THE MANNERS AND CUSTOMS
OF THE
MODERN EGYPTIANS.
INTRODUCTION.
THE COUNTRY AND
CLIMATE—METROPOLIS—HOUSES—
POPULATION.
It is generally observed that many of the most
remarkable
peculiarities in the manners, customs, and character of a
nation
are attributable to the physical peculiarities of the country.
Such
causes, in an especial manner, affect the moral and social state
of the modern Egyptians, and therefore here require some preliminary
notice; but it will not as yet be necessary to explain
their particular
influences: these will be evinced in many subsequent
parts of the present
work.
The Nile, in its course trough the narrow and winding valley
of
Upper Egypt,
which is confined on each side by mountainous
and sandy deserts, as well as
through the plain of
Lower Egypt, is
everywhere bordered, excepting in a
very few places, by cultivated
fields of its own formation. These
cultivated tracts are not
perfectly level, being somewhat lower towards the
deserts than in
the neighbourhood of the river. They are interspersed with
palm
groves and villages, and intersected by numerous canals. The
copious summer rains which prevail in Abyssinia and the neighbouring
countries begin to show their effects in Egypt, by the
rising of the Nile,
about the period of the summer solstice. By
the autumnal equinox, the river
attains its greatest height, which
is always sufficient to fill the canals
by which the fields are
irrigated, and, generally, to inundate large
portions of the cultivable
land: it then gradually falls until the period
when it again

begins to rise. Being impregnated,
particularly during its rise,
with rich soil washed down from the
mountainous countries
whence it flows, a copious deposit is annually
spread, either by
the natural inundation or by artificial irrigation, over
the fields
which border it; while its bed, from the same cause, rises in
an
equal degree. The Egyptians depend entirely upon their river
for
the fertilization of the soil, rain being a very rare phenomenon
in their
country, excepting in the neighbourhood of the Mediterranean;
and as the
seasons are perfectly regular, the peasant may
make his arrangements with
the utmost precision respecting the
labour he will have to perform.
Sometimes his labour is light;
but when it consists in raising water for
irrigation it is excessively
severe.
The climate of Egypt, during the greater part of the year, is
remarkably
salubrious. The exhalations from the soil after the
period of the
inundation render the latter part of the autumn less
healthy than the
summer and winter; and cause ophthalmia and
dysentery, and some other
diseases, to be more prevalent then
than at other seasons; and during a
period of somewhat more or
less than fifty days (called
“el-khamáseen
1”), commencing in
April, and lasting
throughout May, hot southerly winds occasionally
prevail for about three
days together. These winds, though
they seldom cause the thermometer of
Fahrenheit to rise above
95° in
Lower Egypt, or, in
Upper Egypt,
105°,
2
are dreadfully
oppressive, even to the natives. When the plague visits
Egypt, it
is generally in the spring; and this disease is most severe in
the
period of the khamáseen. Egypt is also subject,
particularly
during the spring and summer, to the hot wind called the
“samoom,” which is still more oppressive than the
khamáseen
winds, but of much shorter duration, seldom lasting
longer than
a quarter of an hour or twenty minutes. It generally
proceeds
from the south-east, or south-south-east, and carries with it
clouds
of dust and sand. The general height of the thermometer in the
depth of winter in
Lower Egypt, in the afternoon and in the
shade, is from
50° to 60°: in the hottest season it is from
90° to
100°; and about ten degrees higher in the
southern parts of
Upper Egypt. But though the summer heat is so great it
is
seldom very oppressive, being generally accompanied by a refreshing
northerly breeze, and the air being extremely dry. There

is, however, one great source of
discomfort arising from this
dryness—namely, an excessive
quantity of dust; and there are
other plagues which very much detract from
the comfort which
the natives of Egypt, and visitors to their country,
otherwise
derive from its genial climate. In spring, summer, and
autumn,
flies are so abundant as to be extremely annoying during the
daytime, and musquitoes are troublesome at night (unless a
curtain be made
use of to keep them away), and sometimes even
in the day; and every house
that contains much wood-work (as
most of the better houses do) swarms with
bugs during the warm
weather. Lice are not always to be avoided in any
season, but
they are easily got rid of; and in the cooler weather fleas
are
excessively numerous.
1 Respecting this term, see the first of the
notes in Chapter xxvi.
2 This is the temperature in the shade. At
Thebes, I have observed the
thermometer to rise above 110°
during a khamáseen wind, in the shade.
The climate of
Upper Egypt is more healthy, though hotter,
than that of
Lower Egypt. The plague seldom ascends far above
Cairo, the metropolis; and
is most common in the marshy parts
of the country, near the Mediterranean.
During the last ten
years, the country having been better drained, and
quarantine
regulations adopted to prevent or guard against the
introduction
of this disease from other countries, very few plague cases
have
occurred, excepting in the parts above mentioned, and in those
parts the pestilence has not been severe.
1 Ophthalmia is also
more common in
Lower Egypt
than in the southern parts. It
generally arises from checked perspiration,
but is aggravated by
the dust and many other causes. When remedies are
promptly
employed, this disease is seldom alarming in its progress;
but
vast numbers of the natives of Egypt, not knowing how to treat
it,
or obstinately resigning themselves to fate, are deprived of the
sight of
one or both of their eyes.
1 This remark was written before the terrible
plague of the present year
[1835], which was certainly introduced from
Turkey, and extended throughout
the whole of Egypt, though its ravages
were not great in the southern parts.
It has destroyed not less than
eighty thousand persons in Cairo: that is, one-third
of the population;
and far more, I believe, than two hundred thousand
in all Egypt.
According to a report made by the government, the victims of
this
plague in Cairo were about forty thousand; but I have
been informed, on
high authority, that the government made it a rule to
report only half the
number of deaths in this case.
When questioned respecting the salubrity of Egypt, I have
often been asked
whether many aged persons are seen among the
inhabitants: few, certainly,
attain a great age in this country;
but how few do, in our own land,
without more than once suffering
from an illness that would prove fatal
without medical aid,

which is obtained by a very small
number in Egypt! The heat
of the summer months is sufficiently oppressive
to occasion
considerable lassitude, while, at the same time, it excites
the
Egyptian to intemperance in sensual enjoyments; and the exuberant
fertility of the soil engenders indolence, little nourishment
sufficing for
the natives, and the sufficiency being procurable
without much exertion.
The modern Egyptian metropolis, to the inhabitants of which
most of the
contents of the following pages relate, is now called
“
Masr”;
1 more properly, “
Misr”; but was
formerly named
“El-Káhireh”; whence
Europeans have formed the name of
Cairo. It is situated at the entrance of the valley of
Upper
Egypt, midway between the Nile and the eastern mountain range
of
Mukattam. Between it and the river there intervenes a tract
of land, for
the most part cultivated, which, in the northern parts
(where the port of
Boolák is situated), is more than a mile in
width, and, at the
southern part, less than half a mile wide. The
metropolis occupies a space
equal to about three square miles;
and its population is about two hundred
and forty thousand. It
is surrounded by a wall, the gates of which are shut
at night, and
is commanded by a large citadel, situated at an angle of the
town,
near a point of the mountain. The streets are unpaved, and
most
of them are narrow and irregular: they might more properly
be called lanes.
1 This is the name by which the modern Egyptians
call their country, as
well as its metropolis.
By a stranger who merely passed through the streets,
Cairo would be regarded
as a very close and crowded city; but that
this is not the case is evident
to a person who overlooks the town
from the top of a lofty house, or from
the menaret of a mosque.
The great thoroughfare-streets have generally a
row of shops
along each side. Above the shops are apartments which do
not
communicate with them, and which are seldom occupied by the
persons who rent the shops. To the right and left of the great
thoroughfares are bye-streets and quarters. Most of the bye-streets
are
thoroughfares, and have a large wooden gate at each end,
closed at night,
and kept by a porter within, who opens to any
persons requiring to be
admitted. The quarters mostly consist
of several narrow lanes, having but
one general entrance, with a
gate, which is also closed at night; but
several have a bye-street
passing through them.


PRIVATE HOUSE IN CAIRO. The street in this view is wider than
usual. The projecting windows on opposite sides of a street often
nearly meet each other, almost entirely excluding the sun, and thus
producing an agreeable coolness in the summer.

Of the private houses of the metropolis it is particularly necessary
that I
should give a description. The accompanying engraving
will serve to give a
general notion of their exterior. The
foundation-walls, to the height of
the first floor, are cased, externally,
and often internally, with the soft
calcareous stone of the
neighbouring mountain. The surface of the stone,
when newly
cut, is of a light yellowish hue; but its colour soon darkens.
The
alternate courses of the front are sometimes coloured red and
white,
1
particularly in large houses; as is the case with most
mosques. The
superstructure, the front of which generally projects
about two feet, and
is supported by corbels or piers, is of
brick, and often plastered. The
bricks are burnt, and of a dull
red colour. The mortar is generally
composed of mud in the
proportion of one-half, with a fourth part of lime,
and the remaining
part of the ashes of straw and rubbish. Hence the
unplastered
walls of brick are of a dirty colour, as if the bricks were
unburnt.
The roof is flat, and covered with a coat of plaster.
1 With red ochre and lime wash.
The most usual architectural style of the entrance of a private
house in
Cairo is shown by he sketch here inserted. The door
is often ornamented in
the manner here represented: the compartment
in which is the inscription,
and the other similarly-shaped
compartments, are painted red, bordered with
white; the
rest of the surface of the door is painted green. The
inscription,
“He (
i.e., God) is the
excellent Creator, the Everlasting” (the
object of which will be
explained when I treat of the superstitions
of the Egyptians), is seen on
many doors; but is far from being
general. It is usually painted in black
or white characters. Few
doors but those of large houses are painted. They
generally have
an iron knocker and a wooden lock; and there is usually a
mounting-stone
by the side.
The ground-floor apartments next the street have small wooden
grated
windows, placed sufficiently high to render it impossible
for a person
passing by in the street, even on horseback, to see
through them. The
windows of the upper apartments generally
project a foot and a half, or
more, and are mostly formed of turned
wooden lattice-work, which is so
close that it shuts out much of
the light and sun, and screens the inmates
of the house from the
view of persons without, while at the same time it
admits the air.
They are generally of unpainted wood; but some few are
partially
painted red and green, and some are entirely painted. A window

of this kind is called a
“róshan,” or, more commonly, a
“meshrebeeyeh,”
which latter word has another
application, that will be

DOOR OF A PRIVATE HOUSE.
mentioned below. Several windows of different descriptions are
represented in some of the illustrations of this work; and sketches

of the most common patterns of the
lattice-work, on a larger

SPECIMENS OF LATTICE WORK. From the centre of one row of beads to
that of the next (in these specimens) is between an inch and a
quarter and an inch and three-quarters.
scale, are here inserted.
1 Sometimes a window of the kind above

described has a little
meshrebeeyeh, which somewhat resembles a
róshan in miniature,
projecting from the front, or from each side.
In this, in order to be
exposed to a current of air, are placed
porous earthen bottles, which are
used for cooling water by
evaporation. Hence the name of
“meshrebeeyeh,” which signifies
“a place
for drink,” or “—for drinking.” The
projecting window
has a flat one of lattice-work, or of grating of wood, or
of coloured
glass, immediately above it. This upper window, if of
lattice-work,
is often of a more fanciful construction than the
others,
exhibiting a representation of a basin with a ewer above it, or
the
figure of a lion, or the name of “Allah,” or the
words “God is my
hope,” etc. Some projecting windows
are wholly constructed of
boards, and a few have frames of glass in the
sides. In the
better houses, also, the windows of lattice-work are now
generally
furnished with frames of glass in the inside, which in the
winter
are wholly closed: for a penetrating cold is felt in Egypt when
the
thermometer of Fahrenheit is below 60°. The windows of
inferior
houses are mostly of a different kind, being even with the
exterior surface of the wall: the upper part is of wooden lattice-work,
or
grating; and the lower closed by hanging shutters; but
many of these have a
little meshrebeeyeh for the water-bottles,
projecting from the lower part.
1 No. 1 is a view and section of a portion of
the most simple kind. This and
the other four kinds and here
represented on a scale of about one-seventh of the
real size. No. 6
shows the general proportions of the side of a projecting
window. The
portion A is, in most instances, of lattice-work similar to
No. 1, and
comprises about twelve rows of beads in the width: the portion B
is
commonly either of the same kind, or like No. 2 or No. 3; and the small
lattice C, which is attached by hinges, is generally similar to No.
4.
The houses in general are two or three storeys high; and
almost every house
that is sufficiently large encloses an open,
unpaved court, called a
“hósh,” which is entered by a passage
that
is constructed with one or two turnings, for the purpose of
preventing
passengers in the street from seeing into it.
1 In this
passage, just within the
door, there is a long stone seat, called
“mastab'ah,”
built against the back or side wall, for the porter
and other servants. In
the court is a well of slightly brackish
water, which filters through the
soil from the Nile; and on its
most shaded side are, commonly, two
water-jars, which are daily replenished
with water of the Nile, brought
from the river in skins.
2
The principal apartments look into the court; and their exterior


COURT OF A PRIVATE HOUSE IN CAIRO.

walls (those which are of brick)
are plastered and whitewashed.
There are several doors, which are entered
from the court. One
of these is called “báb
el-hareem” (the door of the hareem): it
is the entrance of the
stairs which lead to the apartments
appropriated exclusively to the women
and their master and his
children.
1
1 Commonly similar to No. 1, or No. 5.
2 Some large houses have two courts: the inner
for the hareem; and in the
latter, or both of these, there is usually a
little enclosure of arched wood-work,
in which trees and flowers are
raised.
1 In the accompanying view of the court of a
house, the door of the hareem
is that which faces the spectator.
In-general, there is, on the ground floor, an apartment called a
“mandar'ah,” in which male visitors are received. This has
a
wide wooden grated window, or two windows of this kind, next
the
court. A small part of the floor, extending from the door to
the opposite
side of the room, is six or seven inches lower than
the rest: this part is
called the “durká'ah.”
2 In a handsome

FOUNTAIN.
house, the durká'ah of the mandar'ah is paved with white
and
black marble, and little pieces of fine red tile, inlaid in
complicated
and tasteful patterns, and has in the centre a fountain
(called “faskeeyeh”), which plays into a small shallow
pool, lined
with coloured marbles, etc., like the surrounding pavement.
I
give a sketch of the fountain. The water which falls from the
fountain is drained off from the pool by a pipe. There is generally,
fronting the door, at the end of the durká'ah, a shelf of marble

or of common stone, about four feet
high, called a “suffeh,” supported
by two or more
arches, or by a single arch, under which
are placed utensils in ordinary
use—such as perfuming vessels,
and the basin and ewer which are
used for washing before and
after meals, and for the ablution preparatory
to prayer: water-bottles,
coffee-cups, etc., are placed upon the suffeh. In
handsome
houses, the arches of the suffeh are faced with marble and
tile, like the pool of the fountain represented in the sketch above,
and
sometimes the wall over it, to the height of about four feet or
more, is
also cased with similar materials: partly with large upright
slabs, and
partly with small pieces, like the durká'ah. The
raised part of
the floor of the room is called “leewán”
1 (a
corruption
of “el-eewán,” which signifies “any
raised place to sit
upon,” and also “a
palace”). Every person slips off his shoes on
the
durká'ah before he steps upon the leewán.
2 The latter is

SUFFEH.
generally paved with common stone, and covered with a mat in
summer, and a carpet over the mat in winter; and has a mattress
and
cushions placed against each of its three walls, composing
what is called a
“deewán,” or divan. The mattress, which is
generally about three feet wide and three or four inches thick, is
placed
either on the ground or on a raised frame; and the
cushions, which are
usually of a length equal to the width of the
mattress, and of a height
equal to half that measure, lean against
the wall. Both mattresses and
cushions are stuffed with cotton,
and are covered with printed calico,
cloth, or some more expensive

stuff. The walls are plastered and
whitewashed. There are
generally, in the walls, two or three shallow
cupboards, the doors
of which are composed of very small panels, on account
of the
heat and dryness of the climate, which cause wood to warp and
shrink as if it were placed in an oven; for which reason the doors
of the
apartments also are constructed in the same manner. We
observe great
variety and much ingenuity displayed in the different
modes in which these
small panels are formed and disposed.
A few specimens are here introduced.
The ceiling over the
leewán is of wood, with carved beams,
generally about a foot
apart, partially painted, and sometimes gilt. But
that part of the
ceiling which is over the durká'ah, in a
handsome house, is usually
more richly decorated; here, instead of beams,
numerous thin
strips of wood are nailed upon the planks, forming
patterns
curiously complicated, yet perfectly regular, and having a
highly
ornamental effect. I give a sketch of the half of a ceiling
thus
decorated, but not in the most complicated style. The strips are
painted yellow or gilt; and the spaces within, painted green, red,
and
blue.
1 In the
example which I have inserted, the colours
are as indicated in the sketch
of a portion of the same on a
larger scale, excepting in the square in the
centre of the ceiling,
where the strips are black, upon a yellow ground.
From the
centre of this square a chandelier is often suspended. There
are
many patterns of a similar kind; and the colours generally
occupy
similar places with regard to each other; but in some
houses these ceilings
are not painted. The ceiling of a projecting
window is often ornamented in
the same manner. A sketch of
one is here given. Good taste is evinced by
only decorating in
this manner parts which are not always before the eyes;
for to
look long at so many lines intersecting each other in various
directions would be painful.
2 Apparently a corruption of the Persian
“dargáh.”—The view of a
ká'ah
opposite p. 14 will serve to illustrate the
description of the mandar'ah.
1 The “leewán”
is not to be confounded with the “deewán,”
which is afterwards
mentioned.
2 One of the chief reasons of the custom here
mentioned is, to avoid defiling
a mat or carpet upon which prayer is
usually made. This, as many authors
have observed, illustrates passages
of the Scriptures—Exodus iii. 5, and Joshua
v. 15.
In some houses (as in that which is the subject of the engraving
opposite p.
9) there is another room, called a “mak'ad,” for the
same
use as the mandar'ah, having an open front, with two or more
arches and a low railing; and also, on the ground floor, a square
recess,
called a “takhtabósh,” with an open front, and
generally
a pillar to support the wall above: its floor is a paved
leewán;
and there is a long wooden sofa placed along one, or
two, or each
of its three walls. The court, during the summer, is
frequently
sprinkled with water, which renders the surrounding
apartments

agreeably cool—or at
least those on the ground-floor. All the
rooms are furnished in the same
manner as that first described.

SPECIMENS OF PANEL-WORK. These are represented on a scale of one
inch to twenty-four or thirty.
Among the upper apartments, or those of the Hareem, there
is generally one
called a “ká'ah,” which is particularly lofty.
It

has two
leewáns—one on each hand of a person entering: one of
these is generally larger than the other, and is the more honourable

CEILING OF A DURKá' AH.—About eight feet
wide.

CEILING OF A PROJECTING WINDOW. The dimensions of this are about
eight feet by three.
part. A portion of the roof of this saloon, the part which is

over the durká'ah that
divides the two leewáns, is a little elevated
above the rest;
and has, in the centre, a small lantern, called
“memrak,” the sides of which are composed of lattice-work,
like
the windows before described, and support a cupola. The
durká'ah
is commonly without a fountain; but is often paved in
a
similar manner to that of the mandar'ah, which the ká'ah
also
resembles in having a handsome suffeh, and cupboards of curious
panel-work. There is, besides, in this and some other apartments,
a narrow
shelf of wood, extending along two or each of the three
walls which bound
the leewán, about seven feet or more from the
floor, just above
the cupboards, but interrupted in some parts—
at least in those
parts where the windows are placed; upon this
are arranged several vessels
of china, not so much for general use
as for ornament.
1 All the apartments
are lofty, generally fourteen
feet or more in height; but the
ká'ah is the largest and most lofty
room, and in a large house
it is a noble saloon.
1 In the larger houses, and some others, there
is also, adjoining the principal
saloon, an elevated closet, designed
as an orchestra, for female singers. A
description of this will be
found in the chapter on music.
In several of the upper rooms, in the houses of the wealthy,
there are,
besides the windows of lattice-work, others, of coloured
glass,
representing bunches of flowers, peacocks, and other gay
and gaudy objects,
or merely fanciful patterns, which have a
pleasing effect. These coloured
glass windows, which are termed
“kamareeyehs,”
2 are mostly from a
foot and a half to two feet
and a half in height, and from one to two feet
in width; and are
generally placed along the upper part of the projecting
lattice-window,
in a row; or above that kind of window, disposed in a
group, so as to form a large square; or elsewhere in the upper
parts of the
walls, usually singly, or in pairs, side by side. They
are composed of
small pieces of glass, of various colours, set in
rims of fine plaster, and
enclosed in a frame of wood. On the
plastered walls of some apartments are
rude paintings of the
temple of Mekkeh, or of the tomb of the Prophet, or
of flowers
and other objects, executed by native Muslim artists, who
have
not the least notion of the rules of perspective, and who
consequently

deface what they thus attempt to
decorate. Sometimes,
also, the walls are ornamented with Arabic
inscriptions, of maxims,
etc., which are more usually written on paper, in
an embellished
style, and enclosed in glazed frames. No chambers are
furnished
as bedrooms. The bed, in the daytime, is rolled up, and
placed
on one side, or in an adjoining closet, called
“khazneh,” which,
in the winter, is a sleeping-place:
in summer, many people sleep
upon the house-top. A mat, or carpet, spread
upon the raised
part of the stone floor, and a deewán,
constitute the complete
furniture of a room. For meals, a round tray is
brought in, and
placed upon a low stool, and the company sit round it on
the
ground. There is no fire-place:
1 the room is warmed, when
necessary, by burning
charcoal in a chafing-dish. Many houses
have, at the top, a sloping shed of
boards, called a “malkaf,”
2

WOODEN LOCK.
directed towards the north or north-west, to convey to a
“fes-hah,”
or “fesahah” (an
open apartment), below the cool breezes which
generally blow from those
quarters.
2 This word is said to be derived from
“kamar” (the moon). Baron
Hammer-Purgstall thinks
(see the Vienna “Jahrbücher der Literatur,”
lxxxi.
bd., pp. 71, 72) that it has its origin from Chumaruje [or, as
he is called by
the Arabs in general, Khumáraweyh], the
second prince of the dynasty of the
Benee-Tooloon, who governed in
Egypt in the end of the ninth century of the
Christian era, and that it
proves the art of staining glass to have been in a
flourishing state in
Cairo at that period.
1 Excepting in the kitchen, in which are several
small receptacles for fire,
constructed on a kind of bench of brick.
Hence, and for several other reasons
(among which may be mentioned the
sober and early habits of the people, the
general absence of draperies
in the apartments, and the construction of the
floors, which are of
wood overlaid with stone), the destruction of a house by
fire seldom
happens in Cairo; but when such an accident does occur, an extensive
conflagration is the usual result; for a great quantity of wood, mostly
deal,
and of course excessively dry, is employed in the construction of
the houses.
2 See again the engraving opposite p. 9.
Every door is furnished with a wooden lock, called a
“dabbeh,”

the mechanism of which is shown by
a sketch here inserted.
No. 1 in this sketch is a front view of the lock,
with the bolt
drawn back; Nos. 2, 3, and 4, are back views of the
separate
parts, and the key. A number of small iron pins (four, five,
or more) drop into corresponding holes in the sliding bolt as
soon as the
latter is pushed into the hole or staple of the
door-post. The key also has
small pins, made to correspond
with the holes, into which they are
introduced to open the
lock: the former pins being thus pushed up, the bolt
may be
drawn back. The wooden lock of a street-door is commonly
about
fourteen inches long:
1 those of the doors of apartments,
cupboards, etc., are about
seven, or eight, or nine inches. The
locks of the gates of quarters, public
buildings, etc., are of the
same kind, and mostly two feet, or even more,
in length. It is
not difficult to pick this kind of lock.
1 This is the measure of the sliding
bolt.
In the plan of almost every house there is an utter want of
regularity. The
apartments are generally of different heights—so
that a person
has to ascend or descend one, two, or more steps,
to pass from one chamber
to another adjoining it. The principal
aim of the architect is to render
the house as private as possible;
particularly that part of it which is
inhabited by the women; and
not to make any window in such a situation as
to overlook the
apartments of another house. Another object of the
architect, in
building a house for a person of wealth or rank, is to make
a
secret door (“báb sirr”
2), from which the
tenant may make his
escape in case of danger from an arrest, or an attempt
at assassination—or
by which to give access and egress to a
paramour; and
it is also common to make a hiding-place for treasure
(called
“makhba”) in some part of the house. In the
hareem of a large
house there is generally a bath, which is heated in the
same
manner as the public baths.
2 This term is also applied sometimes to the
door of the hareem.
Another style of building has lately been very generally adopted
for houses
of the more wealthy. These do not differ much from
those already described;
excepting in the windows, which are of
glass, and placed almost close
together. Each window of the
hareem has, outside, a sliding frame of close
wooden trellis-work,
to cover the lower half. The numerous glass windows
are ill
adapted to a hot climate.
When shops occupy the lower part of the buildings in a street
(as is
generally the case in the great thoroughfares of the metropolis,

A KÄAH.


and in some of the bye-streets),
the superstructure is usually
divided into distinct lodgings, and is termed
“raba.” These
lodgings are separate from each other,
as well as from the shops
below, and let to families who cannot afford the
rent of a whole
house. Each lodging in a raba comprises one or two sitting
and
sleeping-rooms, and generally a kitchen and latrina. It seldom
has
a separate entrance from the street, one entrance and one
staircase usually
admitting to a range of several lodgings. The
apartments are similar to
those of the private houses first described.
They are never let
ready-furnished; and it is very seldom that a
person who has not a wife or
female slave is allowed to reside in
them, or in any private house: such a
person (unless he have
parents or other near relations to dwell with) is
usually obliged to
take up his abode in a
“wekáleh,” which is a building chiefly
designed
for the reception of merchants and their goods. Franks,
however, are now exempted from this restriction.
Very few large or handsome houses are to be seen in Egypt,
excepting in the
metropolis and some other towns. The dwellings
of the lower orders,
particularly those of the peasants, are of
a very mean description: they
are mostly built of unbaked bricks,
cemented together with mud. Some of
them are mere hovels.
The greater number, however, comprise two or more
apartments;
though few are two storeys high. In one of these apartments,
in
the houses of the peasants in
Lower Egypt, there is generally an
oven (“furn”), at the end farthest from the entrance, and
occupying
the whole width of the chamber. It resembles a wide bench
or
seat, and is about breast-high: it is constructed of brick and
mud; the
roof arched within, and flat on the top. The inhabitants
of the house, who
seldom have any night-covering during the
winter, sleep upon the top of the
oven, having previously lighted
a fire within it; or the husband and wife
only enjoy this luxury,
and the children sleep upon the floor. The chambers
have small
apertures high up in the walls, for the admission of light and
air
—sometimes furnished with a grating of wood. The roofs
are
formed of palm-branches and palm-leaves, or of millet-stalks,
etc.,
laid upon rafters of the trunk of the palm, and covered with a
plaster of mud and chopped straw. The furniture consists of a
mat or two to
sleep upon, a few earthen vessels, and a hand-mill
to grind the corn. In
many villages large pigeon-houses of a
square form, but with the walls
slightly inclining inwards (like
many of the ancient Egyptian buildings),
or of the form of a
sugar-loaf, are constructed upon the roofs of the huts,
with crude

brick, pottery, and mud.
1 Most of the
villages of Egypt are situated
upon eminences of rubbish, which rise a few
feet above the
reach of the inundation, and are surrounded by palm-trees,
or have
a few of these trees in their vicinity. The rubbish which they
occupy chiefly consists of the materials of former huts, and seems
to
increase in about the same degree as the level of the alluvial
plains and
the bed of the river.
1 The earthen pots used in the construction of
these pigeon-houses are of an
oval form, with a wide mouth, which is
placed outwards, and a small hole at
the other end. Each pair of
pigeons occupies a separate pot.
In a country where neither births nor deaths are registered it is
next to
impossible to ascertain, with precision, the amount of the
population. A
few years ago a calculation was made, founded on
the number of houses in
Egypt, and the supposition that the inhabitants
of each house in the
metropolis amount to eight persons,
and in the provinces to four. This
computation approximates, I
believe, very nearly to the truth; but personal
observation and
inquiry incline me to think that the houses of such towns
as
Alexandria, Boolák, and
Masr el-'Ateekah contain each, on
the
average, at least five persons: Rasheed (or
Rosetta) is half
deserted;
but as to the crowded town of Dimyát
2 (or
Damietta),
we must reckon as many as six persons to each house, or our
estimate will
fall far short of what is generally believed to be the
number of its
inhabitants. The addition of one or two persons
to each house in the
above-mentioned towns will, however, make
little difference in the
computation of the whole population of
Egypt, which was found, by this mode
of reckoning, to amount
to rather more than 2,500,000; but it is now much
reduced. Of
2,500,000 souls, say 1,200,000 are males; and one-third of
this
number (400,000) men fit for military service: from this latter
number the present Básha of Egypt has taken, at the least,
200,000 (that is, one-half of the most serviceable portion of the
male
population) to form and recruit his armies of regular troops,
and for the
service of his navy. The further loss caused by
withdrawing so many men
from their wives, or preventing their
marrying, during ten years, must
surely far exceed 300,000; consequently,
the present population may be
calculated as less than
two millions. The numbers of the several classes of
which the
population is mainly composed are nearly as follows:—
2 Vulgarly called
“Dumyát.”

Muslim Egyptians (felláheen, or
peasants, and townspeople) |
1,750,000 |
| Christian Egyptians (Copts) |
150,000 |
| 'Osmánlees, or Turks |
10,000 |
| Syrians |
5,000 |
| Greeks |
5,000 |
| Armenians |
2,000 |
| Jews |
5,000 |
Of the remainder (namely, Arabians, Western Arabs, Nubians,
Negro slaves,
Memlooks [or white male slaves], female white
slaves, Franks, etc.),
amounting to about 70,000, the respective
numbers are very uncertain and
variable. The Arabs of the
neighbouring deserts ought not to be included
among the population
of Egypt.
1
1 The Muslim Egyptians, Copts, Syrians, and Jews
of Egypt, with few
exceptions, speak no language but the Arabic, which
is also the language
generally used by the foreigners settled in this
country. The Nubians, among
themselves, speak their own
dialects.
Cairo, I have said, contains about 240,000 inhabitants.
2 We
should be greatly deceived if
we judged of the population of this
city from the crowds that we meet in
the principal thoroughfare-streets
and markets; in most of the bye-streets
and quarters very
few passengers are seen. Nor should we judge from the
extent
of the city and suburbs; for there are within the walls many
vacant places, some of which, during the season of the inundation,
are
lakes (as the Birket el-Ezbekeeyeh, Birket el-Feel, etc.).
The gardens,
several burial-grounds, the courts of houses, and the
mosques, also occupy
a considerable space. Of the inhabitants
of the metropolis, about 190,000
are Egyptian Muslims; about
10,000, Copts; 3,000 or 4,000, Jews; and the
rest, strangers
from various countries.
3
2 The population of Cairo has increased to this
amount, from about 200,000,
within the last three or four years. Since
the computation here stated was
made, the plague of this year [1835]
has destroyed not fewer than one-third
of its inhabitants, as before
mentioned; but this deficiency will be rapidly
supplied from the
villages.
3 About one-third of the population of the
metropolis consists of adult
males. Of this number (or 80,000) about
30,000 are merchants, petty shopkeepers,
and artisans; 20,000, domestic
servants; 15,000, common labourers,
porters, etc.: the remainder
chiefly consists of military and civil servants of
the
government.
The population of Egypt in the times of the Pharaohs was

probably about six or seven
millions.
1 The
produce of the soil
in the present age would suffice, if none were
exported, for the
maintenance of a population amounting to 4,000,000; and
if all
the soil which is capable of cultivation were sown, the produce
would be sufficient for the maintenance of 8,000,000. But this
would be the
utmost number that Egypt could maintain in years
of plentiful inundation; I
therefore compute the ancient population,
at the time when agriculture was
in a very flourishing state,
to have amounted to what I first stated; and
must suppose it to
have been scarcely more than half as numerous in the
times of
the Ptolemies, and at later periods, when a great quantity of
corn
was annually exported.
2 This calculation agrees with what Diodorus
Siculus says (in lib. i. cap. 31); namely, that Egypt contained,
in the
times of the ancient kings, 7,000,000 inhabitants,
and in his own time not
less than 3,000,000.
1 I place but little reliance on the accounts of
ancient authors on this subject.
2 It has been suggested to me that, if corn was
exported, something of
equal value was imported; and that the
exportation of corn, or anything else,
would give a stimulus to
industry and to population: but I do not know what
could be imported
that would fill up the measure of the food necessary to sustain
a
population much greater than that which would consume the corn
retained.
How different now is the state of Egypt from what it might be,
possessing a
population of scarcely more than one quarter of the
number that it might be
rendered capable of supporting! How
great a change might be effected in it
by a truly enlightened
government, by a prince who (instead of
impoverishing the
peasantry by depriving them of their lands, and by his
monopolies
of the most valuable productions of the soil; by employing
the best portion of the population to prosecute his ambitious
schemes of
foreign conquest, and another large portion in the
vain attempt to rival.
European manufactures) would give his
people a greater interest in the
cultivation of the fields, and make
Egypt what nature designed it to
be—almost exclusively an agricultural
country! Its produce of
cotton alone would more than
suffice to procure all the articles of foreign
manufacture, and all
the natural productions of foreign countries, that the
wants of its
inhabitants demand.
3
3 During the present year [1835] more than
100,000 bales of cotton (each
bale weighing a hundred-weight and
three-quarters) have been shipped at
Alexandria. The price paid for
this quantity by the merchants exceeded
£700,000. The
quantity exported last year was 34,000 bales, which is considerably
less than usual.—The policy above recommended is strongly
advocated
by Ibráheem Básha.
The desired change may now be easily effected, for since the
above was
written the Básha has been placed in a new position,
which will
enable him to acquire a greater and more honourable
fame, by the
cultivation of the arts of peace, than his conquests,
brilliant as they
have been, have hitherto procured for him. No
one who is acquainted with
the modern history of Egypt, and
more particularly with the state of the
country during the period
that intervened between the French expedition and
the accession
of Mohammad 'Alee to the office of viceroy, can doubt that
he
possesses extraordinary talents for government; and let us hope
that those talents will be rightly employed: but, as he himself
affirms,
some time will be required for effecting the necessary
changes.
[Back to top]
CHAPTER I.
PERSONAL CHARACTERISTICS AND DRESS OF THE MUSLIM EGYPTIANS.
Muslims of Arabian origin have for many centuries
mainly composed
the population of Egypt: they have changed its
language,
laws, and general manners; and its metropolis they have made
the principal seat of Arabian learning and arts. To the description
of this
people, and especially of the middle and higher
classes in the Egyptian
capital, will be devoted the chief portion
of the present work. In every
point of view,
Masr (or
Cairo)
must be regarded as the first Arab city of
our age; and the
manners and customs of its inhabitants are particularly
interesting,
as they are a combination of those which prevail most
generally
in the towns of Arabia,
Syria, and the whole of Northern
Africa,
and in a great degree in Turkey. There is no other place in
which we can obtain so complete a knowledge of the most civilized
classes
of the Arabs.
From statements made in the introduction to this work, it
appears that
Muslim Egyptians (or Arab-Egyptians) compose
nearly four-fifths of the
population of the metropolis (which is
computed to amount to about
240,000), and just seven-eighths
of that of all Egypt.
The Muslim Egyptians are descended from various Arab tribes
and families
which have settled in Egypt at different periods;

mostly soon after the conquest of
this country by 'Amr, its first
Arab governor; but by intermarriages with
the Copts and others
who have become proselytes to the faith of
El-Islám, as well as by
the change from a life of wandering to
that of citizens or of agriculturists,
their personal characteristics have,
by degrees, become so
much altered, that there is a strongly marked
difference between
them and the natives of Arabia. Yet they are to be
regarded as
not less genuine Arabs than the townspeople of Arabia
itself,
among whom has long and very generally prevailed a custom of
keeping Abyssinian female slaves, either instead of marrying their
own
countrywomen, or (as is commonly the case with the opulent)
in addition to
their Arab wives; so that they bear almost as
strong a resemblance to the
Abyssinians as to the Bedawees, or
Arabs of the Desert. The term
“Arab,”
1 it should here be remarked,
is now used wherever
the Arabic language is spoken,
only to designate the Bedawees collectively.
In speaking of a
tribe, or of a small number of those people, the word
“'Orbán”
is also used; and a single
individual is called “Bedawee.”
2 In
the metropolis and other towns of
Egypt, the distinction of tribes
is almost wholly lost; but it is preserved
among the peasants,
who have retained many Bedawee customs, of which I
shall have
to speak. The native Muslim inhabitants of
Cairo commonly
call
themselves “El-Masreeyeen,”
“Owlád-
Masr” (or
“Ahl-
Masr”),
and
“Owlád-el-Beled,” which signify people of
Masr,
children of
Masr, and children of the town; the singular forms of these
appellations
are “Masree,”
“Ibn-
Masr,” and “Ibn-el-Beled.”
3 Of
these three
terms, the last is most common in the town itself.
The country people are
called “El-Felláheen” (or the
Agriculturists),
in the singular
“Felláh.”
4 The Turks often apply this
term to
the Egyptians in general in an abusive sense, as meaning
“the
boors,” or “the clowns;” and improperly
stigmatize them
with the appellation of
“Ahl-Far'oon,”
5 or “the people of
Pharaoh.”
1 This term was formerly used to designate the
Arabian townspeople and villagers,
while the Arabs who dwelt in the Desert were called “Aaráb,”
or
“Aarábees.” The Arabs dwelling in
house now terms themselves
“Owlád-el-‘Arab,”
or Sons
of the Arabs.
2 Feminine, “Bedaweeyeh.”
3 In the feminine,
“Masreeyeh,” “Bint-Masr,” and
“Bint-el-Beled.”
5 Thus commonly pronounced for
“Fir'own.”
In general, the Muslim Egyptians attain the height of about
five feet eight,
or five feet nine inches. Most of the children
under nine or ten years of
age have spare limbs and a distended

abdomen; but, as they grow up,
their forms rapidly improve. In
mature age most of them are remarkably well
proportioned. The
men, muscular and robust; the women, very beautifully
formed,
and plump; and neither sex is too fat. I have never seen
corpulent
persons among them, excepting a few in the metropolis
and
other towns, rendered so by a life of inactivity. In
Cairo,
and throughout
the northern provinces, those who have not been
much exposed to the sun,
have a yellowish, but very clear complexion,
and soft skin; the rest are of
a considerably darker and
coarser complexion. The people of Middle Egypt
are of a more
tawny colour, and those of the more southern provinces are of
a
deep bronze or brown complexion—darkest towards
Nubia,
where
the climate is hottest. In general, the countenance of the
Muslim
Egyptian (I here speak of the
men) is of a
fine oval form; the
forehead, of moderate size, seldom high, but generally
prominent;
the eyes are deep-sunk, black, and brilliant; the nose is
straight,
but rather thick; the mouth well formed; the lips are rather
full
than otherwise; the teeth particularly beautiful;
1 the beard is
commonly black and curly, but scanty. I have seen very few
individuals of
this race with grey eyes, or rather, few persons
supposed to be of this
race; for I am inclined to think them the
offspring of Arab women by Turks
or other foreigners. The
Felláheen, from constant exposure to
the sun, have a habit of half
shutting their eyes; this is also
characteristic of the Bedawees.
Great numbers of the Egyptians are blind in
one or both eyes.
They generally shave that part of the cheek which is
above the
lower jaw, and likewise a small space under the lower lip,
leaving,
however, the hairs which grow in the middle under the mouth;
or, instead of shaving these parts, they pluck out the hair. They
also
shave a part of the beard under the chin. Very few shave
the rest of their
beards,
2 and none
their moustaches. The former
they suffer to grow to the length of about a
hand's breadth below
the chin (such, at least, is the general rule, and
such was the custom
of the Prophet); and their moustaches they do not allow
to
1 Tooth-ache is, however, a very common disorder
in Egypt, as it was in
ancient times. This, at least, was probably the
case, as Herodotus (lib, ii.,
cap.84) mentions dentists among the
classes of Egyptian physicians. It is,
of course, most prevalent among
the higher orders.
2 A few of the servants, and some others, shave
their beards. The respect
which Orientals in general pay to the beard
has often been remarked. They
swear by it, and say that a man disgraces
it by an evil action. The punishment
recorded in 2 Samuel, ch. x., v.
4, has frequently been practised in
modern times, but not so often as
the shaving of the whole of the beard.

become so long as to incommode them
in eating and drinking.
The practice of dyeing the beard is not common, for
a grey beard
is much respected. The Egyptians shave all the rest of the
hair,
or leave only a small tuft (called “shoosheh”)
upon the crown of
the head.
1 This last custom (which is almost universal among
them), I have been told, originated in the fear that if the Muslim
should
fall into the hands of an infidel and be slain, the latter
might cut off
the head of his victim, and finding no hair by which
to hold it, put his
impure hand into the mouth in order to carry
it; for the beard might not be
sufficiently long.
2 With
the like
view of avoiding impurity, the Egyptians observe other
customs
which need not here be described.
3 Many men of the lower
orders, and
some others, make blue marks upon their arms, and
sometimes upon the hands
and chest, as the women, in speaking
of whom this operation will be
described.
1 The Muslims hold it to be inconsistent with
the honour that is due to
everything that has appertained to the human
body to leave upon the ground
the shavings or clippings of hair the
parings of nails, etc., which, therefore,
they generally bury in the
earth.
2 Persons of literary and religious professions
generally disapprove of the
shoosheh.
3 They are mentioned in the
“Mishcát-ul-Masábíh,”
vol. ii., p.359, and are
observed by both sexes.
The dress of the men of the middle and higher classes consists
of the
following articles.
4
First, a pair of full drawers
5 of linen
or cotton, tied round the body by a running string or
band,
6 the
ends of which are embroidered with coloured silks, though concealed
by the
outer dress. The drawers descend a little below
the knees, or to the
ankles; but many of the Arabs will not wear
long drawers, because
prohibited by the Prophet. Next is worn
a shirt, with very full sleeves,
reaching to the wrist; it is made of
linen, of a loose, open texture, or of
cotton stuff, or of muslin or
silk, or of a mixture of silk and cotton, in
stripes, but all white.
7 Over this, in winter, or in cool weather, most persons wear a
“sudeyree,” which is a short vest of cloth, or of striped
coloured
silk and cotton, without sleeves. Over the shirt and sudeyree,
or
the former alone, is worn a long vest of striped silk and cotton
8
(called “kaftán,” or more commonly
“kuftán”), descending to
4 The fashion of their dress remains almost the
same during the lapse of centuries.
6 Called “dikkeh,” or
“tikkeh.”
7 The Prophet forbade men to wear silk clothing,
but allowed women to do
so. The prohibition is, however, attended to by
very few modern Muslims,
excepting the Wahhábees.
8 The stripes are seldom plain; they are
generally figured or flowered.


MEN OF THE MIDDLE AND HIGHER CLASSES.

the ankles, with long sleeves
extending a few inches beyond the
fingers' ends, but divided from a point a
little above the wrist, or
about the middle of the fore-arm; so that the
hand is generally
exposed, though it may be concealed by the sleeve when
necessary,
for it is customary to cover the hands in the presence of a
person of high rank. Round this vest is wound the girdle, which
is a
coloured shawl, or a long piece of white figured muslin. The
ordinary outer
robe is a long cloth coat, of any colour (called by
the Turks
“jubbeh,” but by the Egyptians
“gibbeh”), the sleeves
of which reach not quite to
the wrist.
1 Some
persons also wear
a “beneesh,” or
“benish,” which is a robe of cloth, with long
sleeves, like those of the kauftán, but more ample;
2 it is properly
a
robe of ceremony, and should be worn over the other cloth coat;
but many
persons wear it
instead of the gibbeh. Another robe,
called “farageeyeh,” nearly resembles the beneesh. It has
very
long sleeves, but these are not slit, and it is chiefly worn by
men
of the learned professions. In cold or cool weather, a kind of
black woollen cloak, called “'abáyeh,” is
commonly worn. Sometimes
this is drawn over the head. In winter also many
persons
wrap a muslin or other shawl (such as they use for a turban)
about
the head and shoulders. The head-dress consists, first, of a
small,
close-fitting, cotton cap,
3 which is often changed; next, a
“tarboosh,”
which is a red cloth cap, also fitting
closely to the head,
with a tassel of dark blue silk at the crown; lastly,
a long piece
of white muslin, generally figured, or a Kashmeer shawl, which
is
wound round the tarboosh. Thus is formed the turban. The
Kashmeer
shawl is seldom worn excepting in cool weather. Some
persons wear two or
three tarbooshes, one over another. A
“shereef” (or
descendant of the Prophet) wears a green turban,
or is privileged to do so;
but no other person; and it is not
common for any but a shereef to wear a
bright green dress.
Stockings are not in use; but some few persons, in cold
weather,
wear woollen or cotton socks. The shoes are of thick red
morocco,
pointed and turning up at the toes. Some persons also
wear
inner shoes of soft yellow morocco, and with soles of the
same. The outer
shoes are taken off on stepping upon a carpet
or mat; but not the inner,
for this reason—the former are often
worn turned down at the
heel.
1 See the foremost figure in the accompanying
engraving.
2 See the figure to the left in the same
engraving.
3 Called
“tákeeyeh,” or
“'arakeeyeh.”
On the little finger of the right hand is worn a seal-ring,
4 which
4
“Khátim.”—It is allowable to wear it on a finger of the left hand.

is generally of silver, with a
carnelion, or other stone, upon which
is engraved the wearer's name: the
name is usually accompanied
by the words “his
servant” (signifying “the servant, or worshipper,
of
God”), and often by other words expressive of the person's
trust
in God, etc.
1 The
prophet disapproved of gold;
therefore few Muslims wear gold rings; but the
women have
various ornaments (rings, bracelets, etc.) of that precious
metal.
The seal-ring is used for signing letters and other writings,
and
its impression is considered more valid than the sign-manual.
2
A little ink is dabbed upon it with one of the fingers, and it is
pressed upon the paper, the person who uses it having first
touched his
tongue with another finger and moistened the place
in the paper which is to
be stamped. Almost every person who
can afford it has a seal-ring, even
though he be a servant. The
regular scribes, literary men, and many others,
wear a silver,
brass, or copper “dawáyeh,”
which is a case with receptacles for
ink and pens, stuck in the girdle.
3 Some have, in the
place of
this, or in addition to it, a case-knife or a dagger.
1 See St. John's Gospel iii. 33; and Exodus
xxxix. 30.
2 Therefore, giving the ring to another person
is the utmost mark of confidence.—
See Genesis xli. 42.
3 This is a very ancient custom.—See
Ezekiel ix. 2, 3, II. The dawáyeh is
represented in a cut in
Chapter IX.
The Egyptian generally takes his pipe with him wherever he
goes (unless it
be to the mosque), or has a servant to carry it,
though it is not a common
custom to smoke while riding or walking.
The tobacco-purse he crams into
his bosom, the kuftán
being large, and lapping over in front. A
handkerchief, embroidered
with coloured silks and gold, and neatly folded,
is also
placed in the bosom. Many persons of the middle orders, who
wish to avoid being thought rich, conceal such a dress as I have
described
by a long black gown of cotton, similar to the gown
worn by most persons of
the lower classes.
The costume of the men of the lower orders is very simple.
These, if not of
the very poorest class, wear a pair of drawers, and
a long and full shirt
or gown of blue linen or cotton, or of brown
woollen stuff (the former
called “'eree,” and the latter
“zaaboot”),
open from the neck nearly to the waist,
and having wide sleeves.
4
Over this some wear a white or red woollen girdle. Their turban
is
generally composed of a white, red, or yellow woollen shawl,
or of a piece
of coarse cotton or muslin wound round a tarboosh,
under which is a white
or brown felt cap; but many are so poor

as to have no other cap than the
latter—no turban, nor even
drawers nor shoes, but only the blue
or brown shirt, or merely a
few rags; while many, on the other hand, wear a
sudeyree under
the blue shirt; and some, particularly servants in the
houses of
great men, wear a white shirt, a sudeyree, and a
kuftán or gibbeh,
or both, and the blue shirt over all. The full
sleeves of this
shirt are sometimes drawn up by means of cords, which
pass
round each shoulder and cross behind, where they are tied in a

FELLAHEEN.
knot. This custom is adopted by servants (particularly grooms)
who have cords of crimson or dark-blue silk for this purpose. In
cold
weather many persons of the lower classes wear an 'abáyeh,
like
that before described, but coarser, and sometimes (instead of
being black)
having broad stripes, brown and white, or blue and
white, but the latter
rarely. Another kind of cloak, more full
than the 'abáyeh, of
black or deep-blue woollen stuff, is also very
commonly worn; it is called
“diffeeyeh.”
1 The shoes are of
red or yellow morocco, or of
sheep-skin.
4 The zaaboot is mostly worn in the winter.
1 A kind of blue and white plaid (called
“miláyeh” is also worn by some
men,
but more commonly by women, in the account of whose dress it will be
further described: the men throw it over the shoulders, or wrap it about
the
body.

Several different forms of turbans are represented in some of
the engravings
which illustrate this work. The Muslims are distinguished
by the colours of
their turbans from the Copts and the
Jews, who (as well as other subjects
of the Turkish Sultán who
are not Muslims) wear black, blue,
grey, or light-brown turbans,
and generally dull-coloured dresses. The
distinction of sects,
families, dynasties, etc., among the Muslim Arabs, by
the colour
of the turban and other articles of dress, is of very early
origin.
When the Imáam Ibráheem Ibn-Mohammad,
asserting his pretensions
to the dignity of Khaleefeh,
1 was put to death by
the Umawee
Khaleefeh Marwán, many persons of the family of
El-'Abbás
assumed black clothing in testimony of their sorrow
for his fate;
and hence the black dress and turban (which latter is
now
characteristic, almost solely, of Christian and Jewish tributaries
to
the Osmánlee, or Turkish, Sultán) became the
distinguishing
costume of the Abbásee Khaleefehs, and of their
officers. When
an officer under this dynasty was disgraced, he was made to
wear
a white dress. White was adopted by the false prophet
El-Mukanna',
to distinguish his party from the 'Abbásees; and
the
Fawátim of Egypt (or Khaleefehs of the race of
Fátimeh), as
rivals of the 'Abbásees, wore a white
costume. El-Melik El-Ashraf
Shaabán, a Sultán of
Egypt (who reigned from the year of
the Flight 764 to 778, or A.D. 1362 to
1376), was the first who
ordered the “shereefs” to
distinguish themselves by the green
turban and dress. Some darweeshes of
the sect of the Rifá'ees,
and a few, but very few, other
Muslims, wear a turban of black
woollen stuff, or of a very deep
olive-coloured (almost black)
muslin; but that of the Copts, Jews, etc., is
generally of black
or blue muslin, or linen. There are not many different
forms
of turbans now worn in Egypt: that worn by most of the
servants is
very formal. The kind common among the middle
and higher classes of the
tradesmen and other citizens of the
metropolis and large towns is also very
formal, but less so than
that just before alluded to. The Turkish turban
worn in Egypt
is of a more elegant mode. The Syrian is distinguished by
its
width. The 'Ulama, and men of religion and letters in general,
used to wear, as some do still, one particularly wide and formal,
called a
“mukleh.” The turban is much respected. In the
houses
of the more wealthy classes, there is usually a chair on
which it is placed
at night. This is often sent with the furniture
1 Commonly written by English authors
“Caliph,” or “Khalif.”

of a bride, as it is common for a
lady to have one upon which to
place her head-dress. This kind of chair is
never used for any
other purpose. As an instance of the respect paid to the
turban,
one of my friends mentioned to me that an 'álim
1 being thrown
off
his donkey in a street of this city, his mukleh fell off, and
rolled along
several yards, whereupon the passengers ran after it,
crying,
“Lift up the crown of El-Islám!” while the poor
'álim,
whom no one came to assist, called out in anger,
“Lift up the
sheykh
2 of
El-Islám!”
1 This appellation (of which
“ulama” is the plural) signifies a man of
science
or learning.
2 “Sheykh” here signifies
master, or doctor.
The general form and features of the
women must now
be
described. From the age of about fourteen to that of eighteen
or
twenty, they are generally models of beauty in body and limbs;
and in
countenance most of them are pleasing, and many exceedingly
lovely: but
soon after they have attained their perfect
growth, they rapidly decline;
the bosom early loses all its beauty,
acquiring, from the relaxing nature
of the climate, an excessive
length and flatness in its forms, even while
the face retains its full
charms; and though, in most other respects, time
does not commonly
so soon nor so much deform them, at the age of forty
it
renders many, who in earlier years possessed considerable
attractions,
absolutely ugly. In the Egyptian females, the forms of
womanhood begin to develop themselves about the ninth or tenth
year: at the
age of fifteen or sixteen they generally attain their
highest degree of
perfection. With regard to their complexions,
the same remarks apply to
them as to the men, with only this
difference, that their faces, being
generally veiled when they go
abroad, are not quite so much tanned as those
of the men. They
are characterized, like the men, by a fine oval
countenance;
though, in some instances, it is rather broad. The eyes, with
very
few exceptions, are black, large, and of a long almond-form, with
long and beautiful lashes and an exquisitely soft, bewitching
expression:
eyes more beautiful can hardly be conceived: their
charming effect is much
heightened by the concealment of the
other features (however pleasing the
latter may be), and is
rendered still more striking by a practice universal
among the
females of the higher and middle classes, and very common
among
those of the lower orders, which is that of blackening the edge
of
the eyelids, both above and below the eye, with a black powder
called “kohl.” This is a collyrium commonly composed of
the

smoke-black which is produced by
burning a kind of “liban”—
an aromatic
resin—a species of frankincense, used, I am told, in
preference
to the better kind of frankincense, as being cheaper,
and equally good for
this purpose. Kohl is also prepared of the
smoke-black produced by burning
the shells of almonds. These
two kinds, though believed to be beneficial to
the eyes, are used
merely for ornament; but there are several kinds used
for their

AN EYE ORNAMENTED WITH KOHL.
real or supposed medical properties; particularly the powder of
several kinds of lead ore, to which are often added sarcocolla,
long
pepper, sugar-candy, fine dust of a Venetian sequin, and
sometimes powdered
pearls. Antimony, it is said, was formerly
used for painting the edges of
the eyelids. The kohl is applied
with a small probe, of wood, ivory, or
silver, tapering towards the
end, but blunt. This is moistened, sometimes
with rose water,
then dipped in the powder, and drawn along the edges of the

MUK-HUL'AHS AND MIRWEDS. These are represented on scales of
one-third, and a quarter, of the real size.
eyelids: it is called “mirwed;” and the glass
vessel in which the
kohl is kept “muk-hul'ah.” The
custom of thus ornamenting the
eyes prevailed among both sexes in Egypt in
very ancient times:
this is shown by the sculptures and paintings in the
temples and
tombs of this country; and kohl vessels, with the probes, and
even
with remains of the black powder, have often been found in the
ancient tombs. I have two in my possession. But in many cases

the ancient mode of ornamenting
with the kohl was a little
different from the modern, as shown by the
subjoined sketch: I
have, however, seen this ancient mode practised in the
present
day in the neighbourhood of
Cairo, though I only remember to
have noticed it in two instances. The same custom existed
among the ancient
Greek ladies, and among the Jewish women

ANCIENT VESSEL AND PROBE FOR KOHL.
in early times.
1 The eyes of the Egyptian women are generally
the most beautiful of
their features. Countenances altogether
handsome are far less common among
this race than handsome
figures; but I have seen among them faces
distinguished by a
style of beauty possessing such sweetness of expression,
that they
have struck me as exhibiting the perfection of female
loveliness,
and impressed me with the idea (perhaps not false) that their

AN EYE AND EYEBROW ORNAMENTED WITH KOHL, AS REPRESENTED IN
ANCIENT PAINTINGS.
equals could not be found in any other country. With such eyes
as
many of them have, the face must be handsome, if its other
features be but
moderately well formed.
2 The nose is generally
straight; the lips are mostly rather fuller
than those of the men,
but not in the least degree partaking of the negro
character. The
hair is of that deep, glossy black, which best suits all but
fair
complexions: in some instances it is rather coarse and crisp, but
never woolly.
1 See 2 Kings ix. 30 (where, in our common
version, we find the words,
“painted her face”
for “painted her eyes”), and Ezekiel xxiii. 40.
2 Scissors are often used to reduce the width of
the eye-brows, and to give
them a more arched form.
The females of the higher and middle classes, and many of the

poorer women, stain certain parts
of their hands and feet (which
are, with very few exceptions, beautifully
formed) with the leaves
of the henna tree,
1 which impart a yellowish red, or deep
orange
colour. Many thus dye only the nails of the fingers and toes;
others extend the dye as high as the first joint of each finger and
toe;
some also make a stripe along the next row of joints; and
there are several
other fanciful modes of applying the henna; but
the most common practice is
to dye the tips of the fingers and

HANDS AND FEET STAINED WITH HENNA.
toes as high as the first joint, and the whole of the inside of
the
hand and the sole of the foot;
2 adding, though not always, the
stripe above
mentioned along the middle joints of the fingers, and
a similar stripe a
little above the toes. The henna is prepared
for this use merely by being
powdered and mixed with a little
water, so as to form a paste. Some of this
paste being spread in
the palm of the hand, and on other parts of it which
are to be
dyed, and the fingers being doubled, and their extremities
inserted
1
Lawsonia inermis; also called “Egyptian
privet.”
2 The application of this dye to the palms of
the hands and the soles of the
feet is said to have an agreeable effect
upon the skin; particularly to prevent
its being too tender and
sensitive.


A LADY IN THE DRESS WORN IN PRIVATE.

into the paste in the palm, the
whole hand is tightly bound with
linen, and remains thus during a whole
night. In a similar manner
it is applied to the feet. The colour does not
disappear until
after many days: it is generally renewed after about a
fortnight
or three weeks. This custom prevails not only in Egypt, but
in
several other countries of the East, which are supplied with henna
from the banks of the Nile. To the nails the henna imparts a
more bright,
clear, and permanent colour than to the skin.
When this dye alone is
applied to the nails, or to a larger portion
of the fingers and toes, it
may, with some reason, be regarded as
an embellishment, for it makes the
general complexion of the
hand and foot appear more delicate; but many
ladies stain their
hands in a manner much less agreeable to our taste: by
applying,
immediately after the removal of the paste of henna, another
paste,
composed of quick-lime, common smoke-black, and linseed-oil,
they convert the tint of the henna to a black, or to a blackish
olive hue.
Ladies in Egypt are often seen with their nails stained
with this colour,
or with their fingers of the same dark hue from
the extremity to the first
joint, red from the first to the second
joint, and of the former colour
from the second to the third joint,
with the palm also stained in a similar
manner, having a broad,
dark stripe across the middle, and the rest left
red; the thumb
dark from the extremity to the first joint, and red from the
first
to the second joint. Some, after a more simple fashion, blacken
the ends of the fingers and the whole of the inside of the hand.
Among the females of the lower orders, in the country-towns
and villages of
Egypt, and among the same classes in the metropolis,
but in a less degree,
prevails a custom somewhat similar to
that above described: it consists in
making indelible marks of a
blue or greenish hue upon the face and other
parts, or, at least,
upon the front of the chin, and upon the back of the
right hand,
and often also upon the left hand, the right arm, or both
arms,
the feet, the middle of the bosom, and the forehead: the most
common of these marks made upon the chin and hands are here
represented.
The operation is performed with several needles
(generally seven) tied
together: with these the skin is pricked in
the desired pattern: some
smoke-black (of wood or oil), mixed
with milk from the breast of a woman,
is then rubbed in; and
about a week after, before the skin has healed, a
paste of the
pounded fresh leaves of white beet or clover is applied, and
gives
a blue or greenish colour to the marks: or, to produce the same
effect in a more simple manner, some indigo is rubbed into the

punctures, instead of the
smoke-black, etc. It is generally performed

A TATTOOED GIRL.

SPECIMENS OF TATTOOING ON THE CHIN.

TATTOOED HANDS AND FOOT.
at the age of about five or six years, and by gipsy-women.
The
term applied to it is “dakk.” Most of the females of
the

higher parts of
Upper Egypt, who
are of a very dark complexion,
tattoo their lips instead of the parts
above-mentioned; thus converting
their natural colour to a dull, bluish
hue, which, to the
eye of a stranger, is extremely displeasing.
1
1 The depilatory most commonly used by the
Egyptian women is a kind of
resin, called libán
shámee, applied in a melted state: but this, they pretend,
is not always necessary: by applying the blood of a bat to the skin of a
newly-born
female infant, on the parts where they wish no hair to grow,
they assert
that they accomplish this desire. A female upon whom this
application has
been made is termed “muwatwatah”;
from “watwát,” a bat. Some women
pluck
out the hair after merely rubbing the part with the ashes of
charcoal.
Another characteristic of the Egyptian women that should be
here mentioned
is their upright carriage and gait. This is most
remarkable in the female
peasantry, owing, doubtless, in a great
measure, to their habit of bearing
a heavy earthen water-vessel,
and other burthens, upon the head.
The dress of the women of the middle and higher orders is
handsome and
elegant. Their shirt is very full, like that of the
men—but
rather shorter—reaching not quite to the knees: it is
also,
generally, of the same kind of material as the men's shirt, or of
coloured
crape—sometimes black. A pair of very wide trousers
(called
“shintiyán”), of a coloured striped stuff of
silk and
cotton, or of printed, or worked, or plain white muslin, is
tied
round the hips, under the shirt, with a dikkeh: its lower
extremities
are drawn up and tied just below the knee with running
strings; but it is sufficiently long to hang down to the feet, or
almost to
the ground, when attached in this manner. Over the
shirt and
shintiyán is worn a long vest (called “yelek”),
of the
same material as the latter: it nearly resembles the
kuftán of the
men; but is more tight to the body and arms: the
sleeves also
are longer; and it is made to button down the front, from
the
bosom to a little below the girdle, instead of lapping over: it is
open, likewise, on each side, from the height of the hip, downwards.
In
general the yelek is cut in such a manner as to leave
half of the bosom
uncovered, except by the shirt; but many
ladies have it made more ample at
that part: and, according to
the most approved fashion, it should be of a
sufficient length to
reach to the ground, or should exceed that length by
two of
three inches, or more. A short vest (called
“'anter'ee”), reaching
only a little below the waist,
and exactly resembling a yelek
of which the lower part has been cut off, is
sometimes worn
instead of the latter. A square shawl, or an embroidered
kerchief,

doubled diagonally, is put loosely
round the waist as a girdle;
the two corners that are folded together
hanging down behind.
Over the yelek is worn a gibbeh of cloth, or velvet,
or silk, usually
embroidered with gold or with coloured silk: it differs in
form
from the gibbeh of the men chiefly in being not so wide;

A LADY ADORNED WITH THE KURS AND SAFA, ETC. (The Hand is
partially stained with Henna.)
particularly in the fore part; and is of the same length as the
yelek. Instead of this, a jacket (called “saltah”),
generally of
cloth or velvet, and embroidered in the same manner as
the
gibbeh, is often worn. The head-dress consists of a tákeeyeh
and
tarboosh, with a square kerchief (called
“faroodeeyeh”) of printed

or painted muslin, or one of crape,
wound tightly round, composing
what is called a
“rabtah.” Two or more such kerchiefs were
commonly
used, a short time since, and are still sometimes, to
form the ladies'
turban, but always wound in a high, flat shape,
very different from that of
the turban of the men. A kind of
crown, called
“kurs,” and other ornaments, are attached to the
ladies' head-dress: descriptions and engravings of these and
other
ornaments of the women of Egypt will be found in the
Appendix to this work.
A long piece of white muslin embroidered
at each end with coloured silks
and gold, or of coloured crape
ornamented with gold thread, etc., and
spangles, rests upon the
head, and hangs down behind, nearly or quite to
the ground: this
is called “tarhah”—it is
the head-veil: the face-veil I shall presently
describe. The hair,
excepting over the forehead and
temples, is divided into numerous braids or
plaits, generally from
eleven to twenty-five in number, but always of an
uneven number:
these hang down the back. To each
braid of hair are usually
added three black silk cords, with little
ornaments of gold, etc.,
attached to them. For a description of these,
which are called
“safa,” I refer to the Appendix.
Over the forehead the hair is
cut rather short; but two full locks hang
down on each side
of the face: these are often curled in ringlets, and
sometimes
plaited.
1 Few of the ladies of Egypt wear stockings or socks,
but many of
them wear “
mezz” (or inner shoes),
of yellow or
red morocco, sometimes embroidered with gold: over these,
whenever they step off the matted or carpeted part of the floor,
they put
on “báboog” (or slippers) of yellow morocco,
with high,
pointed toes; or use high wooden clogs or pattens,
generally
from four to nine inches in height, and usually ornamented
with
mother-of-pearl, or silver, etc. These are always used in the
bath
by men and women; but not by many ladies at home: some ladies
wear them merely to keep their skirts from trailing on the ground:
others,
to make themselves appear tall.—Such is the dress which
is worn
by the Egyptian ladies in the house.
1 Egyptian women swear by the side-lock (as men
do by the beard), generally
holding it when they utter the oath,
“Wa-hayát maksoosee!”
The riding or walking attire is called “tezyeereh.”
Whenever
a lady leaves the house, she wears, in addition to what has
been
above described, first a large, loose gown (called
“tób,” or
“sebleh”),
the sleeves of which are nearly equal in width to the
whole length of the
gown:
2 it is of
silk; generally of a pink, or
2 This is similar in form to the tób
of women of the lower orders.

rose, or violet colour. Next is put
on the “burko',” or face-veil,
which is a long strip
of white muslin, concealing the whole of the
face except the eyes, and
reaching nearly to the feet. It is suspended
at the top by a narrow band,
which passes up the forehead,
and which is sewed, as are also the two upper
corners of the veil,
to a band that is tied round the head. The lady then
covers
herself with a “habarah,” which, for a married
lady, is composed
of two breadths of glossy, black silk, each ell-wide, and three

LADY ATTIRED FOR RIDING OR WALKING.
yards long: these are sewed together, at or near the selvages
(according to the height of the person); the seam running horizontally,
with respect to the manner in which it is worn: a piece
of narrow black
riband is sewed inside the upper part, about six
inches from the edge, to
tie round the head. This covering is
always worn in the manner shown by the
accompanying sketch.
The unmarried ladies wear a habarah of white silk, or
a shawl.

Some females of the middle classes,
who cannot afford to purchase
a habarah, wear instead of it an
“eezár”; which is a piece of
white calico,
of the same form and size as the former, and is worn
in the same manner. On
the feet are worn short boots or
socks (called
“khuff”), of yellow morocco, and over these the
“báboog.”
This dress, though chiefly designed for females of the higher
classes, who
are seldom seen in public on foot, is worn by many
women who cannot often
afford so far to imitate their superiors
as to hire an ass to carry them.
It is extremely inconvenient as
a walking attire. Viewing it as a disguise
for whatever is attractive
or graceful in the person and adornments of the
wearer, we should
not find fault with it for being itself deficient in
grace: we must
remark, however, that, in one respect, it fails in
accomplishing its
main purpose; displaying the eyes, which are almost
always beautiful;
making them to appear still more so by concealing the
other
features, which are seldom of equal beauty; and often causing
the
stranger to imagine a defective face perfectly charming. The
veil
is of very remote antiquity;
1 but, from the sculptures and
paintings of the ancient
Egyptians, it seems not to have been
worn by the females of that nation.
1 See Genesis xxiv. 65; and Isaiah iii. 23. See
also I Corinthians xi. 10,
and a marginal note on that verse.
The dress of a large proportion of those women of the lower
orders who are
not of the poorest class consists of a pair of
trousers or drawers (similar
in form to the shintiyán of the ladies,
but generally of plain
white cotton or linen), a blue linen or
cotton shirt (not quite so full as
that of the men), a burko' of a
kind of coarse black crape,
2 and a dark blue
tarhah of muslin or
linen. Some wear over the shirt, or instead of the
latter, a linen
tób, of the same form as that of the ladies. The
sleeves of this
are often turned up over the head; either to prevent their
being
incommodious, or to supply the place of a tarhah. In addition
to
these articles of dress, many women who are not of the very
poor classes
wear, as a covering, a kind of plaid, similar in form
to the habarah,
composed of two pieces of cotton, woven in small
chequers of blue and
white, or cross stripes, with a mixture of
red at each end. It is called
“miláyeh:”
3 in general it is worn
in the same
manner as the habarah; but sometimes like the
2 Some of those who are descended from the
Prophet wear a green burko'.

tarhah.
1 The upper part of the black burko' is
often ornamented
with false pearls, small gold coins, and other little flat
ornaments
of the same metal (called “bark”);
sometimes with a coral bead,
and a gold coin beneath; also with small coins
of base silver;
and more commonly with a pair of chain tassels, of brass
or
silver (called “'oyoon”), attached to the corners.
A square

FELLAH WOMEN.
black silk kerchief (called “'asbeh”), with a
border of red and
yellow, is bound round the head, doubled diagonally, and
tied
with a single knot behind; or, instead of this, the tarboosh and

faroodeeyeh are worn, though by
very few women of the lower
classes. The best kind of shoes worn by the
females of the lower
orders are of red morocco, turned up, but round at the
toes.
The burko' and shoes are most common in
Cairo, and are also
worn
by many of the women throughout
Lower Egypt; but in
Upper Egypt, the burko'
is very seldom seen, and shoes are
scarcely less uncommon. To supply the
place of the former,
when necessary, a portion of the tarhah is drawn
before the face,

ORNAMENTED BLACK VEILS. Only one of these (that to the right) is
represented in its whole length.
so as to conceal nearly all the countenance excepting one eye.
Many of the women of the lower orders, even in the metropolis,
never
conceal their faces. Throughout the greater part of Egypt
the most common
dress of the women merely consists of the blue
shirt, or tób,
and tarhah. In the southern parts of Upper
Egypt, chiefly above Akhmeem,
most of the women envelop
themselves in a large piece of dark brown woollen
stuff (called a
“hulaleeyeh”), wrapping it round the
body, and attaching the

upper parts together over each
shoulder;
1 and a
piece of the
same they use as a tarhah. This dull dress, though
picturesque,
is almost as disguising as the blue tinge which, as I have
before
mentioned, the women in these parts of Egypt impart to their
lips. Most of the women of the lower orders wear a variety of
trumpery
ornaments, such as ear-rings, necklaces, bracelets, etc.,
and sometimes a
nose-ring. Descriptions and engravings of some
of these ornaments will be
given in the Appendix.
1 There is a superior kind of
miláyeh, of silk, and of various colours; but
this is now
seldom worn. The two pieces which compose the miláyeh are
sewed together, like those which compose the habarah.
1 The classical reader will recognise, in this
picturesque garment, an article
of ancient Greek and Roman female
attire.
The women of Egypt deem it more incumbent upon them to
cover the upper and
back part of the head than the face; and
more requisite to conceal the face
than most other parts of the
person. I have often seen, in this country,
women but half
covered with miserable rags; and several times, females in
the
prime of womanhood, and others in more advanced age, with
nothing
on the body but a narrow strip of rag bound round the
hips.
[Back to top]
CHAPTER II.
INFANCY AND EARLY EDUCATION.
In the rearing and general treatment of their
children, the
Muslims are chiefly guided by the directions of their
Prophet,
and other religious institutors. One of the first duties
required
to be performed on the birth of a child is to pronounce the
adán
(or call to prayer) in the infant's right ear; and this
should be
done by a male. Some persons also pronounce the ikámeh
(which
is nearly the same as the adán) in the left ear. The
object of
each of these ceremonies is to preserve the infant from the
influence of the ginn, or genii. Another custom, observed with
the same
view, is to say, “In the name of the Prophet and of
his
cousin
2
'Alee!”
2 Literally, “the son of his paternal
uncle.”
It was a custom very common in Egypt, as in other Muslim
countries, to
consult an astrologer previously to giving a name to
a child, and to be
guided by his choice; but very few persons

now conform with this old usage:
the father makes choice of a
name for his son, and confers it without any
ceremony; a daughter
is generally named by her mother. Boys are often named
after
the Prophet (Mohammad, Ahmad, or Mustaf'a), or some of the
members of his family ('Alee, Hasan, Hoseyn, etc.), or his eminent
companions ('Omar, 'Osmán, 'Amr, etc.), or some of the prophets
and patriarchs of early times (as Ibráheem, Is-hák,
Isma'eel,
Yaakoob, Moosa, Dáood, Suleymán, etc.), or
receive a name
signifying “Servant of God,”
“Servant of the Compassionate,”
“Servant
of the Powerful,” etc. ('Abd-Allah, 'Abd-er-Rahmán,
'Abd-el-Kádir). Girls are mostly named after the wives or the
favourite daughter of the Arabian Prophet, or after others of his
family
(as Khadeegeh, 'A'ïsheh, A'm'neh, Fát'meh, Zeyneb),
or
are distinguished by a name implying that they are
“beloved,”
“blessed,”
“precious,” etc. (Mahboobeh, Mebrookeh, Nefeeseh,
etc.) or the name of a flower, or of some other pleasing object.
1
1 In Cairo, it is the fashion to change the
first five female names here mentioned,
and the last, into Khaddoogeh,
'Eiyoosheh, Ammooneh, Fattoomeh,
Zennoobeh, and Neffooseh; and some
other names are changed to the same
“measure” as
these; which measure implies, in these cases, a superior degree
of
dignity.
As the proper name does not necessarily or generally descend
from parent to
child, persons are usually distinguished by one or
more surnames, of the
following kinds:—a surname of relationship;
as
“Aboo-'Alee”
2 (Father of 'Alee), “Ibn-Ahmad”
(Son
of Ahmad), etc.:—a surname of honour, or a nickname;
as
“Noor-ed-Deen” (The Light of the Religion),
“Et-Taweel”
(The Tall), etc.:—an
appellation relating to country, birth-place,
origin, family, sect, trade
or occupation, etc.; as “Er-Rasheedee”
(of the town
of Rasheed), “Es-Sabbágh” (The Dyer),
“Et-Tágir”
(The Merchant). The second kind
of surname, and that
relating to country, etc., are often inherited; thus
becoming
family-names. Each kind of surname is now generally placed
after the proper name.
2 On an improper use of this kind of surname,
see a note towards the close
of Chapter IV.
The dress of the children of the middle and higher orders is
similar to that
of the parents, but generally slovenly. The children
of the poor are either
clad in a shirt and a cotton skull-cap
or a tarboosh, or (as is mostly the
case in the villages) are left
quite naked until the age of six or seven
years or more, unless a
bit of rag can be easily obtained to serve them as
a partial covering.

Those little girls who have only a
piece of ragged stuff not
large enough to cover both the head and body
generally prefer
wearing it upon the head, and sometimes have the coquetry
to
draw a part of it before the face, as a veil, while the whole body
is exposed. Little ladies, four or five years of age, mostly wear
the white
face veil, like their mothers. When a boy is two or
three years old, or
often earlier, his head is shaven; a tuft of hair
only being left on the
crown, and another over the forehead,
1
the heads of female infants are seldom shaven. The young children,
of
both sexes, are usually carried by their mothers and
nurses, not in the
arms, but on the shoulder, seated astride:
2 and
sometimes, for a short distance, on the hip.
1 It is customary among the peasants throughout
a great part of Egypt, on
the first occasion of shaving a child's head,
to slay a victim, generally a goat,
at the tomb of some saint in or
near their village, and to make a feast with
the meat, of which their
friends, and any other persons who please, partake.
This is most common
in Upper Egypt, and among the tribes not very long
established on the
banks of the Nile. Their Pagan ancestors in Arabia observed
this
custom, and usually gave, as alms to the poor, the weight of the
hair
in silver or gold. The victim is called “'akeekah,”
and is offered as a
ransom for the child from hell. The custom of
shaving one part of a child's
head and leaving another was forbidden by
the Prophet.
In the treatment of their children, the women of the wealthier
classes are
remarkable for their excessive indulgence; and the
poor, for the little
attention they bestow, beyond supplying the
absolute wants of nature. The
mother is prohibited, by the
Muslim law, from weaning her child before the
expiration of two
years from the period of its birth, unless with the
consent of her
husband, which, I am told, is generally given after the
first year
or eighteen months. In the houses of the wealthy, the
child,
whether boy or girl, remains almost constantly confined in the
hareem (or the woman's apartments), or, at least, in the house:
sometimes
the boy continues thus an effeminate prisoner until a
master, hired to
instruct him daily, has taught him to read and
write. But it is important
to observe, that an affectionate respect
for parents and elders inculcated
in the hareem fits the boy for an
abrupt introduction into the world, as
will presently be shown.
When the ladies go out to pay a visit, or to take
an airing,
mounted on asses, the children generally go with them, each
carried by a female slave or servant, or seated between her knees
upon the
fore part of the saddle; the female attendants, as well
as the ladies,
being usually borne by asses, and it being the custom

of all the women to sit astride.
But it is seldom that the
children of the rich enjoy this slight diversion;
their health suffers
from confinement and pampering, and they are often
rendered
capricious, proud, and selfish. The women of the middle
classes
are scarcely less indulgent mothers. The estimation in which
the
wife is held by her husband, and even by her acquaintance,
depends, in a great degree, upon her fruitfulness, and upon the
preservation of her children; for by men and women, rich and
poor,
barrenness is still considered, in the East, a curse and a
reproach; and it
is regarded as disgraceful in a man to divorce,
without some cogent reason,
a wife who has borne him a child,
especially while her child is living. If,
therefore, a woman desire
her husband's love, or the respect of others, her
giving birth to a
child is a source of great joy to herself and him, and
her own
interest alone is a sufficient motive for maternal tenderness.
Very little expense is required, in Egypt, for the maintenance of
a
numerous offspring.
1
1 It is mentioned by Diodorus Siculus (lib. i.,
cap. 20), that the ancient
Egyptians clothed and reared their children
at a very trifling expense.
However much the children are caressed and fondled, in general
they feel and
manifest a most profound and praiseworthy respect
for their parents.
Disobedience to parents is considered by the
Muslims as one of the greatest
of sins, and classed, in point of
heinousness, with six other sins, which
are idolatry, murder, falsely
accusing modest women of adultery, wasting
the property of
orphans, taking usury, and desertion in an expedition
against
infidels. An undutiful child is very seldom heard of among the
Egyptians or the Arabs in general. Among the middle and higher
classes, the
child usually greets the father in the morning by kissing
his hand, and
then stands before him in an humble attitude,
with the left hand covered by
the right, to receive any order, or to
await his permission to depart; but
after the respectful kiss, is
often taken on the lap; and nearly the same
respect is shown
towards the mother. Other members of the family,
according
to age, relationship, and station, are also similarly regarded by
the
young; and hence arise that ease and propriety with which a
child,
emerging from the hareem, conducts himself in every
society, and that
loyalty which is often improperly regarded as
the result of Eastern
despotism.
2 Sons
scarcely ever sit, or eat,
or smoke, in the presence of the father, unless
bidden to do so;
2 “The structure of Eastern
government is but the enlargement of the
paternal roof.”
(Urquhart's Spirit of the East, vol. ii., p. 249.)

and they often even wait upon him,
and upon his guests, at meals
and on other occasions: they do not cease to
act thus when they
have become men.—I once partook of breakfast
with an Egyptian
merchant, before the door of his house, in the month of
Ramadán
(and therefore a little after sunset); and though every
person who
passed by, however poor, was invited to partake of the meal,
we
were waited upon by two of my host's sons; the elder about forty
years of age. As they had been fasting during the whole of the
day, and had
as yet only taken a draught of water, I begged the
father to allow them to
sit down and eat with us: he immediately
told them that they might do so;
but they declined.—The mothers
generally enjoy, in a greater
degree than the fathers, the affection
of their children; though they do
not receive from them equal
outward marks of respect. I have often known
servants to
hoard their wages for their mothers, though seldom for
their
fathers.
With the exception of those of the wealthier classes, the young
children in
Egypt, though objects of so much solicitude, are
generally very dirty, and
shabbily clad. The stranger here is disgusted
by the sight of them, and at
once condemns the modern
Egyptians as a very filthy people, without
requiring any other
reason for forming such an opinion of them; but it is
often the
case that those children who are most petted and beloved are
the
dirtiest, and worst clad. It is not uncommon to see, in the city
in which I am writing, a lady shuffling along in her ample tób
and habarah of new and rich and glistening silks, and one who
scents the
whole street with the odour of musk or civet as she
passes along, with all
that appears of her person scrupulously clean
and delicate, her eyes neatly
bordered with kohl applied in the
most careful manner, and the tip of a
finger or two showing the
fresh dye of the henna, and by her side a little
boy or girl, her
own child, with a face besmeared with dirt, and with
clothes
appearing as though they had been worn for months without
being washed. Few things surprised me so much as sights of this
kind on my
first arrival in this country. I naturally inquired the
cause of what
struck me as so strange and inconsistent, and
was informed that the
affectionate mothers thus neglected the
appearance of their children, and
purposely left them unwashed,
and clothed them so shabbily, particularly
when they had to take
them out in public,
from fear of
the evil eye, which is excessively
dreaded, and especially in the
case of children, since they are
generally esteemed the greatest of
blessings, and therefore most

likely to be coveted. It is partly
for the same reason that many
of them confine their boys so long in the
hareem. Some mothers
even dress their young sons as girls, because the
latter are less obnoxious
to envy.
The children of the poor have a yet more neglected appearance:
besides being
very scantily clad, or quite naked, they are,
in general, excessively
dirty: their eyes are frequently extremely
filthy: it is common to see half
a dozen or more flies in each eye,
unheeded and unmolested. The parents
consider it extremely
injurious to wash, or even touch, the eyes, when they
discharge
that acrid humour which attracts the flies: they even affirm
that
the loss of sight would result from frequently touching or
washing
them when thus affected; though washing is really one of the
best
means of alleviating the complaint.
At the age of about five or six years, or sometimes later, the
boy is
circumcised.
1
Previously to the performance of this rite
in the metropolis and other
towns of Egypt, the parents of the
youth, if not in indigent circumstances,
generally cause him to be
paraded through several streets in the
neighbourhood of their
dwelling. They mostly avail themselves of the
occurrence of a
bridal procession, to lessen the expenses of the parade:
and, in
this case, the boy and his attendants lead the procession. He
generally wears a red Kashmeer turban; but, in other respects, is
dressed
as a girl, with a yelek and saltah, and with a kurs, safa,
and other female
ornaments, to attract the eye, and so divert it
from his person.
2 These articles of dress
are of the richest
description that can be procured: they are usually
borrowed from
some lady, and much too large to fit the boy. A horse,
handsomely
caparisoned, is also borrowed to convey him; and in his
hand is placed a folded embroidered handkerchief, which he constantly
holds
before his mouth in his right hand, to hide part of
his face, and thus
protect himself from the evil eye. He is
preceded by a servant of the
barber, who is the operator, and by
three or more musicians, whose
instruments are commonly a hautboy
and drums. The foremost person in the
procession is
generally the barber's servant, bearing his
“heml,” which is a
case of wood, of a
semi-cylindrical form, with four short legs; its
front (the flat surface)
covered with pieces of looking-glass and
1 Among the peasants, not unfrequently at the
age of twelve, thirteen, or
fourteen years.
2 For a description of the ornaments here
mentioned see the Appendix: the
kurs and safa are also represented in a
preceding engraving, page 36.

embossed brass; and its back, with
a curtain. This is merely
the barber's sign: the servant carries it in the
manner represented
in the engraving here inserted. The musicians follow
next (or
some of them precede the “heml”), and then
follows the boy;
his horse led by a groom. Behind him walk several of his
female
relations and friends. Two boys are often paraded together, and
sometimes borne by one horse. Of the bridal processions, with
which that
above described is so often united, an account will be
found in the proper
place. A description, also, of some further
customs observed on the
occasion of a circumcision, and particularly
of a more genteel but less
general mode of celebrating that
event, will be given in another chapter,
relating to various private
festivities.
1
1 A custom mentioned by Strabo (p. 824), as
prevailing among the
Egyptians in his time, is still universally
practised in every part of Egypt,
both by the Muslims and Copts,
excepting in Alexandria and perhaps a few
other places on the shore of
the Mediterranean: it is also common, if not
equally prevalent, in
Arabia. Reland, who imperfectly describes this custom
(De Religione
Mohammedica, p. 75, edit. 1717), remarks its being mentioned
likewise
by Galen.
The parents seldom devote much of their time or attention to
the
intellectual education of their children; generally contenting
themselves
with instilling into their young minds a few principles
of religion, and
then submitting them, if they can afford to do so,
to the instruction of a
schoolmaster. As early as possible, the
child is taught to say,
“I testify that there is no deity but God;
and I testify that
Mohammad is God's Apostle.” He receives
also lessons of
religious pride, and learns to hate the Christians,
and all other sects but
his own, as thoroughly as does the Muslim
in advanced age. Most of the
children of the higher and middle
classes, and some of those of the lower
orders, are taught by the
schoolmaster to read, and to recite and chant
2 the whole or
certain portions of the Kur-án by memory. They afterwards
learn
the most common rules of arithmetic.
2 See the Chapter on music.
Schools are very numerous, not only in the metropolis, but in
every large
town; and there is one, at least, in every considerable
village. Almost
every mosque, “sebeel” (or public fountain),
and
“hód” (or drinking-place for cattle) in the
metropolis has a
“kuttáb” (or school)
attached to it, in which children are instructed
for a very trifling
expense; the “sheykh” or “fikee”
3
3 This term is a corruption of
“fakeeh,” which latter appellation is generally
given in Egypt only to a person deeply versed in religion and law; a
man
who merely recites the Kur-án, etc., professionally, or
who teaches others to
do so, being commonly called a
“fikee.”

PARADE PREVIOUS TO CIRCUMCISION.


(the master of the school)
receiving from the parent of each pupil
half a piaster (about five
farthings of our money), or something
more or less, every Thursday.
1 The master of a
school attached
to a mosque or other public building in
Cairo also
generally
receives yearly a tarboosh, a piece of white muslin for a turban,
a
piece of linen, and a pair of shoes; and each boy receives, at the
same time, a linen skull cap, four or five cubits
2 of cotton cloth,
and perhaps half a
piece (ten or twelve cubits) of linen, and a
pair of shoes, and, in some
cases, half a piaster or a piaster.
These presents are supplied by funds
bequeathed to the school,
and are given in the month of Ramadán.
The boys attend only
during the hours of instruction, and then return to
their homes.
The lessons are generally written upon tablets of wood,
painted
white; and when one lesson is learnt, the tablet is washed and
another is written. They also practise writing upon the same
tablet. The
schoolmaster and his pupils sit upon the ground,
and each boy has his
tablet in his hands, or a copy of the Kur-án,
or of one of its
thirty sections, on a little kind of desk of palmsticks.
All who are
learning to read, recite, or chant their lessons
aloud, at the same time
rocking their heads or bodies incessantly
backwards and forwards; which
practice is observed by almost
all persons in reciting the
Kur-án; being thought to assist the
memory. The noise may be
imagined.
3
1 Friday, being the sabbath of the Muslims, is a
holiday to the school-boys
and fikee.
2 The cubit employed in measuring Egyptian
cloths is equal to twenty-two
inches and two-thirds.
3 The usual punishment is beating on the soles
of the feet with a palm-stick.
The boys first learn the letters of the alphabet; next, the vowel-points
and
other orthographical marks; and then, the numerical
value of each letter of
the alphabet.
4
Previously to this third
stage of the pupil's progress, it is customary for
the master to
ornament the tablet with black and red ink, and green paint,
and
to write upon it the letters of the alphabet in the order of their
respective numerical values, and convey it to the father, who
returns it
with a piaster or two placed upon it. The like is also
done at several
subsequent stages of the boy's progress, as when
he begins to learn the
Kur-án, and six or seven times as he
proceeds in learning the
sacred book; each time the next lesson
being written on the tablet. When he
has become acquainted with
the numerical values of the letters, the master
writes for him some
4 The Arabic letters are often used as numerals.

simple words, as the names of men;
then, the ninety-nine names
or epithets of God: next, the Fat'hah, or
opening chapter of the
Kur-án, is written upon his tablet, and
he reads it repeatedly
until he has perfectly committed it to memory. He
then proceeds
to learn the other chapters of the Kur-án: after
the first chapter
he learns the last; then the last but one; next the last
but two,
and so on, in inverted order, ending with the second; as the
chapters in general successively decrease in length from the second
to the
last inclusively. It is seldom that the master of a school
teaches writing;
and few boys learn to write unless destined for
some employment which
absolutely requires that they should do
so; in which latter case they are
generally taught the art of
writing, and likewise arithmetic, by a
“kabbánee,” who is a
person employed to
weigh goods in a market or bázár, with the
steelyard.
Those who are to devote themselves to religion, or to
any of the learned
professions, mostly pursue a regular course of
study in the great mosque
El-Azhar.
The schoolmasters in Egypt are mostly persons of very little
learning: few
of them are acquainted with any writings except
the Kur-án, and
certain prayers, which, as well as the contents of
the sacred volume, they
are hired to recite on particular occasions.
I was lately told of a man who
could neither read nor write
succeeding to the office of a schoolmaster in
my neighbourhood.
Being able to recite the whole of the Kur-án,
he could hear the
boys repeat their lessons: to write them, he employed
the
“'areef” (or head boy and monitor in the school),
pretending
that his eyes were weak. A few days after he had taken upon
himself this office, a poor woman brought a letter for him to read
to her
from her son, who had gone on pilgrimage. The fikee
pretended to read it,
but said nothing; and the woman, inferring
from his silence that the letter
contained bad news, said to him,
‘Shall I shriek?” He
answered “Yes.” “Shall I tear my
clothes?” she asked: he replied “Yes.” So the
poor woman
returned to her house, and with her assembled friends
performed
the lamentation and other ceremonies usual on the occasion of
a
death. Not many days after this, her son arrived, and she asked
him
what he could mean by causing a letter to be written stating
that he was
dead? He explained the contents of the letter, and
she went to the
schoolmaster and begged him to inform her why
he had told her to shriek and
to tear her clothes, since the letter
was to inform her that her son was
well, and he was now arrived
at home. Not at all abashed, he said,
“God knows futurity!

How could I know that your son
would arrive in safety? It was
better that you should think him dead than
be led to expect to
see him and perhaps be disappointed.” Some
persons who were
sitting with him praised his wisdom, exclaiming,
“Truly, our new
fikee is a man of unusual judgment!”
and, for a little while, he
found that he had raised his reputation by this
blunder.
1
1 I have since found an anecdote almost exactly
similar to the above in the
Cairo edition of the “Thousand
and One Nights:” therefore either my informant's
account is
not strictly true, or the man alluded to by him was, in the
main, an
imitator: the latter is not improbable, as I have been credibly
informed
of several similar imitations, and of one which I know to be a
fact.
Some parents employ a sheykh or fikee to teach their boys
at home. The
father usually teaches his son to perform the
“wudoó,” and other ablutions, and to say his
prayers, and instructs
him in other religious and moral duties to the best
of his
ability. The Prophet directed his followers to order their
children
to say their prayers when seven years of age, and to beat
them if they did not do so when ten years old; and at the latter
age to
make them sleep in separate beds. In Egypt, however,
very few persons pray
before they have attained to manhood.
The female children are very seldom taught to read or write;
and not many of
them, even among the higher orders, learn to
say their prayers. Some of the
rich engage a “sheykhah” (or
learned woman) to visit
the hareem daily; to teach their daughters
and female slaves to say their
prayers, and to recite a few
chapters of the Kur-án; and
sometimes to instruct them in reading
and writing; but these are very rare
accomplishments for
females, even of the highest class in Egypt.
2 There are many
schools in which girls are taught plain needlework, embroidery,
etc. In
families in easy circumstances a “m'allimeh,” or
female
teacher of such kinds of work, is often engaged to attend the
girls
at their own home.
2 The young daughters of persons of the middle
classes are sometimes instructed
with the boys in a public school; but
they are usually veiled, and
hold no intercourse with the boys. I have
often seen a well-dressed girl reading
the Kur-án in a boys'
school.
[Back to top]
CHAPTER III.
RELIGION AND LAWS.
As the most important branch of their education, and the main
foundation of
their manners and customs, the religion and laws
of the people who are the
subject of these pages must be well
understood—not only in their
general principles, but in many
minor points—before we can
proceed to consider their social
condition and habits in the state of
manhood.
A difference of opinion among Muslims, respecting some
points of religion
and law, has given rise to four sects, which
consider each other orthodox
as to fundamental matters, and call
themselves
“Sunnees,” or followers of the traditions; while they
designate all other Muslims by the term “Shiya'ees,”
signifying,
according to their acceptation,
“heretics.” The Sunnees alone
are the class which we
have to consider. The four sects into
which they are divided are the
“Hanafees,” “Sháfe'ees,”
“Málikees,”
and
“Hambel'ees,”—so called from the names of
the
respective doctors whose tenets they have adopted. The Turks
are
of the first sect, which is the most reasonable. The inhabitants
of
Cairo,
a small proportion excepted (who are Hanafees),
are either
Sháfe'ees or Málikees; and it is generally said that
they are mostly of the former of these sects, as are also the people
of
Arabia; those of the Sharkeeyeh, on the east of the Delta,
Sháfe'ees; those of the Gharbeeyeh, or Delta, Sháfe'ees,
with a
few Málikees; those of the Boheyreh, on the west of the
Delta,
Málikees. The inhabitants of the Sa'eed, or the valley of
Upper
Egypt, are likewise, with few exceptions, Málikees; so
also are
the Nubians, and the Western Arabs. To the fourth sect very
few persons in the present day belong. All these sects agree in
deriving
their code of religion and law from four sources; namely,
the
Kur-án, the traditions of the Prophet, the concordance of his
early disciples, and analogy.
The religion which Mohammad taught is generally called by
the Arabs
“El-Islám. “Eemán” and
“Deen” are the particular
terms applied,
respectively, to faith and practical religion.
The grand principles of the faith are expressed in two articles,
the first
of which is this—
“There is no
deity but God.”
God, who created all things in heaven and in earth, who

preserveth all things, and decreeth
all things, who is without
beginning, and without end, omnipotent,
omniscient, and omni-present,
is
one. His unity is
thus declared in a short chapter of
the Kur-án
1: “Say, He is
God; one [God]. God is the Eternal.
He begetteth not, nor is He begotten;
and there is none equal
unto Him.” He hath no partner, nor any
offspring, in the creed
of the Muslim. Though Jesus Christ (whose name
should not
be mentioned without adding, “on whom be
peace”) is believed
to have been born of a pure virgin, by the
miraculous operation
of God,
2 without any natural father, to be the Messiah, and
“the
Word of God, which He transmitted unto Mary, and a
Spirit
[proceeding] from Him,”
3 yet he is not called the Son of God;
and no higher titles are given to him than those of a Prophet and
Apostle;
he is even considered as of inferior dignity to Mohammad,
inasmuch as the
Gospel is held to be superseded by the
Kurán. The Muslim
believes that Seyyidna 'Eesa
4 (or “our
Lord Jesus”), after He had
fulfilled the object of His mission, was
taken up unto God from the Jews,
who sought to slay Him; and
that another person, on whom God had stamped
the likeness of
Christ, was crucified in His stead.
5 He also believes that Christ
is to
come again upon the earth, to establish the Muslim religion,
and perfect
peace and security, after having killed Antichrist, and
to be a sign of the
approach of the last day.
1 Ch. 112.—In quoting passages in the
Kur-án, I have sometimes followed
Sale's translation, to the
general fidelity of which I willingly add my testimony.
I should,
however, mention that some of his explanatory notes are
unauthorized
and erroneous; as, for instance, with respect to the laws of
inheritance;
on which subject his version of the text also is faulty.
When
necessary, I have distinguished the verses by numbers. In doing
this I had
originally adopted the divisions made by Marracci, but have
since made the
numbers to agree with those in the late edition of the
Arabic text by Fluegel,
which, from its superior accuracy, is likely to
supersede the former editions.
2 Kur-án, ch. iii., vv. 40-42.
3 Kur-án, ch. iv., v. 169.
4 The title of “Seyyidna”
(our Lord) is given by the Muslims to prophets
and other venerated
persons.
5 Kur-án, ch. iv., v. 156.
The other grand article of the faith, which cannot be believed
without the
former, is this—
“Mohammad is God's
Apostle.”
Mohammad is believed by his followers to have been the last
and greatest of
Prophets and Apostles.
6
Six of these—namely,
Adam, Noah, Abraham, Moses, Jesus, and
Mohammad—are
believed each to have received a revealed law, or
system of religion
6 The Muslim seldom mentions the name of the
Prophet without adding,
“Salla-lláhu 'aleyhi
wa-sellem”; i.e., “God favour
and preserve him!”

and morality. That, however, which
was revealed to Adam
was abrogated by the next; and each succeeding law, or
code of
laws, abrogated the preceding, though all are believed to have
been the same in every essential point; therefore, those who professed
the
Jewish religion from the time of Moses to that of Jesus
were true
believers, and those who professed the Christian religion
(uncorrupted, as
the Muslims say, by the tenet that Christ was
the
son of God) until the time of Mohammad are held, in like
manner, to
have been true believers. But the copies of the
Pentateuch, the Psalms of
David (which the Muslims also hold
to be of divine origin), and the Gospels
now existing, are believed
to have been so much altered as to contain very
little of
the true word of God. The Kur-án is believed to have
suffered
no alteration whatever.
It is further necessary that the Muslim should believe in the
existence of
angels, and of good and evil genii; the evil genii
being devils, whose
chief is Iblees:
1 also,
in the immortality of
the soul, the general resurrection and judgment, in
future rewards
and punishments in Paradise and Hell, in the balance in
which
good and evil works shall be weighed, and in the bridge
“Es-Sirát
(which extends over the midst of Hell,
finer than a hair, and
sharper than the edge of a sword), over which all
must pass, and
from which the wicked shall fall into Hell. He believes,
also, that
they who have acknowledged the faith of El-Islám and
yet acted
wickedly will not remain in Hell for ever; but that all of
other
religions must: that there are, however, degrees of punishments,
as
well as of rewards,—the former consisting in severe torture
by
excessive heat and cold, and the latter, partly in the indulgence
of the appetites by most delicious meats and drinks, and in the
pleasures
afforded by the company of the girls of Paradise, whose
eyes will be very
large and entirely black,
2 and whose stature will
be proportioned to that of the men, which
will be the height of
a tall palm-tree, or about sixty feet. Such, the
Muslims generally
believe, was the height of our first parents. It is said
that the
souls of martyrs reside, until the judgment, in the crops of green
1 In the first edition of this work, I here
mentioned the Devil as distinct
from the genii;
but I have since found that the majority of the most esteemed
Arab
authors are of the contrary opinion. Theirs is also the general opinion
of the modern
Arabs.—The angelic nature is considered as inferior to the
human (because the angels were commanded to prostrate themselves before
Adam), and still more so is the nature of genii.
2 Like those of the gazelle: this meaning of
their common appellation (which
is mentioned afterwards) is, however,
disputed

birds, which eat of the fruits of
paradise and drink of its rivers.
1
Women are not to be excluded from Paradise, according to the
faith of
El-Islám; though it has been asserted, by many Christians,
that
the Muslims believe women to have no souls. In
several places in the
Kur-án, Paradise is promised to all true
believers, whether
males or females. It is the doctrine of the
Kur-án that no
person will be admitted into Paradise by his own
merits; but that admission
will be granted to the believers merely
by the mercy of God, on account of
their faith; yet that the
felicity of each person will be proportioned to
his good works.
The very meanest in Paradise is promised “eighty
thousand servants”
(beautiful youths, called
“weleeds”), “seventy-two wives
of the
girls of Paradise” (“hooreeyehs”),
“besides the wives he
had in this world,” if he
desire to have the latter (and the good
will doubtless desire the good),
“and a tent erected for him of
pearls, jacinths, and emeralds,
of a very large extent;” “and will
be waited on by
three hundred attendants while he eats, and
served in dishes of gold,
whereof three hundred shall be set before
him at once, each containing a
different kind of food, the last
morsel of which will be as grateful as the
first.” Wine also,
“though forbidden in this life,
will yet be freely allowed to be
drunk in the next, and without danger,
since the wine of Paradise
will not inebriate.”
2 We are further told,
that all superfluities
from the bodies of the inhabitants of Paradise will
be carried off
by perspiration, which will diffuse an odour like that of
musk; and
that they will be clothed in the richest silks, chiefly of
green.
They are also promised perpetual youth, and children as many as
they may desire. These pleasures, together with the songs of the
angel
Isráfeel, and many other gratifications of the senses, will
charm even the meanest inhabitant of Paradise. But all these
enjoyments
will be lightly esteemed by those more blessed persons
who are to be
admitted to the highest of all honours—that spiritual
pleasure
of beholding, morning and evening, the face of God.
3—
1 The title of martyr is given to the unpaid
soldier killed in a war for the
defence of the faith, to a person who
innocently meets with his death from the
hand of another, to a victim
of the plague (if he has not fled from the disease)
or of dysentery, to
a person who is drowned, and to one who is killed by the
fall of any
building.
2 See Sale's Preliminary Discourse to his
Translation of the Kur-án, sect, iv.
3 A Muslim of some learning professed to me that
he considered the description
of Paradise given in the
Kur-án to be, in a great measure, figurative:
“like those,” said he, “in the book of the
Revelation of St. John;” and he
assured me that many learned
Muslims were of the same opinion.

The Muslim must also believe in the
examination of the dead
in the sepulchre, by two angels, called Munkar and
Nekeer, of
terrible aspect, who will cause the body (to which the soul
shall,
for the time, be re-united) to sit upright in the grave,
1 and will
question the deceased respecting his faith. The wicked they will
severely
torture; but the good they will not hurt. Lastly, he
should believe in
God's absolute decree of every event, both good
and evil. This doctrine has
given rise to as much controversy
among the Muslims as among Christians;
but the former,
generally, believe in predestination as, in some respects,
conditional.
1 The corpse is always deposited in a vault, and
not placed in a coffin, but
merely wrapped in winding-sheets or
clothes.
The most important duties enjoined in the ritual and moral
laws and prayer, alms-giving,
fasting, and pilgrimage.
The religious
purifications, which are of two
kinds,—first, the
ordinary ablution preparatory to
prayer, and secondly, the washing
of the whole body,
together with the performance of the former
ablution,—are of
primary importance: for prayer, which is a duty
so important that it is
called “the Key of Paradise,” will not be
accepted
from a person in a state of uncleanness. It is therefore
also necessary to
avoid impurity by clipping the nails, and other
similar practices.
2
2 Alluded to in the first chapter.
There are partial washings, or purifications, which all Muslims
perform on
certain occasions, even if they neglect their prayers,
and which are
considered as religious acts.
3 The ablution called
“el-wudoó,” which is preparatory to prayer, I
shall now describe.
The purifications just before alluded to are a part of
the wudoó:
the other washings are not, of necessity, to be
performed immediately
after, but only when the person is about to say his
prayers;
and these are performed in the mosque or in the house, in
public or in private. There is in every mosque a tank (called
“meydaäah”) or a
“hanafeeyeh,” which is a raised reservoir, with
spouts round it, from which the water falls. In some mosques
there are both
these. The Muslims of the Hanafee sect (of which
are the Turks) perform the
ablution at the latter (which has received
its name from that cause); for
they must do it with running
water, or from a tank or pool at least ten
cubits in breadth,
3 For an account of these private ablutions, and
the occasions which require
their performance, the reader may consult
Reland, De Rel. Moh., pp. 80-83,
ed. 1717.

and the same in depth; and I
believe that there is only one
meydaäh in
Cairo of that depth,
which is in the great mosque
El-Azhar. A small hanafeeyeh of tinned copper,
placed on a low
shelf, and a large basin, or a small ewer and basin of the
same
metal, are generally used in the house for the performance of the
wudoó.
The person, having tucked up his sleeves a little higher than
his elbows,
says, in a low voice, or inaudibly, “I purpose performing
the
wudoó, for prayer.”
1 He then washes his hands
three times; saying, in
the same manner as before, “In the
name of God, the
Compassionate, the Merciful! Praise be to
God, who hath sent down water for
purification, and made
El-Islám to be a light and a conductor,
and a guide to Thy
gardens, the gardens of delight, and to Thy mansion, the
mansion
of peace.” Then he rinses his mouth three times,
throwing the
water into it with his right hand;
2 and in doing this he says,
“O God, assist me in the reading of Thy book, and in
commemorating
Thee, and in thanking Thee, and in worshipping
Thee
well!” Next, with his right hand, he throws water up
his
nostrils (snuffing it up at the same time), and then blows it
out,
compressing his nostrils with the thumb and finger of the
left hand; and this also is done three times. While doing
it, he
says, “O God, make me to smell the odours of Paradise,
and
bless me with its delights; and make me not to smell the smell
of
the fires [of Hell].” He then washes his face three times,
throwing up the water with both hands, and saying, “O God,
whiten my face with Thy light, on the day when Thou shalt
whiten the faces
of Thy favourites; and do not blacken my face,
on the day when Thou shalt
blacken the faces of Thine enemies.”
3
His right hand and arm, as high as the elbow, he next washes
three
times, and as many times causes some water to run along
his arm, from the
palm of the hand to the elbow, saying, as he
does this, “O God,
give me my book in my right hand;
4 and
1 All persons do not use exactly the same words
on this occasion, nor
during the performance of the wudoó;
and most persons use no words during
the performance.
2 He should also use a tooth-stick
(miswák) to clean his teeth; but few
do so.
3 It is believed that the good man will rise to
judgment with his face white;
and the bad, with his face black. Hence a
man's face is said to be white or
black according as he is in good or
bad repute; and “may God blacken thy
face!” is a
common imprecation.
4 To every man is appropriated a book, in which
all the actions of his life
are written. The just man, it is said, will
receive his book in his right hand;
but the wicked, in his left, which
will be tied behind his back; his right hand
being tied up to his neck.

reckon with me with an easy
reckoning.” In the same manner
he washes the left hand and arm,
saying, “O God, do not give
me my book in my left hand, nor
behind my back; and do not
reckon with me with a difficult reckoning; nor
make me to be
one of the people of the fire.” He next draws his
wetted right
hand over the upper part of his head, raising his turban or
cap
with his left: this he does but once; and he accompanies the
action with this supplication, “O God, cover me with Thy mercy,
and pour down Thy blessing upon me; and shade me under the
shadow of Thy
canopy, on the day when there shall be no shade
but its shade.”
If he have a beard, he then combs it with the
wetted fingers of his right
hand; holding his hand with the palm
forwards, and passing the fingers
through his beard from the
throat upwards. He then puts the tips of his
fore-fingers into
his ears, and twists them round, passing his thumbs at
the same
time round the back of the ears, from the bottom upwards; and
saying, “O God, make me to be of those who hear what is said,
and obey what is best;” or, “O God, make me to hear
good.”
Next he wipes his neck with the back of the fingers of
both
hands, making the ends of his fingers meet behind his neck, and
then drawing them forward; and in doing so, he says, “O God,
free my neck from the fire; and keep me from the chains, and
the collars,
and the fetters.” Lastly, he washes his feet, as high
as the
ankles, and passes his fingers between the toes: he washes
the right foot
first, saying, at the same time, “O God, make firm
my feet upon
the Sirát, on the day when feet shall slip upon it:”
on washing the left foot, he says, “O God, make my labour to
be
approved, and my sin forgiven, and my works accepted,
merchandise that
shall not perish, by Thy pardon, O Mighty!
O very Forgiving! by Thy mercy,
O most Merciful of those who
show mercy!” After having thus
completed the ablution, he
says, looking towards heaven, “Thy
perfection, O God! [I extol]
with Thy praise: I testify that there is no
deity but Thou alone:
Thou hast no companion: I implore Thy forgiveness,
and turn to
Thee with repentance.” Then looking towards the
earth, he
adds, “I testify that there is no deity but God: and I
testify that
Mohammad is His servant and His apostle.” Having
uttered
these words, he should recite, once, twice, or three times,
the
“Soorat el-Kadr,” or 97th chapter of the
Kur-án.

The wudoó is generally performed in less than two minutes;
most
persons hurrying through the act, as well as omitting almost
all the
prayers, etc., which should accompany and follow the
actions. It is not
required before each of the five daily prayers,
when the person is
conscious of having avoided every kind of
impurity
since the last performance of this ablution. When water
cannot be easily
procured, or would be injurious to the health of
the individual, he may
perform the ablution with dust or sand.
This ceremony is called
“tayemmum.” The person, in this case,
strikes the
palms of his hands upon any dry dust or sand (it will
suffice to do so upon
his cloth robe, as it must contain some
dust), and, with both hands, wipes
his face: then, having struck
his hands again upon the dust, he wipes his
right hand and arm
as high as the elbow; and then, the left hand and arm,
in the
same manner. This completes the ceremony. The washing of
the
whole body is often performed merely for the sake of cleanliness;
but not
as a religious act, excepting on particular occasions—
as on the
morning of Friday, and on the two grand festivals, etc.,
1
when it is called “ghusl.”
1 Here, again, I must beg to refer the reader
(if he desires such information)
to Reland's account of the ghusl, and
the occasions which require its performance.—
De Rel. Moh.,
pp. 66-77, ed. 1717.
Cleanliness is required not only in the worshipper, but also in
the ground,
mat, carpet, robe, or whatever else it be, upon which
he prays. Persons of
the lower orders often pray upon the bare
ground, which is considered clean
if it be dry; and they seldom
wipe off immediately the dust which adheres
to the nose and
forehead in prostration; for it is regarded as ornamental
to the
believer's face: but when a person has a cloak or any other
garment that he can take off without exposing his person in an
unbecoming
manner, he spreads it upon the ground to serve as a
prayer-carpet. The rich
use a prayer-carpet (called “seggádeh”)
about the size of a wide hearth-rug, having a niche represented
upon it,
the point of which is turned towards Mekkeh.
2 It is
reckoned sinful to pass near before a
person engaged in prayer.
2 Seggádeshs, of the kind here
described, are now sold in London, under
the name of Persian carpets or
Persian rugs.
Prayer is called “salah.” Five
times in the course of every
day is its performance required of the Muslim:
but there are
comparatively few persons in Egypt who do not sometimes,
or
often, neglect this duty; and many who scarcely ever pray.
Certain
portions of the ordinary prayers are called “fard,”
which

are appointed by the
Kur-án; and others, “sunneh,” which are
appointed by the Prophet, without allegation of a divine order.
The first time of prayer commences at the “maghrib,”
or
sunset,
1 or
rather, about four minutes later; the second, at the
“'eshë,” or nightfall, when the evening has
closed, and it is quite
dark;
2 the third, at the “subh” or
“fegr;”
i.e., daybreak;
3
the fourth, at the “duhr,” or noon, or, rather, a
little later, when
the sun has begun to decline; the fifth, at the
“'asr,” or afternoon;
i.e., about mid-time between noon and nightfall.
4 Each
period of
prayer ends when the next commences, excepting that
of daybreak, which ends
at sunrise. The Prophet would not
have his followers commence their prayers
at sunrise, nor exactly
at noon or sunset, because, he said, infidels
worshipped the sun
at such times.
1 I have called this the first, because the
Mohammadan day commences
from sunset; but the morning prayer is often
termed the first; the prayer of
noon, the second; and so on.
2 The 'eshë of the
Sháfe'ees, Málikees, and Hambel'ees, is when the
red
gleam (“esh-shafak el-ahmar”) after sunset
has disappeared; and that of the
Hanafees, when both the red and the
white gleam have disappeared.
3 Generally on the first faint appearance of
light in the east. The Hanafees
mostly perform the morning-prayer a
little later, when the yellow gleam
(“el-isfirár”) appears: this they deem the
most proper time, but they may
pray earlier.
4 The 'asr, according to the
Sháfe'ees, Málikees, and Hambel'ees, is when
the
shade of an object, cast by the sun, is equal to the length of that
object,
added to the length of the shade which the same object casts at
noon; and,
according to the Hanafees, when the shadow is equal to twice the length of
the object added to the
length of its mid day shadow.
Should the time of prayer arrive when they are eating, or about
to eat, they
are not to rise to prayer till they have finished their
meal. The prayers
should be said as nearly as possible at the
commencement of the periods
above mentioned: they may be
said after, but not before. The several times
of prayer are announced
by the “muëddin”
of each mosque. Having ascended
to the gallery of the
“mád'neh,” or menaret, he chants the
“adán,” or call to prayer, which is as follows:
“God is most
Great!” (this is said four times.)
“I testify that there is no
deity but God!” (twice.)
“I testify that Mohammad is
God's Apostle!” (twice.)
“Come to prayer!” (twice.) “Come
to
security!” (twice.)
5 “God is most Great!” (twice.)
“There
is no deity but God!”—Most of the
muëddins of
Cairo have
5 Here is added, in the morning call,
“Prayer is better than sleep!”
(twice.)

harmonious and sonorous voices,
which they strain to the utmost
pitch: yet there is a simple and solemn
melody in their chants
which is very striking, particularly in the
stillness of night.
1
Blind men are generally preferred for the office of
muëddins,
that the hareems and terraces of surrounding houses
may not be
overlooked from the mád'nehs.
1 A common air, to which the adán is
chanted in Cairo, will be given in the
chapter on Egyptian
music.
Two other calls to prayer are made during the night, to rouse
those persons
who desire to perform supererogatory acts of devotion.
2
A little after midnight, the muëddins of the great royal
mosques in
Cairo (
i.e., of each of the great mosques
founded by
a Sultán, which is called
“Gámë, Sultánee”), and of
some other
large mosques, ascend the mád'nehs, and chant the
following call,
which, being one of the two night-calls not at the regular
periods
of obligatory prayers, is called the “Oola,”
a term signifying
merely the “First.” Having
commenced by chanting the common
adán, with those words which
are introduced in the call to
morning-prayer (“Prayer is better
than sleep”), he adds, “There
is no deity but
God” (three times) “alone: He hath no companion:
to
Him belongeth the dominion; and to Him belongeth
praise. He giveth life,
and causeth death; and He is living, and
shall never die. In His hand is
blessing [or good]; and He is
Almighty.—There is no deity but
God!” (three times) “and we
will not worship any
beside Him, ‘serving Him with sincerity of
religion,'
3 ‘though
the infidels be averse'
4 [thereto]. There is
no deity but God! Mohammad is the most noble
of the creation
in the sight of God. Mohammad is the best prophet that
hath
been sent, and a lord by whom his companions became lords;
comely; liberal of gifts; perfect; pleasant to the taste; sweet;
soft to
the throat [or to be drunk]. Pardon, O Lord, Thy servant
and Thy poor
dependent, the endower of this place, and
him who watcheth it with goodness
and beneficence, and its
neighbours, and those who frequent it at the times
of prayers
and good acts, O Thou Bountiful!—O
Lord!”
5
(three times.)
“Thou art He who ceaseth not to be distinguished
by mercy:
Thou art liberal of Thy clemency towards the rebellious; and
protectest him; and concealest what is foul; and makest manifest
every
virtuous action; and Thou bestowest Thy beneficence upon
the servant, and
comfortest him, O Thou Bountiful!—O Lord!”
2 They are few who do so.
3 Kur-án, ch. xcviii., v. 4.
4 Same, ch. ix., v. 32,
and ch. 1xi. v. 8.
5 This exclamation (“Yá
rabb!”) is made in a very loud tone.

(three times.) “My sins,
when I think upon them, [I see to be]
many; but the mercy of my Lord is
more abundant than are
my sins: I am not solicitous on account of good that
I have
done; but for the mercy of God I am most solicitous. Extolled
be the Everlasting! He hath no companion in His great dominion.
His
perfection [I extol]: exalted be His name: [I extol]
the perfection of
God.”
About an hour before daybreak, the muëddins of most mosques
chant
the second call, named the “Ebed,” and so called from
the
occurrence of that word near the commencement.
1 This call is
as follows:
“[I extol] the perfection of God, the Existing for
ever and
ever” (three times): “the perfection of God, the
Desired, the Existing, the Single, the Supreme: the perfection of
God, the
One, the Sole: the perfection of Him who taketh to
Himself, in His great
dominion, neither female companion, nor
male partner, nor any like unto
Him, nor any that is disobedient,
nor any deputy, nor any equal, nor any
offspring. His perfection
[I extol]: and exalted be His name! He is a Deity
who knew
what hath been before it was, and called into existence what
hath been; and He is now existing as He was [at the first].
His perfection
[I extol]: and exalted be His name! He is a
Deity unto whom there is none
like existing. There is none like
unto God, the Bountiful, existing. There
is none like unto God,
the Clement, existing. There is none like unto God,
the Great,
existing. And there is no deity but Thou, O our Lord, to be
worshipped and to be praised and to be desired and to be
glorified. [I
extol] the perfection of Him who created all creatures,
and numbered them,
and distributed their sustenance, and
decreed the terms of the lives of His
servants: and our Lord,
the Bountiful, the Clement, the Great, forgetteth
not one of them.
[I extol] the perfection of Him who, of His power and
greatness,
caused the pure water to flow from the solid stone, the mass
of
rock: the perfection of Him who spake with our lord Moosa [or
Moses] upon the mountain;
2 whereupon the mountain was reduced
to dust,
3 through dread of God, whose name be
exalted,
the One, the Sole. There is no deity but God. He is a just
Judge. [I extol] the perfection of the First. Blessing and peace
be on
thee, O comely of countenance! O Apostle of God!
1 The word “ebed” is here
used adverbially, signifying “for ever.”

Blessing and peace be on thee, O
first of the creatures of
God! and seal of the apostles of God! Blessing
and peace be
on thee, O thou Prophet! on thee and on thy Family, and
all
thy Companions. God is most Great! God is most Great!”
etc., to the end of the call to morning-prayer. “O God, favour
and preserve and bless the blessed Prophet, our lord Mohammad!
And may God,
whose name be blessed and exalted, be well
pleased with thee, O our lord
El-Hasan, and with thee, O our
lord El-Hoseyn, and with thee, O
Aboo-Farrág,
1 O Sheykh of
the Arabs, and with all the favourites [the
“welees”] of God.
Amen.”
2 These words, “The perfection of Him
who spake,” etc. (“subhána men
kellema,” etc.), are pronounced in a very high and loud tone.
3 See Kur-án, ch. vii., v. 139.
1 “Aboo-Farrág”
is a surname of a famous saint, the seyyid Ahmad El-Bedawee,
buried at
Tanta in the Delta: it implies that he obtains relief to
those who
visit his tomb, and implore his intercession.
The prayers which are performed daily at the five periods
before mentioned
are said to be of so many “rek'ahs,” or inclinations
of the head.
2
2 The morning-prayers, two rek'ahs sunneh and
two fard: the noon, four
sunneh and four fard; the afternoon, the same;
the evening, three fard and
two sunneh; and the night-prayers (or
'eshë), four sunneh and four fard, and
two sunneh again.
After these are yet to be performed three rek'ahs “witr;”
i.e., single or separate prayers: these may be
performed immediately after the
'eshë prayers, or at any
time in the night; but are more meritorious if late
in
the night.
The worshipper, standing with his face towards the Kibleh
(that is, towards
Mekkeh), and his feet not quite close together,
says, inaudibly, that he
has purposed to recite the prayers of so
many rek'ahs (sunneh or fard) the
morning-prayers (or the noon,
etc.) of the present day (or night); and
then, raising his open
hands on each side of his face, and touching the
lobes of his
ears with the ends of his thumbs, he says, “God is
most Great!”
(“Alláhu Akbar.”)
This ejaculation is called the “tekbeer.”
He then
proceeds to recite the prayers of the prescribed number
of rek'ahs,
3 thus:—
3 There are some little differences in the
attitudes of the four great sects
during prayer. I describe those of
the Hanafees.
Still standing, and placing his hands before him, a little below
his girdle,
the left within the right, he recites (with his eyes
directed towards the
spot where his head will touch the ground
in prostration) the
Fát'hah, or opening chapter of the Kur-án,
4 and
4 Some persons previously utter certain
supererogatory ejaculations, expressive
of the praise and glory of God;
and add, “I seek refuge with God from
Satan the
accursed;” which petition is often offered up before reciting
any
part of the Kur-án on other occasions, as commanded by
the Kur-án itself
(ch. xvi., v. 100).
The Kur-án is usually recited, in the fard prayers, in a
voice slightly audible, excepting at noon and the 'asr, when it is
recited
inaudibly. By Imáms, when praying at the head of
others, and sometimes by
persons praying alone, it is chanted. In the
sunneh prayers it is recited
inaudibly.

after it three or more other
verses, or one of the short chapters,
of the
Kur-án—very commonly the 112th chapter—but
without
repeating the bismillah (in the name of God, etc.) before the
second recitation. He then says, “God is most Great!”
and
makes, at the same time, an inclination of his head and body,
placing his hands upon his knees, and separating his fingers a
little. In
this posture he says, “[I extol] the perfection of my
Lord, the
Great!” (three times), adding, “May God hear him
who
praiseth Him. Our Lord, praise be unto Thee!” Then,

POSTURES OF PRAYERS, (PART 1.)
raising his head and body, he repeats, “God is most
Great!”
He next drops gently upon his knees, and, saying again,
“God is
most Great!” places his hands upon the
ground, a little before
his knees, and puts his nose and forehead also to
the ground (the
former first), between his two hands. During this
prostration he
says, “[I extol] the perfection of my Lord, the
Most High!”

(three times.) He raises his head
and body (but his knees
remain upon the ground), sinks backwards upon his
heels, and
places his hands upon his thighs, saving, at the same time,
“God
is most Great!” and this he repeats as he bends
his head a
second time to the ground. During this second prostration
he
repeats the same words as in the first, and in raising his head
again, he utters the tekbeer as before. Thus are completed the
prayers of
one rek'ah. In all the changes of posture, the toes
of the right foot must
not be moved from the spot where they
were first placed, and the left foot
should be moved as little as
possible.

POSTURES OF PRAYER. (PART II.)
Having finished the prayers of one rek'ah, the worshipper rises
upon his
feet (but without moving his toes from the spot where
they were,
particularly those of the right foot), and repeats the
same; only he should
recite some other chapter, or portion, after
the Fát'hah, than
that which he repeated before, as, for instance,
the 108th chapter.
1
1 In the third and fourth fard rek'ahs, the
recitation of a second portion of
the Kur-án after the
Fát'hah should be omitted; and before fard prayers of
four
rek'ahs, the “ikámeh (which consists of the words of
the adán, with the
addition of “the time of
prayer is come,” pronounced twice after “come to
security”) should be repeated; but most persons neglect doing
this, and
many do not observe the former rule.
After every
second rek'ah (and after the
last, though there be
an odd number, as in the evening fard), he
does not immediately
raise his knees from the ground, but bends his left
foot under
him, and sits upon it, and places his hands upon his thighs,
with
the fingers a little apart. In this posture he says,
“Praises are
to God, and prayers, and good works. Peace be on
thee, O
Prophet, and the mercy of God, and His blessings! Peace be on
us, and on [all] the righteous worshippers of God!” Then
raising
the first finger of the right hand
1 (but not the hand itself),
he adds,
“I testify that there is no deity but God; and I testify
that
Mohammad is His servant and His apostle.”
1 The doctors of El-Islám differ
respecting the proper position of the
fingers of the right hand on this
occasion: some hold that all the fingers but
the first are to be
doubled, as represented in Part II. of the sketch of the
postures of
prayer.
After the
last rek'ah of each of the prayers (that is,
after the
sunneh prayers and the fard alike), after saying,
“Praises are to
God,” etc., the worshipper, looking
upon his right shoulder, says,
“Peace be on you, and the mercy
of God!” Then looking
upon the left, he repeats the same. These
salutations are considered
by some as addressed only to the guardian angels
who
watch over the believer, and note all his actions;
2 but others say
that they are addressed both to angels and men (
i.e.,
believers
only), who may be present; no person, however, returns them.
Before the salutations in the
last prayer, the worshipper
may offer
up any short petition (in Scriptural language rather than
his
own); while he does so, looking at the palms of his two hands,
which he holds like an open book before him, and then draws
over his face,
from the forehead downwards.
2 Some say that every believer is attended by
two angels; others say, five;
others, sixty, or a hundred and
sixty.
Having finished both the sunneh and fard prayers, the worshipper,
if he
would acquit himself completely, or rather, perform
supererogatory acts,
remains sitting (but may then sit more at his
ease), and recites the
“A'yet el-Kursee,” or Throne-Verse, which
is the
256th of the 2nd chapter of the Kur-án;
3 and adds, “O
High! O
Great! Thy perfection [I extol].” He then repeats,
“The perfection of God!” (thirty-three times.)
“The perfection
3 Beginning with the words “God:
there is no deity but He;” and
ending with, “He
is the High, the Great.”

of God, the Great, with His praise
for ever!” (once.) “Praise
be to God!”
(thirty-three times.) “Extolled be His dignity!
There is no
deity but He!” (once.) “God is most
Great!”
(thirty-three times.) “God is most Great in
greatness, and praise
be to God in abundance!” (once.) He counts
these repetitions
with a string of beads called
“sebhah” (more properly
“subhah”).
The beads are ninety-nine, and have a mark
between
each thirty-three. They are of aloes, or other odoriferous or
precious wood, or of coral, or of certain fruit-stones, or seeds,
etc.
Any wandering of the eyes, or of the mind, a coughing, or the
like,
answering a question, or any action not prescribed to be
performed, must be
strictly avoided (unless it be between the
sunneh
prayers and the fard, or be difficult to avoid; for it is
held allowable to
make three slight irregular motions, or deviations
from correct
deportment); otherwise the worshipper must
begin again, and repeat his
prayers with due reverence. It is
considered extremely sinful to interrupt
a man when engaged in
his devotions. The time usually occupied in repeating
the prayers
of four rek'ahs, without the supererogatory additions, is less
than
four, or even three, minutes. The Muslim says the five daily
prayers in his house or shop or in the mosque, according as may
be most
convenient to him: it is seldom that a person goes from
his house to the
mosque to pray, excepting to join the congregation
on Friday. Men of the
lower orders oftener pray in the
mosques than those who have a comfortable
home, and a mat or
carpet upon which to pray.
The same prayers are said by the congregation in the mosque
on the noon of
Friday; but there are additional rites performed
by the Imám and
other ministers on this occasion. The chief
reasons for fixing upon Friday
as the Sabbath of the Muslims
were, it is said, because Adam was created on
that day, and died
on the same day of the week, and because the general
resurrection
was prophesied to happen on the day; whence,
particularly,
Friday was named the day of “El-Gum'ah”
(or the assembly).
The Muslim does not abstain from worldly business on
Friday,
excepting during the time of prayer, according to the precept
of
the Kur-án, ch. lxii., vv. 9 and 10.
To form a proper conception of the ceremonials of the Friday-prayers,
it is
necessary to have some idea of the interior of a
mosque. A mosque in which
a congregation assembles to
perform the Friday-prayers is called
“gámë'.” The mosques of

Cairo are so numerous, that none of
them is inconveniently

INTERIOR OF A MOSQUE.
crowded on the Friday; and some of them are so large as to
occupy
spaces three or four hundred feet square. They are

mostly built of stone, the
alternate courses of which are generally
coloured externally red and white.
Most commonly a large
mosque consists of porticoes surrounding a square
open court,
in the centre of which is a tank or a fountain for ablution.
One
side of the building faces the direction of Mekkeh, and the
portico
on this side, being the principal place of prayer, is more
spacious
than those on the three other sides of the court: it generally
has
two or more rows of columns, forming so many aisles, parallel
with
the exterior wall. In some cases, this portico, like the other
three, is
open to the court; in other cases, it is separated from the
court by
partitions of wood, connecting the front row of columns.
In the centre of
its exterior wall is the mehráb (or niche) which
marks the
direction of Mekkeh; and to the right of this is the
“mimbar” (or pulpit). Opposite the mehráb, in
the fore part of
the portico, or in its central part, there is generally a
platform
(called “dikkeh”), surrounded by a parapet,
and supported by
small columns; and by it, or before it, are one or two
seats,
having a kind of desk to bear a volume of the Kur-án,
from which
a chapter is read to the congregation. The walls are
generally
quite plain, being simply white-washed; but in some mosques
the
lower part of the wall of the place of prayer is lined with
coloured
marbles, and the other part ornamented with various devices
executed in stucco, but mostly with texts of the Kur-án (which
form long friezes, having a pleasing effect), and never with the
representation of anything that has life. The pavement is
covered with
matting, and the rich and poor pray side by side;
the man of rank or wealth
enjoying no peculiar distinction or
comfort, unless (which is sometimes the
case) he have a prayer-carpet
brought by his servant, and spread for
him.
1
1 Adjoining each mosque are several
“latrinae,” in each of which is a
receptacle with
water, for ablution.
The Prophet did not forbid
women to attend public prayers
in
a mosque, but pronounced it better for them to pray in private:
in
Cairo, however, neither females nor young boys are allowed to
pray with the
congregation in the mosque, or even to be present
in the mosque at any time
of prayer: formerly women were
permitted (and perhaps are still in some
countries), but were
obliged to place themselves apart from the men, and
behind the
latter; because, as Sale has remarked, the Muslims are of
opinion
that the presence of females inspires a different kind of
devotion
from that which is requisite in a place dedicated to the
worship
of God. Very few women in Egypt even pray at home.

Over each of the mosques of
Cairo presides a
“Názir” (or
warden), who is the trustee of
the funds, which arise from lands,
houses, etc., bequeathed to the mosque
by the founder and
others, and who appoints the religious ministers and the
inferior
servants. Two “Imáms” are
employed to officiate in each of
the larger mosques: one of them, called
the “Khateeb,”
preaches and prays before the
congregation on the Friday: the
other is an “Imám
Rátib,” or ordinary Imám, who recites the
five prayers of every day in the mosque, at the head of those
persons who
may be there at the exact times of those prayers:
but in most of the
smaller mosques both these offices are performed
by one Imám.
There are also to each mosque one or
more
“muëddins” (to chant the call to prayer), and
“bowwábs”
(or door-keepers), according as
there are one or more mád'nehs
(or menarets) and entrances; and
several other servants are
employed to sweep the mosque, spread the mats,
light the lamps,
and attend to the sákiyeh (or water-wheel), by
which the tank or
fountain, and other receptacles for water, necessary to
the performance
of ablutions, are supplied. The Imáms, and those
persons
who perform the lower offices, are all paid from the funds of
the
mosque, and not by any contributions exacted from the people.
The condition of the Imáms is very different, in most respects,
from that of Christian priests. They have no authority above
other persons,
and do not enjoy any respect buy what their
reputed piety or learning may
obtain them: nor are they a
distinct order of men set apart for religious
offices, like our
clergy, and composing an indissoluble fraternity; for a
man who
has acted as the Imám of a mosque may be displaced by
the
warden of that mosque, and, with his employment and salary,
loses
the title of Imám, and has no better chance of
being again
chosen for religious minister than any other person
competent
to perform the office. The Imáms obtain their
livelihood chiefly
by other means than the service of the mosque, as their
salaries
are very small: that of a Khateeb being generally about a
piaster
(2 2/5d. of our money) per month; and that
of an ordinary Imám,
about five piasters. Some of them engage in
trade; several of
them are “'attárs” (or
druggists and perfumers), and many of
them are schoolmasters: those who
have no regular occupations
of these kinds often recite the
Kur-án for hire in private houses.
They are mostly chosen from
among the poor students of the
great mosque El-Azhar.
The large mosques are open from day-break till a little after

the 'eshë, or till
nearly two hours after sunset. The others are
closed between the hours of
morning and noon prayers; and
most mosques are also closed in rainy weather
(excepting at the
times of prayer), lest persons who have no shoes should
enter,
and dirt the pavement and matting. Such persons always enter by
the door nearest the tank or fountain (if there be more than one
door),
that they may wash before they pass into the place of
prayer; and generally
this door alone is left open in dirty weather.
The great mosque El-Azhar
remains open all night, with the exception
of the principal place of
prayer, which is called the “maksoorah,”
being
partitioned off from the rest of the building. In many of
the larger
mosques, particularly in the afternoon, persons are seen
lounging, chatting
together, eating, sleeping, and sometimes spinning
or sewing, or engaged in
some other simple craft; but,
notwithstanding such practices, which are
contrary to precepts of
their prophet, the Muslims very highly respect
their mosques.
There are several mosques in
Cairo (as the Azhar,
Hasaneyn,
etc.)
before which no Frank, or any other
Christian, nor a Jew,
were allowed to pass, till of late years, since the
French invasion.
On the Friday, half an hour before the “duhr” (or noon),
the
muëddins of the mosques ascend to the galleries of the
mád'nehs,
and chant the
“Selám,” which is a salutation to the Prophet,
not
always expressed in the same words, but generally in words to
the
following effect:—“Blessing and peace be on thee, O
thou
of great dignity! O Apostle of God! Blessing and peace be
on
thee, to whom the Truth said, I am God! Blessing and peace
be on thee, thou
first of the creatures of God, and seal of the
Apostles of God! From me be
peace on thee, on thee and on
thy Family and all thy
companions!”—Persons then begin to
assemble in the
mosques.
The utmost solemnity and decorum are observed in the public
worship of the
Muslims. Their looks and behaviour in the
mosque are not those of
enthusiastic devotion, but of calm and
modest piety. Never are they guilty
of a designedly irregular
word or action during their prayers. The pride
and fanaticism
which they exhibit in common life, in intercourse with
persons of
their own, or of a different faith, seem to be dropped on
their
entering the mosque, and they appear wholly absorbed in the
adoration of their Creator; humble and downcast, yet without
affected
humility, or a forced expression of countenance.
The Muslim takes off his shoes at the door of the mosque,
carries them in
his left hand, sole to sole, and puts his right foot

first over the threshold. If he
have not previously performed
the preparatory ablution, he repairs at once
to the tank or fountain
to acquit himself of that duty. Before he commences
his prayers,
he places his shoes (and his sword and pistols, if he have
such
arms) upon the matting, a little before the spot where his head
will touch the ground in prostration: his shoes are put one upon
the other,
sole to sole.
The people who assemble to perform the noon prayers of Friday
arrange
themselves in rows parallel to that side of the mosque in
which is the
niche, and facing that side. Many do not go until
the adán of
noon, or just before. When a person goes at, or
a little after, the
Selám, as soon as he has taken his place in one
of the ranks, he
performs two rek'ahs, and then remains sitting,
on his knees or
cross-legged, while a reader, having seated himself
on the reading-chair
immediately after the Selám, is occupied in
reciting (usually
without book) the Soorat el-Kahf (the 18th
chapter of the
Kur-án), or a part of it; for, generally, he has not
finished it
before the adán of noon, when he stops. All the congregation,
as
soon as they hear the adán (which is the same as on
other days),
sit on their knees and feet. When the adán is finished,
they
stand up, and perform, each separately, two
1 rek'ahs, “sunnet
el-gum'ah” (or the sunneh ordinance for Friday), which they
conclude, like the ordinary prayers, with the two salutations. A
servant of
the mosque, called a “Murakkee,” then opens the
folding-doors at the foot of the pulpit-stairs, takes from behind
them a
straight wooden sword, and, standing a little to the right
of the doorway,
with his right side towards the kibleh, holds this
sword in his right hand,
resting the point on the ground. In this
position he says,
“Verily God favoureth, and His angels bless, the
Prophet. O ye
who believe, bless him, and greet him with a
salutation!”
2 Then one or more
persons, called “Muballighs,”
stationed on the
dikkeh, chant the following, or similar words.
3
“O God! favour and preserve and bless the most noble of
the
Arabs and 'Agam [or foreigners], the Imám of Mekkeh and
El-Medeeneh
and the Temple, to whom the spider showed favour,
and wove
its web in the cave; and whom the dabb
4 saluted, and
1 If of the sect of the Sháfe'ees, to
which most of the people of Cairo
belong; but if of that of the
Hanafees, four rek'ahs.
2 Kur-án, chap. xxxiii., v. 56.
3 There are some trifling differences in the
forms of salutations of the
Prophet in the Friday-prayers in different
mosques; I describe what is most
common.
4 A kind of lizard, the lacerta Libyca.

before whom the moon was cloven in
twain, our lord Mohammad,
and his Family and Companions!” The
Murakkee then recites
the adán (which the Muëddins
have already chanted): after every
few words he pauses, and the Muballighs
on the dikkeh repeat
the same words in a sonorous chant.
1 Before the
adán is finished,
the Khateeb, or Imám, comes to the
foot of the pulpit, takes the
wooden sword from the Murakkee's hand,
ascends the pulpit, and
sits on the top step or platform. The pulpit of a
large mosque
on this day is decorated with two flags, with the profession
of the
faith, or the names of God and Mohammad, worked upon them:
these are fixed at the top of the stairs, slanting forward. The
Murakkee
and Muballighs having finished the adán, the former
repeats a
tradition of the Prophet, saying, “The Prophet (upon
whom be
blessing and peace!) hath said, ‘If thou say unto thy
companion
while the Imám is preaching on Friday, Be thou silent,
thou
speakest rashly.' Be ye silent: ye shall be rewarded: God
shall recompense
you.” He then sits down. The Khateeb now
rises, and, holding the
wooden sword
2 in the
same manner as the
Murakkee did, delivers an exhortation, called
“khutbet el-waaz.”
As the reader may be curious to
see a translation of a Muslim
sermon, I insert one. The following is a
sermon preached on
the first Friday of the Arab year.
3 The original, as
usual, is in
rhyming prose.
1 In the great mosque El-Azhar there are several
Muballighs in different
places, to make the adán heard to
the whole congregation.
2 To commemorate the acquisition of Egypt by the
sword. It is never used
by the Khateeb but in a country or town that
has been so acquired by the
Muslims from unbelievers.
3 During my first visit to Egypt I went to the
great mosque El-Azhar, to
witness the performance of the Friday-prayers
by the largest congregation in
Cairo. I was pleased with the preaching
of the Khateeb of the mosque, Gád-El-Mowla,
and afterwards
procured his sermon-book (“deewán
khutab”),
containing sermons for every Friday in the year,
and for the two “'eeds,” or
grand festivals. I
translate the first sermon.
“Praise be to God, the renewer of years, and the multiplier of
favours, and the creator of months and days, according to the most
perfect
wisdom and most admirable regulation; who hath dignified
the months of the
Arabs above all other months, and pronounced
that among the more excellent
of them is El-Moharram the
Sacred, and commenced with it the year, as He
hath closed it
with Zu-l-Heggeh. How propitious is the beginning, and
how
good is the end!
4 [I extol] His perfection, exempting Him from
4 The year begins and ends with a sacred month.
The sacred months are
four: the first, seventh, eleventh, and twelfth.
During these, war was forbidden
to be waged against such as
acknowledged them to be sacred, but was afterwards
allowed. The first
month is also held to be excellent on account of the
day of 'A'shoora
(respecting which see Chap. XXIV. of this work); and the
last, on
account of the pilgrimage.

the association of any other deity
with Him. He hath well considered
what He hath formed, and established what
He hath
contrived, and He alone hath the power to create and to
annihilate.
I praise Him, extolling His perfection, and exalting His
name, for the knowledge and inspiration which He hath graciously
vouchsafed; and I testify that there is no deity but God alone;
He hat no
companion; He is the most holy King; the [God
of] peace: and I testify that
our Lord and our Prophet and our
friend Mohammad is His servant, and His
apostle, and His elect,
and His friend, the guide of the way, and the lamp
of the dark.
O God! favour and preserve and bless this noble Prophet,
and
chief and excellent apostle, the merciful-hearted, our lord
Mohammad,
and his family, and his companions, and his wives, and
his
posterity, and the people of his house, the noble persons, and
preserve
them amply! O servants of God! your lives have been
gradually curtailed,
and year after year hath passed away, and ye
are sleeping on the bed of
indolence and on the pillow of iniquity.
Ye pass by the tombs of your
predecessors, and fear not the
assault of destiny and destruction, as if
others departed from the
world and ye must of necessity remain in it. Ye
rejoice at the
arrival of new years, as if they brought an increase to the
term of
life, and swim in the seas of desires, and enlarge your hopes,
and
in every way exceed other people [in presumption], and ye are
sluggish in doing good. O how great a calamity is this! God
teacheth by an
allegory. Know ye not that in the curtailment of
time by indolence and
sleep there is very great trouble? Know
ye not that in the cutting short of
lives by the termination of years
is a very great warning? Know ye not that
the night and day
divide the lives of numerous souls? Know ye not that
health
and capacity are two blessings coveted by many men? But the
truth hath become manifest to him who hath eyes. Ye are now
between two
years: one year hath passed away, and come to an
end, with its evils; and
ye have entered upon another year, in
which, if it please God, mankind
shall be relieved. Is any of you
determining upon diligence [in doing good]
in the year of come?
or repenting of his failings in the times that are
passed? The
happy is he who maketh amends for the time passed in the
time
to come; and the miserable is he whose days pass away, and he

is careless of his time. This new
year hath arrived, and the sacred
month of God hath come with blessings to
you—the first of the
months of the year, and of the four sacred
months, as hath been
said, and the most worthy of preference and honour and
reverence.
Its fast is the most excellent of fasts after that which is
incumbent,
1 and
the doing of good in it is among the most excellent
of the objects of
desire. Whosoever desireth to reap advantage
from it, let him fast the
ninth and tenth days, looking for
aid.
2 Abstain not from this fast through indolence, and
esteeming
it a hardship; but comply with it in the best manner, and
honour it with the best of honours, and improve your time by the
worship of
God morning and evening. Turn unto God with
repentance, before the assault
of death: He is the God who
accepteth repentance of His servants, and
pardoneth sins.—
The
Tradition.
3—The
Apostle of God (God favour and preserve him!)
hath said, ‘The
most excellent prayer, after the prescribed,
4 is
the prayer that is said in the last third of
the night; and the most
excellent fast, after Ramadán, is that
of the month of God, El-Moharram.”'
1 That of the month of Ramadán.
2 See an account of the customs observed in
honour of the day of 'A'shoora,
chap. xxiv.
3 The Khateeb always closes his exhortation with
one or two traditions of
the Prophet.
4 The five daily prayers ordained by the
Kur-án.
The Khateeb, having concluded his exhortation, says to the
congregation,
“Supplicate God.” He then sits down, and prays
privately; and each member of the congregation at the same time
offers up
some private petition, as after the ordinary prayers, holding
his hands
before him (looking at the palms), and then drawing
them down his face.
This done, the Muballighs say, “A'meen!
A'meen! (Amen! Amen!) O
Lord of all creatures!” —The
Khateeb now rises again,
and recites another Khutbeh, called
“khutbet
en-naat,” of which the following is a translation:—
5
5 This is always the same, or nearly so.
“Praise be to God, abundant praise, as He hath commanded!
I
testify that there is no deity but God alone: He hath no companion:
affirming His supremacy, and condemning him who
denieth and disbelieveth:
and I testify that our lord and our
prophet Mohammad is His servant and His
apostle, the lord of
mankind, the intercessor, the accepted intercessor, on
the day of
assembling: God favour him and his family as long as the
eye
seeth and the ear heareth! O people! reverence God by doing

what He hath commanded, and abstain
from that which He hath
forbidden and prohibited. The happy is he who
obeyeth, and
the miserable is he who opposeth and sinneth. Know that
the
present world is a transitory abode, and that the world to come
is
a lasting abode. Make provision, therefore, in your transitory
state for
your lasting state, and prepare for your reckoning and
standing before your
Lord: for know that ye shall to-morrow be
placed before God, and reckoned
with according to your deeds;
and before the Lord of Might ye shall be
present, ‘and those
who have acted unjustly shall know with what
an overthrowal they
shall be overthrown.'
1 Know that God, whose perfection I
extol,
and whose name be exalted, hath said (and ceaseth not to say
wisely, and to command judiciously, warning you, and teaching,
and
honouring the dignity of your Prophet, extolling and magnifying
him),
‘Verily, God favoureth, and His angels bless, the
Prophet: O ye
who believe, bless him, and greet him with a
salutation!”
2 O God! favour
Mohammad and the family of
Mohammad, as Thou favouredst
Ibráheem
3 and the family of
Ibráheem; and bless Mohammad and the
family of Mohammad,
as Thou blessedst Ibráheem and the family of
Ibráheem among
all creatures—for Thou art
praiseworthy and glorious! O
God! do Thou also be well pleased with the
four Khaleefehs,
the orthodox lords, of high dignity and illustrious
honour,
Aboo-Bekr Es-Siddeek, and ‘Omar, and
‘Osmán, and 'Alee;
and be Thou well pleased, O God!
with the six who remained
of the ten noble and just persons who swore
allegiance
to thy Prophet Mohammad (God favour and preserve
him!)
under the tree; (for Thou art the Lord of Piety, and the
Lord of pardon,)
those persons of excellence and clemency, and
rectitude and prosperity,
Talhah, and Ez-Zubeyr, and Saad, and
Sa'eed, and 'Abd-Er-Rahmán
Ibn-'Owf, and Aboo-'Obeydeh 'A'mir
Ibn-El-Garráh; and with all
the Companions of the Apostle of
God! (God favour and preserve him!); and
be Thou well pleased,
O God! with the two martyred descendants, the two
bright
moons, ‘the two lords of the youths of the people of
Paradise
in Paradise,' the two sweet-smelling flowers of the Prophet of
this
nation, Aboo-Mohammad El-Hasan, and Aboo-'Abd-Allah El-Hoseyn:
and be Thou well pleased, O God! with their mother,
the daughter of the
Apostle of God (God favour and preserve
him!), Fátimeh Ez-Zahra,
and with their grandmother Khadeegeh
1 Kur-án, chap. xxvi., last verse.
2 Idem., chap. xxxiii., v. 56.

El-Kubra, and with 'A'isheh, the
mother of the faithful, and with
the rest of the pure wives, and with the
generation which succeeded
the Companions, and the generation which
succeeded
that, with beneficence to the day of judgment! O God! pardon
the believing men and the believing women, and the Muslim men
and the
Muslim women, those who are living, and the dead; for
Thou art a hearer
near, an answerer of prayers, O Lord of all
creatures! O God! aid
El-Islám, and strengthen its pillars, and
make infidelity to
tremble, and destroy its might, by the preservation
of Thy servant, and the
son of Thy servant, the submissive to
the might of Thy majesty and glory,
whom God hath aided, by
the care of the Adored King, our master the
Sultán, son of the
Sultán, the Sultán
Mahmood
1
Khán: may God assist him, and
prolong [his reign]! O God! assist
him, and assist his armies!
O Thou Lord of the religion, and of the world
present, and the
world to come! O Lord of all creatures! O God! assist
the
forces of the Muslims, and the armies of the Unitarians! O God!
frustrate the infidels and polytheists, thine enemies, the enemies
of the
religion! O God! invert their banners, and ruin their
habitations, and give
them and their wealth as booty to the
Muslims!
2 O God! unloose the captivity of the
captives, and
annul the debts of the debtors; and make this town to be
safe
and secure, and blessed with wealth and plenty, and all the towns
of the Muslims, O Lord of all creatures! And decree safety and
health to us
and to all travellers, and pilgrims, and warriors, and
wanderers, upon Thy
earth, and upon Thy sea, such as are Muslims,
O Lord of all creatures!
‘O Lord! we have acted unjustly
towards our own souls, and if
Thou do not forgive us and be
merciful unto us, we shall surely be of those
who perish.'
3 I
beg
of God, the Great, that He may forgive me and you, and all the
people of Mohammad, the servants of God. ‘Verily God commandeth
justice, and the doing of good, and giving [what is due]
to kindred; and
forbiddeth wickedness, and iniquity, and oppression:
He admonisheth you
that ye may reflect.'
4
Remember
God; He will remember you: and thank Him; He will increase
to
you [your blessings]. Praise be to God, the Lord of all
creatures!”
1 The reigning Sultán at the time
when the above was written.
2 This sentence, beginning “O God,
frustrate,” was not inserted in one copy
of this prayer,
which I obtained from an Imám. Another Imám, at whose
dictation
I wrote the copy here translated, told me that this sentence
and some
others were often omitted.
3 Kur-án, chap. viii., v. 22.
4 Ibid., chap. xvi., v.
92.
During the rise of the Nile, a good inundation is also prayed for
in this
Khutbeh. The Khateeb, or Imám, having ended it, descends
from
the pulpit, and the Muballighs chant the
“ikámeh” (described
in page 66): the
Imám, stationed before the niche, then
recites the
“fard” prayers of Friday, which consist of two
rek'ahs,
and are similar to the ordinary prayers. The people do the
same, but silently, and keeping time exactly with the Imám in
the various postures. Those who are of the Málikee sect then
leave the mosque; and so also do many persons of the other
sects: but some
of the Sháfe'ees and Hanafees (there are scarcely
any Hambel'ees
in
Cairo) remain, and recite the
ordinary fard
prayers of noon; forming a number of separate groups, in each
of which one
acts as Imám. The rich, on going out of the
mosque, often give
alms to the poor outside the door.
There are other prayers to be performed on particular
occasions—on
the two grand annual festivals, on the nights of
Ramadán
(the month of abstinence), on the occasion of an eclipse
of the
sun or moon, for rain, previously to the commencement of
battle,
in pilgrimage, and at funerals.
I have spoken thus fully of Muslim worship because my countrymen
in general
have very imperfect and erroneous notions on
this subject; many of them
even imagining that the Muslims
ordinarily pray to their Prophet as well as to God. Invocations
to the Prophet, for his
intercession, are, indeed, frequently made,
particularly at his tomb, where pious visitors generally say,
“We
ask thy intercession, O Apostle of God!” The
Muslims also
even implore the intercession of their numerous saints.
The duty next in importance to prayer is that of giving
alms.
Certain alms are prescribed by law, and are called
“zekah”:
others, called
“sadakah,” are voluntary. The former, or obligatory
alms, were, in the earlier ages of El-Islám, collected by
officers appointed by the sovereign, for pious uses, such as building
mosques, etc.; but now it is left to the Muslim's conscience to
give them,
and to apply them in what manner he thinks fit; that
is, to bestow them
upon whatever needy persons he may choose.
They are to be given once in
every year, of cattle and sheep,
generally in the proportion of one in
forty, two in a hundred and
twenty; of camels, for every five, a ewe; or
for twenty-five, a
pregnant camel; and likewise of money, and, among the
Hanafees,
of merchandize, etc. He who has money to the amount of
two
hundred dirhems (or drams) of silver, or twenty mitkáls (
i.e.,
thirty drams) of gold (or, among the Hanafees,
the value of the

above in gold or silver ornaments,
utensils, etc.), must annually
give the fortieth part (“ruba
el-'oshr”), or the value of that part.
Fasting is the next duty. The Muslim is commanded to
fast
during the whole month of Ramadán
1 every day, from the first
appearance of daybreak, or rather from the hour when there is
sufficient
light for a person to distinguish plainly a white thread
from a black
thread
2 (about two
hours before sunrise in Egypt),
until sunset. He must abstain from eating,
drinking, smoking,
smelling perfumes, and every unnecessary indulgence or
pleasure
of a worldly nature; even from intentionally swallowing his
spittle.
When Ramadán falls in summer,
3 the fast is very severe; the
abstinence from drinking being most painfully felt. Persons who
are sick,
or on a journey, and soldiers in time of war, are not
obliged to observe
the fast during Ramadán; but if they do not
keep it in this
month they should fast an equal number of days
at a future time. Fasting is
also to be dispensed with in the
cases of a nurse and a pregnant woman. The
Prophet even disapproved
of any person's keeping the fast of
Ramadán if not
perfectly able; and desired no man to fast so
much as to injure
his health, or disqualify himself for necessary labour.
The
modern Muslims seem to regard the fast of Ramadán as of
more
importance than any other religious act, for many of them keep
this fast who neglect their daily prayers; and even those who
break the
fast, with very few exceptions, pretend to keep it.
Many Muslims of the
wealthy classes eat and drink in secret
during Ramadán; but the
greater number strictly keep the fast,
which is fatal to numerous persons
in a weak state of health.
There are some other days on which it is
considered meritorious
to fast, but not absolutely necessary. On the two
grand festivals,
namely, that following Ramadán, and that which
succeeds the
pilgrimage, it is
unlawful to do so,
being expressly forbidden by
the Prophet.
1 Because the Prophet received the first
revelation in that month.
2 Kur-án, chap. ii., v. 183.
3 The year being lunar, each month retrogrades
through all the seasons in
the course of about thirty-three years and a
half.
The last of the four most important duties, that of
pilgrimage,
remains to be noticed. It is incumbent on every Muslim
to
perform, once in his life, the pilgrimage to Mekkeh and Mount
'Arafát, unless poverty or ill health prevent him; or, if a
Hanafee,
he may send a deputy, whose expenses he must pay.
4 Many,
4 A Málikee is held bound to perform
the pilgrimage if strong enough to
bear the journey on foot, and able
to earn his food on the way.

however, neglect the duty of
pilgrimage who cannot plead a
lawful excuse; and they are not reproached
for so doing. It is
not merely by the visit to Mekkeh, and the performance
of the
ceremonies of compassing the Kaabeh seven times and kissing
the
“black stone” in each round, and other rites in the
Holy
City, that the Muslim acquires the title of
“el-hágg”
1 (or the
pilgrim): the final object
of the pilgrimage is Mount 'Arafát,
six hours' journey distant
from Mekkeh. During his performance
of the required ceremonies in Mekkeh,
and also during his
journey to 'Arafát, and until his completion
of the pilgrimage, the
Muslim wears a peculiar dress, called
“ehrám” (vulgarly herám),
generally consisting of two simple pieces of cotton, or linen, or
woollen
cloth, without seam or ornament, one of which is wrapped
round the loins,
and the other thrown over the shoulders: the
instep and heel of each foot,
and the head, must be bare; but
umbrellas are now used by many of the
pilgrims. It is necessary
that the pilgrim be present on the occasion of a
Khutbeh which
is recited on Mount 'Arafát in the afternoon of
the 9th of the
month of Zu-l-Heggeh. In the ensuing evening, after sunset,
the
pilgrims commence their return to Mekkeh. Halting the following
day in the valley of Mina (or, as it is more commonly called,
Muna), they
complete the ceremonies of the pilgrimage by a
sacrifice (of one or more
male sheep, he-goats, cows, or she-camels,
part of the flesh of which they
eat, and part give to the
poor), and by shaving the head and clipping the
nails. Every
one, after this, resumes his usual dress, or puts on a new
one, if
provided with such. The sacrifice is called
“el-fida” (or the
ransom), as it is performed in
commemoration of the ransom of
Isma'eel (or Ishmael) by the sacrifice of
the ram, when he was
himself about to have been offered up by his father;
for it is the
general opinion of the Muslims that it was this son, not
Isaac,
who was to have been sacrificed by his father.
1 On the pronunciation of this word, see a note
to the second paragraph of
Chapter V., p. 120.
There are other ordinances, more or less connected with those
which have
been already explained.
The two festivals called “el-'Eed es-Sugheiyir,”
2 or the Minor
Festival, and ‘el-'Eed el-Kebeer,” or the Great Festival,
the
occasions of which have been mentioned above, are observed
with
public prayer and general rejoicing. The first of these lasts
2 More properly “Sagheer.”
This is what many travellers have incorrectly
called “the
Great Festival.”

three days; and the second, three
or four days. The festivities
with which they are celebrated will be
described in a subsequent
chapter. On the first day of the latter festival
(it being the
day on which the pilgrims perform their sacrifice) every
Muslim
should slay a victim, if he can afford to purchase one. The
wealthy person slays several sheep, or a sheep or two, and a
buffalo, and
distributes the greater portion of the meat to the
poor. The slaughter may
be performed by a deputy.
War against enemies of El-Islám, who have been the first
aggressors, is enjoined as a sacred duty; and he who loses his
life in
fulfilling this duty, if unpaid, is promised the rewards of a
martyr. It
has been said, even by some of their leading doctors,
that the Muslims are
commanded to put to death all idolaters
who refuse to embrace
El-Islám excepting women and children,
whom they are to make
slaves:
1 but the
precepts on which this
assertion is founded relate to the Pagan Arabs, who
had violated
their oaths and long persevered in their hostility to
Mohammad
and his followers. According to the decisions of the most
reasonable doctors, the laws respecting other idolaters, as well as
Christians and Jews, who have drawn upon themselves the
hostility of the
Muslims, are different: of such enemies, if reduced
by force of arms,
refusing to capitulate or to surrender
themselves, the men may be put to
death or be made slaves, and
the women and children also, under the same
circumstances,
may be made slaves: but life and liberty are to be granted
to
those enemies who surrender themselves by capitulation or
otherwise,
on the condition of their embracing El-Islám or
paying a
poll-tax, unless they have acted perfidiously towards the
Muslims,
as did the Jewish tribe of Kureydhah, who, being in league
with Mohammad, went over to his enemies and aided them
against him: for
which conduct, when they surrendered, the men
were slain, and the women and
children were made slaves.—The
Muslims, it may here be added,
are forbidden to contract intimate
friendship with unbelievers.
1 Misled by the decision of those doctors, and
an opinion prevalent in
Europe, I represented the laws of
“holy war” as more severe than I find
them to be
according to the letter and spirit of the Kur-án, when
carefully
examined, and according to the Hanafee code. I am indebted to
Mr.
Urquhart for suggesting to me the necessity of revising my former
statement
on this subject; and must express my conviction that no
precept is to be
found in the Kur-án which, taken with the
context, can justify unprovoked
war.
There are certain prohibitory laws in the Kur-án which must
be
mentioned here, as remarkably affecting the moral and social
condition of
its disciples.
Wine, and all inebriating liquors, are forbidden, as being the
cause of
“more evil than profit.”
1 Many of the Muslims, however,
in
the present day, drink wine, brandy, etc., in secret; and
some, thinking it
no sin to indulge thus in moderation, scruple
not to do so openly; but
among the Egyptians there are few
who transgress in this flagrant manner.
“Boozeh,” or “boozah,”
which is
an intoxicating liquor made with barley-bread, crumbled,
mixed with water,
strained, and left to ferment, is commonly
drunk by the boatmen of the
Nile, and by other persons of the
lower orders.
2 Opium, and other drugs which produce a
similar
effect, are considered unlawful, though not mentioned in the
Kur-án; and persons who are addicted to the use of these drugs
are regarded as immoral characters; but in Egypt, such persons
are not very
numerous. Some Muslims have pronounced tobacco,
and even coffee, unlawful.
1 Kur-án, chap. ii., v. 216. A kind of wine, formerly called
“nebeedh”
(a name now given to prohibited kinds),
may be lawfully drunk. This is
generally an infusion of dry grapes, or
dry dates. The Muslims used to keep
it until it had slightly fermented;
and the Prophet himself was accustomed to
drink it, but not when it was
more than two days old. The nebeedh of raisins
is now called
“zebeeb.”
2 A similar beverage, thus prepared from barley,
was used by the ancient
Egyptians. (Herodotus, lib. ii., cap. 77.) The
modern inhabitants of Egypt
also prepare boozeh from wheat and from
millet in the same manner, but less
commonly.
The eating of swine's flesh is strictly forbidden. The unwholesome
effects
of that meat in a hot climate would be a sufficient
reason for the
prohibition; but the pig is held in abhorrence by
the Muslim chiefly an
account of its extremely filthy habits.
3
Most animals prohibited for food by the Mosaic law are alike
forbidden to the Muslim. The camel is an exception. The
Muslim is
“forbidden [to eat] that which dieth of itself, and
blood, and
swine's flesh, and that on which the name of any
beside God hath been
invoked; and that which hath been
strangled or killed by a blow, or by a
fall, or by the horns [of
another beast]; and that which hath been [partly]
eaten by a
wild beast, except what he shall [himself] kill; and that
which
hath been sacrificed unto idols.”
4 An animal that is killed for
3 Swine were universally deemed impure by the
ancient Egyptians.
(Herodotus, lib. ii., cap. 47.)
4 Kur-án, chap. v., v. 4.

the food of man must be slaughtered
in a particular manner: the
person who is about to perform the operation
must say, “In the
name of God! God is most great!”
and then cut its throat, at
the part next the head, taking care to divide
the windpipe, gullet,
and carotid arteries; unless it be a camel, in which
case he
should
stab the throat at the part next the
breast. It is forbidden
to utter, in slaughtering an animal, the phrase
which is so often
made use of on other occasions, “In the name
of God, the Compassionate,
the Merciful!” because the mention of
the most
benevolent epithets of the Deity on such an occasion would
seem
like a mockery of the sufferings which it is about to endure.
Some persons in Egypt, but mostly women, when about to kill
an animal for
food, say, “In the name of God! God is most
great! God give thee
patience to endure the affliction which
He hath allotted
thee!”
1
If the sentiment which first dictated
this prayer were always felt, it
would present a beautiful trait in
the character of the people who use it.
In cases of necessity,
when in danger of starving, the Muslim is allowed to
eat any
food which is unlawful under other circumstances. The made
of
slaughter above described is, of course, only required to be
practised in
the cases of domestic animals. Most kinds of fish
are lawful food:
2 so also are many
birds; the tame kinds of
which must be killed in the same manner as cattle;
but the wild
may be shot. The hare, rabbit, gazelle, etc., are lawful
food,
and may either be shot, or killed by a dog, provided the name of
God was uttered at the time of discharging the arrow, etc., or
slipping the
dog, and he (the dog) has not eaten any part of the
prey. This animal,
however, is considered very unclean: the
Sháfe'ees hold
themselves to be polluted by the touch of its
nose, if it be wet; and if
any part of their clothes be so touched,
they must wash that part with
seven waters, and once with clean
earth: some others are only careful not
to let the animal lick, or
defile in a worse manner, their persons or their
dress, etc. When
game has been struck down by any weapon, but not killed,
its
throat must be immediately cut: otherwise it is unlawful food.
1 The Arabic words of this prayer,
“God give thee patience,” etc., are,
“Allah yesabbirak (for yusabbirak) 'ala má
belák.”
2 In some respects the Muslim code does not
appear to be so strictly
founded upon exigencies of a sanatory nature
as the Mosaic. See Leviticus
xi. 9–12. In Egypt, fish which
have not scales are generally found to be
unwholesome food. One of the
few reasonable laws of El-Hákim was that
which forbade the
selling or catching such kinds of fish. See De Sacy,
“Chrestomathie Arabe,” 2nde ed., tome i., p.
98.
Gambling and usury are prohibited,
1 and all games of chance;
and likewise the making
of images or pictures of anything that
has life.
2 The Prophet declared that every
representation of this
kind would be placed before its author on the day of
judgment,
and that he would be commanded to put life into it; which
not
being able to do, he would be cast, for a time, into hell.
1 It is unlawful to give or receive interest,
however small, for a loan, or on
account of credit; and to exchange any
article for another article of the same
species, but differing in
quantity. These and several other commercial transactions
of a similar
kind are severely condemned; but they are not very
uncommon among
modern Muslims, some of whom take exorbitant interest.
2 Many of the Muslims hold that only sculptures
which cast a shadow,
representing living creatures, are unlawful; but
the Prophet certainly condemned
pictures also.
The principal civil and criminal
laws remain to be stated.
Their origin we discover partly in customs
of the Pagan Arabs,
but mostly in the Jewish Scriptures and traditions.
The civil and criminal laws are chiefly and immediately derived
from the
Kur-án
3; but, in many important cases, this highest
authority affords no
precept. In most of these cases the Traditions
of the Prophet direct the
decisions of the judge.
4 There
are, however, some important cases, and many of an inferior
kind,
respecting which both the Kur-án and the Traditions are
silent or
undecisive. These are determined by the explanations and
amplifications derived either from the concordance of the principal
early
disciples, or from analogy, by the four great Imáms, or
founders
of the four orthodox sects of El-Islám; generally on the
authority of the Imám of that sect to which the ruling power
belongs, which sect, in Egypt, and throughout the Turkish
Empire, is that
of the Hanafees: or, if none of the decisions of
the Imám relate
to a case in dispute (which not unfrequently
happens), judgment is given in
accordance with a sentence of
some other eminent doctor, founded upon
analogy.—In general,
only the principal laws, as laid down in
the Kur-án and the Traditions,
will be here stated.
3 A law given in the Kur-án is called
“fard.”
4 A law derived from the Traditions is called
“sunneh.”
The laws relating to
marriage and the licence of
polygamy, the
facility of
divorce allowed by the Kur-án, and the permission of
concubinage, are essentially the natural and necessary
consequences
of the main principle of the constitution of Muslim
society—the
restriction of the intercourse between the sexes
before marriage.
Few men would marry if he who was disappointed in a wife
whom
he had never seen before were not allowed to take another; and

in the case of a man's doing this,
his own happiness, or that of
the former wife, or the happiness of both
these parties, may
require his either retaining this wife of divorcing her.
But I
hope that my reader will admit a much stronger reason for these
laws, regarding them as designed for the
Muslims. As the
Mosaic
code allowed God's chosen people, for the hardness of their
hearts,
to put away their wives, and forbade neither polygamy nor
concubinage,
he who believes that Moses was divinely inspired, to
enact the best laws for his people, must hold the permission of
these
practices to be less injurious to morality than their prohibition,
among a
people similar to the ancient Jews. Their
permission, though certainly
productive of injurious effects upon
morality and domestic happiness,
prevents a profligacy that would
be worse than that which prevails to so
great a degree in European
countries, where parties are united in marriage
after an intimate
mutual acquaintance. As to the licence of polygamy,
which
seems to be unfavourable to the accomplishment of the main
object for which marriage was instituted, as well as to the exercise
and
improvement of the nobler powers of the mind, we should
remark that it was
not introduced, but limited, by the legislator
of the Muslims. It is true
that he assumed to himself the
privilege of having a greater number of
waves than he allowed to
others; but, in doing so, he may have been
actuated by the want
of male offspring, rather than impelled by
voluptuousness.
The law respecting marriage and concubinage is perfectly
explicit as to the
number of wives whom a Muslim may have at
the same time; but it is not so
with regard to the number of
concubine-slaves whom he may have. It is
written, “Take in
marriage, of the women who please you, two,
three, or four; but
if ye fear that ye cannot act equitably [to so many,
take] one; or
[take] those whom your right hands have
acquired,”
1 that is, your
slaves. Therefore many of the wealthy Muslims marry
two,
three, or four wives, and keep besides several concubine-slaves;
and many of the most revered characters, even Companions of
the Prophet,
are recorded to have done the same. The conduct
of the later clearly shows
that the number of concubine-slaves
whom a man may have is not limited by
the law in the opinion
of the orthodox.
2
1 Kur-án, chap. iv., v. 3.
2 Some Muslim moralists argue, that, as four
wives are a sufficient number
for one man, so also are four
concubine-slaves, or four women consisting of
these two classes
together; but, notwithstanding what Sale and some other
learned men
have asserted on this subject, the Muslim law certainly does not
limit
the number of concubine-slaves whom a man may have, whether in
addition
to, or without, a wife or wives.

It is held lawful for a Muslim to marry a Christian or a Jewish
woman, if
induced to do so by excessive love of her, or if he
cannot obtain a wife of
his own faith; but in this case of offspring
must follow the father's
faith,
1 and the
wife does not
inherit when the father dies. A Muslim'eh, however, is
not
allowed under any circumstances, but when force is employed, to
marry a man who is not of her own faith. A man is forbidden,
by the
Kur-án
2
and the Sunneh, to marry his mother, or other
ascendant; his daughter, or
other descendant; his sister, or half-sister;
the sister of his father or
mother, or other ascendant; his
niece, or any of her descendants; his
foster-mother,
3 or
a woman
related to him by milk in any of the degrees which would
preclude
his marriage with her if she were similarly related to him
by
consanguinity; the mother of his wife, even if he have not
consummated his
marriage with this wife; the daughter of his
wife if he have consummated
his marriage with the latter, and she
be still his wife; his father's wife,
and his son's wife; and to
have at the same time two wives who are sisters,
or aunt and
niece: he is forbidden also to marry his unemancipated slave,
or
another man's slave, if he have already a free wife. It is lawful
for the Muslim to see the faces of these women whom he is forbidden
to
marry, but of no others, excepting his own wives and
female slaves. The
marriage of a man and woman, or of a man
and a girl who has arrived at
puberty, is lawfully effected by their
declaring (which the latter
generally does by a “wekeel,” or
deputy) their
consent to marry each other, in the presence of two
witnesses (if witnesses
can be procured), and by the payment, or
part-payment, of a dowry. But the
consent of a girl under the
age of puberty is not required; her father, or,
if he be dead, her
nearest adult male relation, or any person appointed as
her
guardian by will or by the Kádee, acting for her as he
pleases.
4
The giving of a dowry is indispensable, and the least sum that is
allowed by law is ten “dirhems” (or drachms of silver),
which is
1 In like manner, when a Christian man marries a
Jewess, the Muslim law
requires the offspring to profess
“the better faith,” namely, the Christian, if
unwilling to embrace El-Islám.
3 By the Hanafee code, a man may not marry a
woman from whose breast
he has received a single drop of milk; but
Esh-Sháfe'ee does not prohibit the
marriage unless he has
been suckled by her five times in the course of the first
two years.
4 A boy may be thus married; but he may divorce
his wife.

equal to about five shillings of
our money. A man may legally
marry a woman without mentioning a dowry; but
after the consummation
of the marriage she can, in this case, compel him
to
pay the sum of ten dirhems.
1
1 Whatever property the wife receives from her
husband, parents, or any
other person, is entirely at her own disposal,
and not subject to any claim of
her husband or his creditors.
A man may divorce his wife twice, and each time take her
back without any
ceremony, excepting in a case to be mentioned
below; but if he divorce her
the third time, or put her away by
a triple divorce conveyed in one
sentence, he cannot receive
her again until she has been married and
divorced by another
husband, who must have consummated his marriage with
her.
2
When a man divorces his wife (which he does by merely saying,
“Thou art divorced,” or “I divorce
thee”), he pays her a portion
of her dowry (generally
one-third), which he had kept back from
the first, to be paid on this
occasion, or at his death; and she
takes away with her the furniture, etc.,
which she brought at her
marriage. He may thus put her away from mere
dislike,
3 and
without assigning any reason; but a woman cannot separate
herself from her
husband against his will, unless it be for some
considerable fault on his
part, as cruel treatment, or neglect; and
even then, application to the
Kádee's court is generally necessary
to compel the man to
divorce her; and she forfeits the above-mentioned
remnant of the dowry.
2 Kur-án, chap. ii., vv. 229, 230.
3 As the Mosaic law also allows. See Deut. xxiv.
I.
The first and second divorce, if made without any mutual
agreement for a
compensation from the woman, or a pecuniary
sacrifice on her part, is
termed “talák reg'ee” (a divorce which
admits of return); because the husband may take back his wife,
without her
consent, during the period of her “'eddeh” (which
will be presently explained), but not after, unless with her consent,
and
by a new contract. If he divorce her the first or second
time for a
compensation, she perhaps requesting, “Divorce me
for what thou
owest me,” or “—hast of mine” (that
is, of the
dowry, furniture, etc.), or for an additional sum, he cannot
take
her again but by her own consent, and by a new contract. This
is
a “talák báïn” (or
separating divorce), and is termed “the
lesser
separation,” to distinguish it from the third divorce, which
is
called “the greater separation.” The
“'eddeh” is the period
during which a divorced woman
or a widow must wait before
marrying again,—in either case, if
pregnant, until delivery; otherwise

the former must wait three lunar
periods, or three months,
and the latter, four months and ten days. A woman
who is
divorced when in a state of pregnancy, though she may make a
new contract of marriage immediately after her delivery, must
wait forty
days longer before she can complete her marriage by
receiving her husband.
The man who divorces his wife must
maintain her in his own house, or in
that of her parents, or elsewhere,
during the period of her 'eddeh, but
must cease to live
with her as her husband from the commencement of that
period.
A divorced woman who has a son under two years of age may
retain him until he has attained that age, and may be compelled to
do so by
the law of the Sháfe'ees, and by the law of the
Málikees,
until he has arrived at puberty, but the Hanafee law
limits the
period during which the boy should remain under her care to
seven
years: her daughter she should retain until nine years of age,
or
the period of puberty. If a man divorce his wife before the
consummation
of marriage, he must pay her half the sum which he
has
promised to give her as a dowry, or, if he have promised no
dowry, he must
pay her the half of the smallest dowry allowed by
law, which has been above
mentioned, and she may marry again
immediately.
When a wife refuses to obey to lawful commands of her husband,
he may, and
generally does, take her, or two witnesses
1
against her, to the Kádee's court, to prefer a complaint
against
her; and, if the case be proved, a certificate is written
declaring
the woman “náshizeh,” or
rebellious against her husband. This
process is termed “writing
a woman náshizeh.” It exempts her
husband from
obligation to lodge, clothe, and maintain her. He
is not obliged to divorce
her; and, by refusing to do this, he may
prevent her marrying another man
as long as he lives; but, if she
promise to be obedient afterwards, he must
take her back, and
maintain her, or divorce her. It is more common,
however, for
a wife whose husband refuses to divorce her, if she have
parents
or other relations able and willing to support her comfortably,
to
make a complaint at the Kádee's court, stating her
husband's
conduct to be of such a nature towards her that she will not
live
with him, and thus cause herself to be registered
“náshizeh,” and
separated from him. In
this case, the husband generally persists,
from mere spite, in refusing to
divorce her.
1 The witnesses must always be Muslims in
accusations against a person of
the same faith.
As concubines are
slaves, some account of slaves in
general

may her be appropriately inserted,
with a statement of the
principal laws respecting concubines and their
offspring, etc.—
The slaves is either a person taken captive in
war, or carried off
by force from a foreign hostile country, and being at
the time of
capture an infidel; or the offspring of a female slave by
another
slave, or by any man who is not her owner, or by her owner if
he
do not acknowledge himself to be the father; but a person cannot
be
the slave of a relation who is within the prohibited degrees
of marriage.
The power of the owner is such that he may even
kill his slave with
impunity for any offence; and he incurs but a
slight punishment (as
imprisonment for a period at the discretion
of the judge) if he do so
wantonly. He may give or sell his
slaves, excepting in some cases which
will be mentioned, and
may marry them to whom he will, but not separate
them when
married. A slave, however, according to most of the doctors,
cannot have more than two wives at the same time. As a slave
enjoys less
advantages than a free person, the law, in some cases,
ordains that his
punishment for an offence shall be half of that
to which the free is liable
for the same offence, or even less than
half: if it be a fine, or pecuniary
compensation, it must be paid
by the owner, to the amount, if necessary, of
the value of the
slave, or the slave must be given in compensation. An
unemancipated
slave, at the death of the owner, becomes the property
of
the heirs of the latter; and when an emancipated slave dies,
leaving no male descendant or collateral relation, the former
owner is the
heir; or, if he be dead, his heirs inherit the slave's
property. But an
unemancipated slave can acquire no property
without the permission of the
owner. Complete and immediate
emancipation is sometimes granted to a slave
gratuitously, or for
a future pecuniary compensation. It is conferred by
means of a
written document, or by a verbal declaration in the presence
of
two witnesses, or by presenting the slave with the certificate of
sale obtained from the former owner. Future emancipation is
sometimes
covenanted to be granted on the fulfilment of certain
conditions; and more
frequently, to be conferred on the occasion
of the owner's death. In the
latter case, the owner cannot sell
the slave to whom he has made this
promise; and as he cannot
alienate by will more than one-third of the whole
property that he
leaves, the law ordains that, if the value of the said
slave exceed
that portion, the slave must obtain, and pay to the owner's
heirs,
the additional sum.—A Muslim may take as his concubine
any of
his female slaves who is a Muslim'eh, or a Christian, or a
Jewess,

if he have not married her to
another man; but he may not have
as his concubines, at the same time, two
or more who are sisters,
or who are related to each other in any of the
degrees which
would prevent their both being his wives at the same time if
they
were free. A Christian is not by the law allowed, nor is a Jew,
to have a Muslim'eh slave as his concubine.
1 The master must
wait a certain period (generally
from a month to three months)
after his acquisition of a female slave,
before he can take her as
his concubine. When a female slave becomes a
mother by her
master, the child which she bears to him is free, if he
acknowledge
it to be his own; but if not, it is his slave. In the former
case
the mother cannot afterwards be sold or given away by her
master
(though she must continue to serve him and be his concubine
as long as he
desires); and she is entitled to emancipation
at his death. Her bearing a
child to him is called the cause
of her emancipation or liberty; but it
does not oblige him to
emancipate her as long as he lives, though it is
commendable if
he do so, and make her his wife, provided he have not
already
four wives, or if he marry her to another man, should it be
her
wish. A free person cannot become the husband or wife of his,
or
her, own slave, without first emancipating that slave; and the
marriage of
a free person with the slave of another is dissolved if
the former become
the owner of the latter, and cannot be renewed
but by emancipation and a
regular legal contract.
1 Yet many Christians and Jews in Egypt infringe
the law in this respect
with impunity.
The most remarkable general principles of the laws of
inheritance
are the denial of any privileges to primogeniture,
2 and in
most cases awarding to a
female a share equal to half that of a
male of the same degree of
relationship to the deceased.
3 A
person may bequeath one-third of his or her property; but
not
2 In this the Muslim law differs from the
Mosaic, which assigns a double
portion to the first-born son. See Deut.
xxi. 17.
3 In my summary of the principal laws relating
to inheritance, in the former
editions of this work, there were some
errors, occasioned by my relying too
much upon Sale's version of the
Kur-án; for I doubted not his accuracy, as
he had several
commentaries to consult, and I had none; wherefore, in my
inquiries
respecting these laws, I sought only to add to, not to correct, the
information conveyed by his version. I have here given a corrected
statement,
derived from the Kur-án and the Commentary of the
Geláleyn, supplying some
words of necessary explanation
(which are enclosed in brackets) partly on the
authority of a sheykh
who was my tutor, and partly from the valuable work of
D'Ohsson,
“Tableau Général de l'Empire
Othoman,” Code Civil, livre iv.

a larger portion, unless he or she
has no legal heir; nor any
portion to a legal heir, excepting wife or
husband, without the
consent of all the other heirs. The children of a
person deceased
inherit the whole of that person's property, or what
remains after
payment of the legacies and debts, etc., and the share of a
male
is double the share of a female. If the children of the deceased
be only females, two or more in number, they inherit together,
by the law
of the Kur-án, two-thirds; and if there be but one
child, and
that a female, she inherits by the same law half. [But
the remaining third,
or half, is also assigned to the said daughters
or daughter, by a law of
the Sunneh (which applies also to other
cases), if there be no other legal
heir.] If the deceased have left
no immediate descendant, the sons and
daughters of his son or sons
inherit as immediate descendants [and so on].
If the deceased
have left a child or a son's child [and so on], each of the
parents
of the deceased inherits one-sixth. If the father be dead, his
share falls to
his father. [If the mother be dead, her
share falls
to
her mother.] If the deceased have
left no child or son's child
[and so on], the mother has one-third of the
property, or of what
remains after deducting the share of the wife or wives
or husband,
and the residue is for the father; unless the deceased has left
two
or more brothers or sisters, in which case the mother inherits
one-sixth, and the father the residue; the said brothers or sisters
receiving nothing
1 [if
the deceased have left a father or any
ascendant in the male line]. A man
inherits half of what remains
of his wife's property after the payment of
her legacies, etc.,
if she have left no child or son's child [and so on];
and one-fourth
if she have left a child or son's child [and so on].
One-fourth is
the share of the wife, or of the wives conjointly, if the
deceased
husband have left no child or son's child [and so on]; and
one-eighth
1 According to Sale's translation of the 12th
verse of chap. iv., and a note
thereon, if the deceased have no child,
and his parents be his heirs, then
his mother shall have the third
part, and his father the other two-thirds; but
if he have brethren, his
mother shall have a sixth part;—and by his translation
of
the last verse of the same chapter, stating that the brothers of a man
who
has died without issue have a claim to
inheritance, it is implied that the
brothers, if the
father be living, must have a share; consequently, that they
would have, in the case above-mentioned, a sixth part: for he has not
stated
that this portion which is deducted from the mother's share goes
to the father,
nor that the father's share in
diminished.—Why the mothers' share is diminished
and the
father's increased, in the case to which this note relates, I do not
see:
the reason might be easily inferred, were it not that the
surviving brothers or
sisters of the deceased may be his brothers or
sisters by the mother's side
only.

if he have left any such
descendant.
1 If
the deceased have
not left a father [nor any ascendant in the male line],
nor a child
[nor a son's child, and so on], the law ordains as
follows:—1. A
sole brother, or sister, only by the mother's
side, inherits on-sixth;
and if there be two or more brothers or sisters,
only by the mother's
side, or one or more of such relations of each sex,
they inherit
collectively one-third, which is equally divided, without
distinction
of male and female.—2. If the deceased have left a
sole sister
by his father and mother [and no such brother], she
inherits
half; and a man inherits the whole property of such a sister
[or
what remains after the payment of her legacies, etc.], if she have
left no child; but if she have left a male child [or son's child, and
so
on], he (the brother) inherits nothing; and if she have left a
female
child, the said brother inherits what remains after deducting
that child's
share [and after the payment of the legacies, etc.].
If the deceased have
left two or more sisters, by his father and
mother [and no such brother],
they inherit together two-thirds.
If the deceased have left one or more
brothers, and one or more
sisters, by his father and mother, they inherit
the whole [or what
remains after the payment of the legacies, etc.], and
the share of a
male is double the share of a female.—3. Brothers
and sisters
by the father's side only [when there is no brother or sister
by
the father and mother] inherit as brothers and sisters by the
father and mother.
2 No
distinction is made between the
child of a wife and that borne by a slave
to her master (if
the master acknowledge the child to be his own): both
inherit
equally. So also do the child of a wife and the adopted child.
A bastard inherits only from his mother, and
vice
versâ. When
there is no legal heir, or legatee, the
property falls to the government-treasury,
which is called “beyt
el-mál.” The laws respecting
certain remote degrees
of kindred, etc., I have not thought it
necessary to state.
3 The property of the
deceased is nominally
divided into keeráts (or twenty-fourth
parts); and the share of
each son, or other heir, is said to be so many
keeráts.
1 This is exclusive of what may remain due to
her of her dowry, of which
one-third is usually held in reserve by the
husband, to be paid to her if he
divorce her, or when he dies.
2 The portions of the Kur-án upon
which the above laws are founded are
verses 12-15, and the last verse,
of chap. iv.
3 The reader may see them in D'Ohsson's work
before mentioned.
The law is remarkably lenient towards
debtors.
“If there be
any [debtor],” says the
Kur-án,
4 “under a difficulty [of paying

his debt], let [his creditor] wait
till it be easy [for him to do it];
but if ye remit it as alms, it will be
better for you.” The Muslim
is commanded (in the chapter from
which the above extract is
taken), when he contracts a debt, to cause a
statement of it to be
written, and attested by two men, or a man and two
women, of
his own faith. The debtor is imprisoned for non-payment of
his
debt; but if he establish his insolvency, he is liberated. He
may
be compelled to work for the discharge of his debt, if able.
The Kur-án ordains that murder shall be
punished with