(1) Nous avons pris ces renseignements dans un rapport
rédigé par S. E. Franz pacha, ainsi que dans quelques
notes que nous a gracieusement communiquées S. E.
Artin pacha.
(1)En 1895 a paru au Caire le Catalogue sommaire
des monuments exposés dans le Musée national de l'art
arabe, par Max Herz.Ce catalogue a été traduit en anglais. Catalogue of the
National Museum of Arab art, by Max Herz Bey, edited by
Stanley Lane–Poole, London.
(1) M. van Berchem, dans le quatrième volume de son
Corpus inscriptionum arabicarum, a reproduit une grande
partie des inscriptions qui se trouvent dans le Musée,
en les accompagnant souvent d'intéressantes notices. Nous
n'avons pas manqué de nous Y référer chaque fois que
l'occasion s'en est présentée.
(1) M. Al. Riegl, dans le quatrième chapitre de ses Stilfragen,
donne une intéressante étude sur les arabesques.
Il démontre que les diverses formes du feuillage générateur
de l'arabesque dérivent de l'ornementation antique.
Dans leur ouvrage intitulé: Les monuments arabes de Tlemcen
(Paris, 1903), MM. William Marcais et Georges Marçais
établissent d'une façon fort intéressante que les chapiteaux
mauresques proviennent des chapiteaux antiques.
(1)Le Musée des antiquités égyptiennes contient de
précieux restes de la primitive civilisation chrétienne en
Égypte. Voir notamment la dissertation de M. Gayet sur cet
art, qu'il considère comme le générateur primordial de l'art
musulman. On ne saurait pourtant admettre la thèse qu'il
soutient dans son ouvrage intitulé: L'Art arabe, où il
prétend que l'art musulman, dans presque toutes ses
manifestations, n'est qu'une dérivation de l'art copte.
La civilisation des Coptes relevait de l'esprit byzantin,
de même que leur religion ne différait guère de celle du
reste de l'empire grec. Si, à l'origine, l'esprit musulman
s'est inspiré des œuvres byzantines et qu'en Égypte il se
soit laissé influencer par l'art copte, ce n'est là qu'un
fait transitoire. L'art copte continuait son évolution normale
dans la voie qui lui avait été tracée par les âges
précédents, tandis que sous l'influence d'aspirations nouvelles,
guidés par des lois qui rompaient violemment avec
les anciennes traditions, les Musulmans devaient accepter
les conséquences de cette révolution religieuse, subir son
impulsion vers d'autres voies, devenir en un mot un
peuple nouveau. Les Coptes eurent l'avantage de trouver
leur route toute tracée; ils n'avaient plus qu'à suivre la
direction que leur imprimait la civilisation mère. Les Musulmans,
au contraire, de prime abord aux prises avec de
nombreuses difficultés, en lutte avec leur entourage,
rompant avec le passé, se trouvèrent subitement dans un
complet isolement et durent avoir un moment d'hésitation.Voir aussi sur la civilisation copte l'étude de M. Georg
Ebers Sinnbildliches, Die Koptische Kunst, ein neues Gebiet
der altchristl. Sculptur und ihre Symbole.
(1)Outre ce minaret en pierres de taille, la mosquée en
possédait encore deux autres construits aux extrémités du
mur du mihrâb. Le seul des deux qui subsiste aujourd'hui
est celui de l'angle est; il est construit en briques et ses
dimensions sont des plus modestes.De nombreux indices militent contre l'opinion qui fait
remonter la construction du grand minaret à l'époque
même de la fondation de la mosquée. Ni la maçonnerie,
ni la forme des arcs du soubassement ne permettent de le
rattacher à l'ensemble de l'édifice.
(1) Les intrados de quelques arcs ont conservé leur
ornementation. Elle consiste en un réseau polygonal agrémenté
d'arabesques, le tout finement gravé dans le plâtre.
Nous n'avons pas besoin d'insister sur l'importance de
cette constatation. Le principe de l'ornementation arabe
(entrelacs polygonal et arabesque), existe dès le IIIe siècle
de l'hégire.
(1) Les chiites (chöïah = partisan, c'est-à-dire d'Ali)
reconnaissaient à Ali, gendre et cousin du Prophète, le
droit de succéder à celui-ci.
(1) Nous entendons parler de l'ancien noyau de cette
mosquée, car el-Azhar telle qu'elle se présente aujourd'hui
est une agglomération de mosquées de diverses époques.
(1) Voir les stucs des mosquées el-Azhar et el-Akmar;
les panneaux de l'ancienne niche de prière en bois de la
première mosquée; les vantaux de portes d'el-Hâkim (tous
deux conservés au Musée), les panneaux en bois de la
mosquée el-Akmar et bien d'autres, qui sont manifestement
influencés par l'art indigène copte.
(1) Une aile de la façade est masquée par une maison
d'habitation; mais la partie qui en est visible ne laisse
aucun doute sur son analogie avec l'aile découverte.
(1)La première madrassa fondée en Égypte fut celle de
Nasrieh, située près de la mosquée d'Amr. On y enseignait
les doctrines de l'imâm ech-Châfaï (El-Makrîzi, t. II,
p. 363).Dans la madrassa du sultan Sâlih Nigm ed-Dyn, on
institua pour la première fois des chaires pour les quatre
doctrines orthodoxes. (El-Makrîzi, t. II, p. 374.)Voir sur les madrassa, l'étude de M. Max van Berchem,
dans son Corpus, p. 251 et passim.
(1) Dans les ouvrages historiques, on écrit = liouân
dont on a fait liouân, appellation encore usitée de
nos jours.
(2) Aujourd'hui, en effet, tout édifice religieux, quelle
que soit sa destination, est appelé par le peuple: gâma
"mosquée".
(1) Dans la partie supérieure du minaret, il existe bien
une grande quantité de stalactites, mais ce ne sont plus
les pièces primitives; nous sommes en présence d'un travail
de restauration.
| Après Jésus-Christ. |
||
| I. | Sous les premiers
Khalifes, sous les Omayyades et sous les Abbassides, l'Égypte est administrée par des gouverneurs |
640 à 648 |
| II. | L'Égypte est presque
indépendante sous les Toulounides |
868 à 904 |
| Ahmed ibn Touloun | 868 | |
| Khoumaraouyeh | 883 | |
| Gueich ibn Khoumaraouyeh | 895 | |
| Hâroun ibn Khoumaraouyeh | 896 | |
| Cheybân ibn Ahmed ibn Touloun | 904 | |
| III. | Gouverneurs au nom des Khalifes | 905 à 934 |
| IV. | L'Égypte est presque
indépendante sous les Ekhchidîtes |
934 à 969 |
| Mohammed el-Ikhchîd | 934 | |
| Aboul-Kâssim ibn el-Ikhchîd | 946 | |
| Aboul-Hassan Ali ibn el-Ikhchîd | 960 | |
| Aboul-Misk Kâfour | 966 | |
| Aboul-Faouâris Ahmed ibn Ali | 968 |
| Après Jésus-Christ. |
||
| V. | Les Fatimites fondent
un gouvernement totalement indépendant des Khalifes de Bagdâd |
969 à 1169 |
| El-Moïzz ibn el-Mansour | 969 | |
| El-Azîz ibn el-Moïzz | 975 | |
| El-Hâkim | 996 | |
| Ez-Zâhir | 1021 | |
| El-Mostansir | 1036 | |
| El-Mostaali | 1094 | |
| El-Amir | 1101 | |
| El-Hâfiz | 1131 | |
| Ez-Zâfir | 1149 | |
| El-Fâïz | 1154 | |
| El-'Adid | 1160 | |
| VI. | Les Ayyoubites | 1169 à 1250 |
| Selâh ed-Dyn ibn Ayyoub | 1169 | |
| El-Azîz Osmân ibn Selâh. ed-Dyn | 1193 | |
| El-Adil ibn Ayyoub | 1200 | |
| El-Kâmil ibn el-Âdil | 1218 | |
| El-Âdil ibn el-Kâmil | 1238 | |
| Es-Sâlih Ayyoub ibn el-Kâmil | 1240 | |
| El-Mouazzam Tourân Châh | 1249 | |
| VII. | Les sultans-mamlouks turcomans (bahrîtes) | 1250 à 1382 |
| Chagarat ed-Dorr
(reine), veuve d'es-Sâlih Ayyoub |
1250 | |
| El-Moïzz Aybek | 1250 | |
| El-Mansour Ali ibn; Aybek | 1257 |
| Après Jésus-Christ. |
||
| El-Mozaffar Koutouz | 1259 | |
| Bey bars Ier | 1260 | |
| Es-Saïd Baraka ihn Beybars | 1277 | |
| El-Adil Selamich ibn Beybars | 1279 | |
| Kalaoun | 1279 | |
| Khalîl ibn Kalaoun | 1290 | |
| En-Nâssir Mohammed ibn Kalaoun | 1293 | |
| El-Âdil Katbogha | 1294 | |
| El-Mansour Ladjin | 1296 | |
| En-Nâssir Mohammed ibn Kalaoun (2e règne) | 1298 | |
| Beybars II (el-Gâchankîr) | 1308 | |
| Mohammed en-Nâssir ibn Kalaoun (3e régne) | 1309 | |
| El-Mansour Aboubakr (Ibn en-Nâssir Md) | 1341 | |
| El-Achraf Koudjouk do do | 1341 | |
| En-Nâssir Ahmed do do | 1342 | |
| Es-Sâlih Ismaïl do do | 1342 | |
| El-Kâmil Cha[illeg.]bân do do | 1345 | |
| El-Mozaffar Haggi do do | 1346 | |
| Hassan do do | 1347 | |
| Es-Sâlih Sâlih do do | 1351 | |
| Hassan (2e règne) do do | 1354 | |
| El-Mansour Mohammed ibn Haggi | 1361 | |
| El-Achraf Chaabân ibn Hussien | 1363 | |
| El-Mansour Ali Chaabân | 1376 | |
| Es-Sâlih Haggi ibn Chabaân | 1381 | |
| VIII. | Les sultans-mamlouks circassiens (borguîtes) | 1382 à 1517 |
| Après Jésus-Christ. |
||
| Barkouk | 1382 | |
| Farag ibn Barkouk | 1399 | |
| Abd el-Azîz ibn Barkouk | 1405 | |
| Farag ibn Barkouk (2e règne) | 1405 | |
| El-Mouayyed Cheykh | 1412 | |
| El-Mozaffar Ahmed ibn Cheikh | 1421 | |
| Ez-Zâhir Tatar | 1421 | |
| Mohammed ibn Tatar | 1421 | |
| Barsbaï | 1422 | |
| Youssouf ibn Barsbaï | 1438 | |
| Djakmak | 1438 | |
| Osmân ibn Djakmak | 1453 | |
| Inâl | 1453 | |
| Ahmed ihn Inâl | 1461 | |
| Khochkadam | 1461 | |
| Ez-Zâhir Yalbaï | 1467 | |
| Timourbogha | 1467 | |
| El-Achraf Kaïtbaï | 1468 | |
| Mohammed ibn Kaïtbaï | 1496 | |
| Ez-Zâhir Kansou | 1498 | |
| Djanbalât | 1500 | |
| El-Âdil Toumânbaï | 1501 | |
| Kânsou el-Ghouri | 1501 | |
| El-Achraf Toumânbaï | 1516 | |
| IX. | Les Ottomans | 1517 |
(1)En 1845, il existait encore deux côtés de cette madrassa
dont les ornements, d'après le témoignage d'un voyageur de
l'époque, "ressemblaient plus que tous les autres à ceux, si
justement célèbres, de l'Alhambra".Mentionnons en passant la similitude des ornements en stuc
de quelques monuments du Caire avec les ornements du même
genre de l'architecture mauresque; par exemple, la décoration
intérieure du tombeau dont nous avons parlé plus haut (sultan
Kalaoun) et une fenêtre sous les arcades sud de la coupole de
la mosquée el-Mouayyad.
(2)Il est peu probable que les claires-voies de la mosquée
d'Ibn Touloun soient contemporaines de la fondation de la
mosquée, car leurs motifs n'ont rien de l'incertitude qui
caractérise l'ornementation primitive de ce monument; au
contraire, elles portent le cachet de la maëstria que l'on remarque
dans toutes les compositions de la brillante époque d'en-Nâssir
Mohammed. Il est pourtant indubitable que les clairesvoies
d'aujourd'hui en remplacent d'autres qui ont été faites à
l'époque d'Ibn Touloun.A l'appui de ce que nous venons de dire, qu'il nous soit
permis de rappeler que la mosquée d'el-Hâkim bi Amr Allah
possède aussi des claires-voies, qui sont loin, il est vrai, d'avoir
la perfection que nous offrent celles de la mosquée toulounide.
Rappelons en passant que la mosquée d'Ibn Touloun a été sérieusement
restaurée au XIIIe siècle. Il est donc probable que les
claires-voies datent de cette époque. Cette probabilité gagne
encore en certitude, si nous considérons l'identité des ornements
qui décorent l'intrados des fenêtres de la mosquée toulounide
et celle du mausolée de Kalaoun.
(1) SEFER NAMEH, Relation du voyage de Nâciri Khosrau en
Syrie, en Palestine, en Égypte, en Arabie et en Perse; ouvrage
publié, traduit et annoté par Charles Schefer, Paris, 1881,
p. 129.
(2)Le dôme, qui se trouve dans le sahn de la mosquée d'Ibn
Touloun et dont la substruction est en pierres de taille, fut
élevé par le sultan Houssâm ed-Dyn Ladjîn en 1296 après
J. - C., ainsi qu'il résulte de l'inscription qu'on peut lire sur
une planche encastrée près de l'encoignure nord-est.Un regard sur la grande tour et l'arcade adjacentes, toutes
deux en pierres de taille, suffit pour se convaincre qu'elles
n'appartiennent pas à l'époque de la fondation de la mosquée
(876 après J. - C.). Il est plus que probable que c'est sous le
même sultan que ces deux annexes furent exécutées.
(1)L'ancien noyau des deux minarets de la mosquée d'el-Hâkim,
semble présenter une exception.L'historien arabe el-Makrîzî, dans son livre El-Khitat,
dit, à l'occasion du minaret de la mosquée d'Akbogha, que
ce fut le premier minaret construit en pierre après celui d'el-Mansour
(Kalaoun).La mosquée de l'émir Akbogha ful fondée en 1331 (Khitat,
t. II, p. 383).
(1)La mauvaise habitude actuelle de badigeonner les murs
des mosquées en blanc et rouge a dû prendre naissance dans
l'intention de faire revivre sur les façades cet effet des assises
alternantes.
(1) Elle possède, outre les porphyres et les granits, le superbe
marbre blanc d'Abou Garâya, l'albâtre, les basaltes, la serpentine
et beaucoup d'autres sortes de pierres.
(1) Nous adoptons volontiers les dénominations de "naskhi
ayyoubite" et "naskhi mamlouk" que M. van Berchem
emploie dans son Corpus inscriptionum arabicarum.
(1) On appelle ainsi la phrase , au
non d'Allah clément et miséricordieux qui est souvent dans la
bouche du pieux Musulman.
(1) Voir fase là-dessus la publication de M. STRZYGOWSKY, La relazione
di Salona coll'Egitto, dans le Bulletino di Archeologia e
Storia Dalmata, 1901.
(1) Voir sur cette mosquée les notes historiques accompagnées
de planches dans le fascicule de 1903 des Comptes rendus
du Comité précité.
| Illustrissimo D.D. | A très illustre Seigneur |
| Santo Seguezzio | Santo Seguezzi |
| Hierosolymitani | Chevalier très insigne de l'ordre |
| Ordinis Equiti | de Jérusalem |
| Meritissimo-Nec non | Créé aussi chevalier |
| Sancti Michaelis a | de saint Michel |
| Christianissimo rege | par la faveur |
| Gratiose Creato = | du roi Très Chrétien = |
| Gallorum, Anglorum. | Ayant exercé avec intégrité |
| Atque Belgarum in | le Consulat dans tout le pays |
| Tola Ægypti regione | d'Égypte pour la France, |
| Consulatum integre | L'Angleterre et la Belgique = |
| Gerenti = et in regia | et heureusement décédé |
| Memphi Feliciter | dans la ville royale de Memphis |
| Occumbenti IV Februarii | le 4 de février |
| Anno Domini MDC XXXVIII | l'an du Seigneur 1638, |
| Ætatis suæ XXXXXVI Filius | de son âge le 56e, son fils |
| Alexander Marmoreis | Alexandre a dédié |
| Titulis dicavit. | Cette épitaphe sur marbre. |
(1) Le R. P. Lagier, professeur au collège de la Sainte-Famille
au Caire, à l'obligeance de qui nous devons cette traduction,
observe que ce Santo Seguezzi doit être le même que
celui dont la Bibliothèque Khédiviale possède une relation
intitulée: "Estat des revenus d'Ægypte, par le Sieur Santo
Seguezzi, 1635".
(1) Voir sur cette mosquée la notice insérée au 119e rapport
dans le fascicule de 1891 du Comité de conservation des
monuments de l'art arabe.
(1) Voir aussi l'étude de l'auteur sur cette mosquée dans les
Comptes rendus du Comité de l'art arabe, appendice du fascicule
de l'an 1904.
(1) Celui de la parsëa (lebakh) qui ombrage la plupart de
nos rues n'est pas utilisable et le bois d'oranger et de citronnier
est trop facilement attaqué par les vers.
(2) Voir à ce sujet: Les forêts en Égypte et leur administration
au Moyen âge. Bull. de l'Institut égyptien, 1900, par M. Ali bey
Bahgat.
(1) M. E. K. Corbett bey dans sa publication: The life and
works of Ahmad Ibn Tulun (Journal of the Asiatic Society)
nous enlève cette illusion que nous eussions aimé conserver.
D'après Corbett bey, les planches en question ne peuvent contenir
que 1/17 du Koran. Nous profitons de cette occasion pour
rectifier une erreur qui s'est glissée dans l'ouvrage de M. Corbett.
Les lettres ne sont pas découpées en bois et clouées sur la
frise "each letter is cut out in solid wood and fixed on to the
board", mais découpées en relief sur la planche même.
(1) Dans les travaux de conservation exécutés par le Comité
des monuments, on n'a pu conserver qu'une petite par ie de
l'ancien plafond.
(2) Les petites saillies qui se trouvent au premier étage des
minarets portent aussi la dénomination de machrabieh, très
probablement à cause de leur ressemblance avec les petits
balcons en question.
(1) Ce minbar a été donné par le sultan Ladjîn. Stanley L.
Poole, dans l'ouvrage précité, dit que le minbar existant
aujourd'hui n'est pas authentique (130). Cette affirmation n'est
pas exacte; l'ossature existe, seulement les panneaux manquent.
Quelques-uns d'entre eux se trouvent au Kensington Museum,
d'autres ont été déposés au Musée par un généreux donateur.
(Vitrine C de la salle VII.)
(1) Nous rappelons les fines sculptures de la cloison de séparation
de l'église copte de sainte-Barbe, à Kasr ech-Chama, au
Vieux-Caire, dans laquelle les figures d'animaux sont reproduites
avec une vraie maëstria.
| Vantail gauche. | Vantail droit. |
| 1. | 2. |
| 3. | 4. |
| 1. Notre seigneur le prince des croyants |
2. l'imâm el-Hâkim bi Amr Allah |
| 3. Que les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur |
4. Ses ancêtres purs et sa postèrité. |
(1) Des inscriptions pareilles sculptées sur bois ont été publiées
par M. van Berchem dans son Corpus (nos 18 et 19).
(1) Il faut faire abstraction des coupoles qui marquent quelquefosis
la partie du plafond située devant le mihrâb. Ces coupoles
sont toujours de dimensions très modestes et ne comptent pas
pour l'architecture extérieure.
(1) De l'okâla Kaïtbaï à es-Serouguieh il ne subsiste que
quelques restes. Le bulletin de l'an 1893, du Comité de
conservation des monuments de l'art arabe contient dans les
planches III et IV des vues de sa façade.
(1) M. van Berchem qui a donné ces inscriptions dit: "Les
travaux de Mustafa sont confirmés par les chroniques. En
Moharram 900 (octobre 1494) furent achevés les travaux de
restauration de la mosquée d'Al-Azhar dirigés par le sieur Mustafa
fils de Mahmoud fils de Rustum." Plus loin il ajoute ceci:
"Le nom du père de Mustafa explique le choix du sultan pour
les travaux d'Al Azhar. En effet Mahmoud fils de Rustum était
le marchand qui conduisit en Égypte en 839 (1435) le jeune
esclave Kaïtbaï et le vendit au sultan Barsbaï d'où le surnom
de Mahmoudi qu'il garda jusqu'à son avènement." Moustafa
dont le nom est cité dans ces textes est mort, dit Ibn Iyas,
en l'an 905 de l'hégire (1499).
(1) M. P. Ravaisse, dans son étude sur ces trois mihrâbs (voir
les Mémoires de l'Institut égyptien, Le Caire, 1889), appelle
cette dame "Alam" et fixe la date de la pose du mihrâb en 1133-1134. M. van Berchem démontre dans son Corpus que le
minbar a été fait entre 1155 et 1160.
(2) Le vide laissé par le manque de la couverture de la niche
proprement dite permet de voir que plusieurs grands anneaux
portent des sculptures sur leur autre face.
(1)La traduction est tirée du Corpus de M. van Berchem
(no 487). Nous ajoutons la fin de l'inscription qui est la suivante:
Qu'Allah le rende prospère par la longue
vie (du sultan), et la durée de son régne.Nous croyons devoir remplacer dans la traduction de M. van
Berchem les mots: "intendant du voile sacré" par "le préposé
à la garde-robe du sultan". — A. B.
(1) La chapelle se trouve près de l'église Abi Seifein et a été
dernièrement déblayée par les soins du Comité de conservation
des monuments de l'art arabe.
(1) On veut reconnaître dans cet arrangement des trois feuilles
le symbole copte de la Trinité Il n'est pas impossible que le
disque représenté sur le no 21 ne soit pas un autre symbole.
(1) Voir sur cette mosquée la notice insérée dans le fascicule xx
du Comité de conservation des monuments de l'art arabe.
(1) Ceci ne veut pas dire que l'Égypte soit dépourvue d'ornements
avec motifs d'animaux; il s'en trouve au contraire,
et même dans les ouvrages d'une époque assez récente. Ainsi
la mosquée de l'émir Kidjmâs a des têtes de dragons sur le
heurtoir de sa grande porte; la face de la maziara (endroit
pour garder l'eau) de la mosquée Abou Bakr Mazhar a un
grand nombre de panneaux dans lesquels les ivoires sculptés
représentent des oiseaux, etc.
(2) SEFER NAMEH, Relation du voyage de Nâssiri Khosrau en
Syrie, en Palestine, en Égypte, en Arabie et en Perse; ouvrage
traduit, annoté et publié par Charles Schefer, Paris, 1881,
p. 129.
(1)Sefer Nameh, p. 81: Mouqadessy fait une mention spéciale
de cette porte qui s'appelait "la grande porte en enivrer".
Elle était située en face du mihrâb et les battants ne pouvaient
en être ouverts que par un homme ayant les bras longs et
vigoureux. Les plaques de cuivre qui la recouvraient étaient
dorées.L'inscription que le khalife Maamoun avait fait graver en 831
sur quelques-unes des portes a été publiée par M. de Vogüé dans
Le temple de Jérusalem, p. 86 et par M. van Berchem dans
Mémoires de l'Institut égyptien, t. II.
(2) Kalaoun veut dire "canard" en vieux ture (STANLEY LANE-POOLE,
op. cit.). — Ce n'est certainement pas un fait exceptionnel
de voir des canards sur le koursi du Musée. Il y a beaucoup
d'objets qui en sont décorés. Prisse d'Avennes, dans le troisième
volume de son Art arabe, en donne quelques-uns sur les planches
CLXVI et CLXVIII. (Le flambeau au blason n'est pas du XIVe siècle.)
Ces objets sont attribués au fils de Kalaoun. Une écritoire
de son petit-fils, le sultan Chaabân, a aussi comme motif principal
ces oiseaux (Prisse d'Avennes, pl. CLXX). M. van Berchem
observe que tandis que beaucoup d'objets avec la figure du
canard sont attribuables aux descendants de Kalaoun, on n'en
connait pas un qui porte le nom de celui-ci. D'ailleurs la plupart
des cuivres du XIVe siècle sont décorés de ces canards stylisés.
Il en conclut, avec raison, qu'il ne faut pas y voir la figure de
blason, mais tout simplement un motif de décor. (Note d'archéologie
arabe, 3e article. Journal asiatique, 1904.)
(1) Prisse d'Avennes, vol. I, pl. CVI, cite la porte de la
mosquée el-Khânka et lui assigne comme date d'origine le
XVIIIe siècle. Cette porte est couverte d'un travail en bronze d'un
bon style. Mais il a été impossible de trouver une mosquée de ce
nom. J'aurais été bien heureux de faire cette découverte pour
m'assurer si l'assertion précédente n'est pas erronée, car cette
porte ne me semble pas être d'une date aussi récente.
(1) Mehdyeh fut fondée en l'année 303 de l'hégire (916)
par Ahmed Ibn Ismaïl el-Mehdy, dont on fait remonter l'origine
à Hussein, fils d'Aly. Cette ville est bâtie sur une langue
de terre qui s'avance dans la mer. Elle était entourée d'une
muraille fort élevée et si large que deux cavaliers pouvaient y
passer de front. Les portes étaient en fer massif, et chacun de
leurs battants pesait 100 cantars. Deux des portes de la ville
avaient quatre battants: elles donnaient accès à un passage
voûté qui pouvait abriter cinq cents cavaliers. Les fortifications
de la ville furent achevées en 306 (918) et Ahmed el-Mehdy
vint y établir sa résidence au mois de Chewal 308 (mars 921).
Selon Abou Obeïd Allah el-Bekry, chacune des portes de
Mehdyeh pesait 1000 quintaux et avait 30 coudées de hauteur;
chacun des clous dont elle était garnie pesait 6 rathl. Sur ces
portes on avait représenté divers animaux. Le port, creusé
dans le roc, était assez vaste pour contenir trente navires.
YAQOUT, Moudjem, t. IV, p. 693-696. Description de l'Afrique
septentrionale, par el-Bekry, traduite par Mac Guckin de Slane,
Paris, 1859, p. 73-75. Sefer Nameh, p. 126.
(1) Cette mosquée fut érigée par Sâlih Talâï ibn Rozïk en
l'an 1160. Elle existe encore devant la porte de ville dite Bâb
Zoueila, mais en assez mauvais état. Après un tremblement
de terre, en 1302, elle a été reconstruite par Seïf ed-Dyn
Boktoumour.
(1) La porte a été enlevée à la mosquée du sultan Barsbaï,
construite en 1436 dans le village d'el-Khânka à quatre heures
de distance au nord du Caire. Elle a été restaurée en vue de
la remettre à la mosquée.
(2)Les vides de l'ancien texte ont été remplis par quelques
phrases qui se réfèrent à la restauration des vantaux par le
Comité des monuments de l'art arabe.
(1) L'introduction du naskhi ayyoubite ou ancien est due à
Aboul Hassan Ibn Mouklah, un peu avant le milieu du Xe siècle.
Aussi trouvons-nous à la Bibliothèque khédiviale et ailleurs
des manuscrits en caractéres naskhi à partir de cette date. A
Ibn al-Baouâb, mort en 423 (1032), revient l'honneur d'avoir
perfectionné les formes du naskhi. — A. B.
(1)Voir Corpus, no 506.Le surnom d'Aboul Lissâmein, c'est-à-dire "des deux voiles",
a été donné à ce saint à cause de son habitude de se voiler fortement.
— A. B.
(1) M. van Berchem a lu au lieu de Seif ed-Dounia oua ed-Dyn,
Nâcir ed-Dounia oua ed-Din, et partant de là, il a attribué le
lustre à Kalaoun au lieu de son petit-fils (voir Corpus, no 467).
— A. B.
(1) Voir, sur cette mosquée, le Bulletin du Comité de conservation
des monuments de l'art arabe, année 1894.
(1) M. van Berchem (Corpus, no 483) ayant lu les inscriptions
incomplètes des nos 35 et 38 les attribue au fils de Barkouk qui
porte le surnom d'el-Mansour. Or, les titres complétés par la
troisième plaque montrent à l'évidence qu'il s'agit de son père
Barkouk. — A. B.
(1)Sur les jambages de la mosquée de cet émir, nous lisons:et non pas . (Voir dans le Bulletin de
l'Institut égyptien, 1898: Un sabre de l'émir Ezbek el-Youssefi
el-Zêhery, par Yacoub Artin pacha.)Voir aussi, sur cette mosquée, l'étude faite par l'auteur dans
la Revue égyptienne du 1er juin 1889.
(1)L'étoffe appelée bouqalemoun était un tissu fabriqué dans
l'île de Tennis près de la ville de Tinah, en Égypte. Elle changeait
de couleur plusieurs fois par jour, selon la position qu'on
lui donnait. C'est bien là une des qualités des faïences à reflet
métallique... TH. DECK, La Faïence, Paris.Abou calamoun ou boucalamoun est dérivé de caméléon (Dictionnaire
de Moh. el-Naggari-bey).
(1) M. le Dr Fouquet a la plus belle collection de ces poteries
provenant la plupart des monticules. Il en a fait connaître une
partie dans son intéressante Contribution à l'étude de la céramique
orientale. (Institut égyptien, Mémoires, 1900.)
(1) Les céladons authentiques que l'on trouve en Égypte sont
des pièces anciennes gardées dans les familles de génération en
génération.
(1)Du groupe des monuments avec décors céramiques, seule
la mosquée funéraire de Khaouand Baraka n'est pas datée, mais
à en juger par son caractère, ce monument appartient à la
même époque que les autres.Ce n'est pas d'ailleurs son nom véritable, c'est plutôt un nom
générique donné par le peuple, ignorant celui de la fondatrice
(Khaouand Baraka veut dire "dame bénie"), comme il appelle
cheikh el-Arbaïn (un des quarante cheikhs), quantité de santons
dont il ne connaît pas les véritables titulaires.
(2) La coupole actuelle est en bois recouvert de feuilles de
plomb et a été construite il y a un quart de siècle.
(3)Prisse d'Avennes veut sans doute parler du minaret du
collége (madrassa), car le tombeau lui-même n'a pas de minaret.
La partie de ce minaret qui avait été revêtue de faïence a été
reconstruite depuis d'une manière très primitive.Un heureux hasard m'a favorisé dans mes recherches me
permettant d'identifier à l'évidence la provenance de ces faïences.
Au milieu d'un monceau de faïences mises au rebut, j'ai découvert
la pièce supérieure du n° 7 dont elle est le complément,
ainsi qu'il est aisé de le voir d'après la couleur de la
glaçure, la forme des ornements et notamment le caractère des
lettres de l'inscription. Ces fragments proviennent, selon toute
apparence, d'un de ces médaillons si fréquents dans l'architecture
des XIVe et XVe siècles et portant une inscription laudative
au nom d'un sultan. Ce nom est ici celui d'el-Ghouri.
(1) Il n'est pas sans intérêt de mentionner ici un exemple de
pur travail moghrabin. C'est le revêtement du mihrâb et de ses
colonnettes dans la mosquée d'el-Aïni (Caire). Cette mosquée
date de la première moitié du XVe siècle; mais il est difficile de
préciser à quelle date appartiennent les décorations en faïence
qu'on y remarque; ce cas d'origine moghrabine ou espagnole
est tout à fait isolé.
(1)Le mot zelis, y de son côté, doit dériver d'el-zalâdj, qu'on
trouve chez les écrivains orientaux et dont les Espagnols ont fait
leur azulejos.Voir la note de la page 22 dans Die spanisch-maurischen
Lüster-Faïencen des Mittelalters und ihre Herstellung in Malaga,
par Friedr. Sarre, Berlin, 1903.
(1) D'après Rogers bey (Bulletin de l'Institut égyptien, 2e série,
p. 127), de signe est la cible. La lampe de l'émir Almâs,
no 3 de la XVe salle, est aussi décorée de ce signe de blason.
(1) M. L. Solon relève la grande valeur qu'on attache, aux
anciens céladons, aux Indes, et particulièrement à Delhi, où
ils sont appelés, comme en Égypte, "ghouri" (ghorian ware).
D'après une tradition, c'est Mohammed Chihâb ed-Dyn Ghouri
(1186-1206) qui a importé ces anciennes porcelaines dans les
pays indiens. — Pottery worship. Old celadon. Vyse and Hill,
Stone-on-Trent. 1898.
(1) Nous donnons cette date d'après le calcul de M. van
Berchem, qui s'occupe du mihrâb dans son Corpus, p. 32.
C'est à cet opuscule que nous avons emprunté la traduction de
l'inscription historique.
(1)"On fabrique en Sicile des toiles de lin d'une extrême
finesse et des pièces d'étoffes de soie rayée dont chacune vaut
à Misr la somme de 10 dinars, lisons-nous dans Sefer Nameh
à la page 122.La Sicile fut en possession des Musulmans pendant cent
huit ans seulement (947-1052).
(2) Un autre historien, Yakout, nous apprend que les femmes
de Sidjilmâssa, , dans la province de Kairouân,
filaient une laine qui servait à fabriquer des étoffes plus fines
encore que le qaçab tissé en Égypte. (Note de Sefer Nameh,
p. 120.)
(1) Voir pour plus de détails sur ce sujet, Les manufactures
d'étoffes en Égypte au moyen âge (Bulletin de l'Institut égyptien,
1904), par Aly bey Bahgat.
(1) Le professeur Lessing de Berlin, à qui je suis bien obligé
pour ses renseignements, m'a avisé que le Kaiser Friedrich-Museum
possède aussi une pièce de cette même étoffe qu'il
dit être du XIIe siècle.
(1) D. F. Miguel y Badia (Collection de tissus anciens, Barcelona,
1900, pl. XI) donne le dessin d'une étoffe identique
mais la désigne comme un "tissu de soie hispano-arabe XIVe
ou xve siècle, blanc et rouge".
(1) L'Art arabe. Ces deux objets en cuir sont ornés d'arabesques
aux tiges enroulées et de feuillages qui se détachent
sur un fond brun rougeâtre foncé. Les arabesques sont en brun
clair; les feuillages sont rouges et verts sur le carquois et jaunes
et verts sur le porte-arc. Une bordure en couleur et au fond
vert entoure les champs.
(1) M. Paul Adam (Kunstgewerbeblatt, no 5, 1888, Leipzig)
dit que le rabat ne couvre pas le plat, mais qu'au contraire, il
est placé au-dessous. Ce procédé est encore employé aujourd'hui
par les Orientaux; cependant les considérations suivantes nous
portent à ne pas partager l'opinion émise par cet auteur. Tout
d'abord, les ornements du rabat représentent sur le plat exactement
la surface cachée; ensuite l'épaisseur assez considérable
du rabat, surtout dans les reliures turques, empêcherait de
l'adapter convenablement au-dessous du plat; enfin, le dos même
du rabat est toujours assez large pour envelopper aussi la couverture
sur laquelle il se replie.
(1) Les reliures riches ne pouvaient se passer de ces sortes
d'étuis. Nous avons déjà vu dans nos collections la belle châsse
de Koran en bois recouvert d'une fine mosaïque et le coffret en
métal jaune incrusté d'argent; la salle des reliures même contient
deux autres objets pareils recouverts de cuir. Ces cassettes
étaient destinées à contenir le Koran écrit en plusieurs volumes.
Quand le Koran atteignait une dimension exceptionnelle, on
avait recours à des coffres spéciaux qui s'ouvraient comme le
volume même qu'ils devaient protéger. (Voir la caisse no 158,
dans la VIIe salle.)
(1) Toutes les reliures de la collection, à part quelques échantillons trouvés dans la mosquée du sultan Barkouk, proviennent
de la mosquée el-Mouayyed. Elles y étaient entassées, au milieu
de livres, dans une petite chambre derrière le mur du mihrâb
et devaient, trés probablement, faire partie de la bibliothèque
dont le constructeur avait doté la mosquée.
(1) Nous mentionnerons ici la couverture du Koran qui provient
de la mosquée de Gaï el-Youssefi et qui est gardé à la
Bibliothèque khédiviale. La dernière page du volume contient
certaines phrases qui nous permettent de faire remonter jusqu'au
XIIIe siècle ce précieux livre muni de sa reliure originale.
(1) Ces reliures, qui datent du règne même du roi Mathias
Corvin (1458-1490) furent transportées à Constantinople avec
le reste du butin, lors de l'invasion turque au XVIe siècle et
furent rendues à la Hongrie en 1875 par le sultan Abdul-Azîz.
Elles sont gardées dans le Musée national de Budapest.
(1)Dans le traité que Boêmond VI, prince d'Antioche et
comte de Tripoli, conclut le 1er juin 1277 avec I. Contarini,
doge de Venise, nous trouvons la stipulation suivante: "Et si
Venicien trait verre brizé de la ville, il est tenuz de payer le
dhime". Sefer Nameh, p. 42 et E. G. REY, Recherches géographiques
et historiques sur la domination des Latins, etc., Paris,
1877.
(2)Voir ROGERS BEY, Glass as a material for standard coin
weights. Du même: Unpublished glass weights and measures,
ainsi que la publication, sur le même sujet, de M. CASANOVA,
Étude sur les inscriptions arabes des poids et mesures en verre
(collection Fouquet et Inès), dans la communication faite à
l'Institut égyptien en 1891.)
(1) Ce passage m'a été fourni par M. Ali bey Bahgat qui l'a
tiré de l'ouvrage intitulé Assâr el-Oual fi tartib ed-Doual, de
Hassan, fils de Abd Allah. Cet ouvrage, composé en 708 (1309),
est dédié au sultan Beibars II, ainsi qu'on le lit dans la préface.
(1) Prisse d'Avennes, dans son Art arabe, dit, à la page 208,
des lampes émaillées qu'on "les fabriquait pour la plupart à
Mansourah, ville qui, sous le règne des Khalifes, était renommée
pour ses verreries el ses monnaies fiduciaires". Malheureusement l'auteur ne donne pas la source de son assertion.
(1)Notes d'archéologie arabe, 3e article (Journ. asiat., 1904),
par Max van Berchem.Il est vrai que M. van Berchem, dans l'article ci-dessus, dit
que les verres émaillés ont été fabriqués "principalement" en
Syrie.
(2) Sur la première lampe, qui appartient au baron Gustave
de Rothschild, voir les Notes d'archéologie précitées. Elle porte
une inscription d'après laquelle elle "a été faite pour la madrassa
du sultan Malik Mouayyed Aboun-Nasr Cheikh". — Nous
croyons pouvoir affirmer que la lampe portant le nom de
Toughaïtoumour appartient au xve siècle, à cause de la figure
de son blason (voir la note à la page 333).
(1) On connaissait jusqu'à présent deux lampes du XIIIe siècle:
celle du sultan Khalil, fabriquée entre 1295 et 1296 (no 1 du
Musée) et celle appartenant à Mme Delort de Gléon fabriquée
entre 1295 et 1296 (Notes d'arch. précitées par M. van Berchem.
— S. E. Yacoub Artin pacha m'apprend que, parmi
plusieurs lampes du South-Kensington Museum et appartenant à
M. Pierpoint Morgan, qu'il vient d'étudier, il y en a une qui
porte le nom de l'émir Alâ ed-Dyn el-Bondokdâr, qui fut l'ancien
maître du sultan Beibars Ier. Elle doit donc avoir été fabriquée
avant la mort de l'émir, survenue en 1286, ce qui la fait considérer comme la plus ancienne dans son genre.
(1) Partant de ce fait commercial, on se demande si ce
ne fut pas précisément la concurrence des fabriques de Murano
qui porta un coup mortel à la verrerie orientale. La politique commerciale a été de tout temps la même et ce n'aurait
pas été un fai sans précédent que cette suppression d'une industrie
par la concurrence. Nous rappelons le monopole de la verrerie
qui ful une des sources de la richesse de la République
Vénitienne et sur laquelle le Conseil a veillé avec une jalousie
portée jusqu'au crime.
(1) Sur beaucoup de lampes la surface restée sans émail a
été, à l'origine, dorée. Le mauvais fixatif employé n'a pas
permis que l'or y restât fixé.