<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?oxygen RNGSchema="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="xml"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
	<teiHeader type="translation">
		<fileDesc>
			
			<titleStmt>
				<title>Introduction [Excerpt from: America and Her Women]</title> 
				<author>Wilson, Emilia Serrano, baronesa de, 1843-1922</author><respStmt>
					<resp>Creation of digital images:</resp>
					<name>Instituto de Investigaciones Jose Maria Luis Mora</name>
				</respStmt>
				<respStmt>
					<resp>Creation of translation:</resp>
					<name>Lorena Gauthereau-Bryson, Americas Studies Researcher, Humanities             Research Center</name></respStmt><respStmt>
					<resp>Conversion to TEI-conformant markup:</resp>
					<name>Lorena Villarreal, Student Researcher, Humanities Research Center</name></respStmt><respStmt>
					<resp>Parsing and proofing:</resp>
					<name>Humanities Research Center, Rice University</name>
				</respStmt><respStmt>
					<resp>Subject analysis and assignment of taxonomy terms:</resp>
					<name>Robert Estep, Cataloger</name>
				</respStmt></titleStmt>
	
			<publicationStmt>
				<publisher>Fondo Antiguo Biblioteca Ernesto de la Torre Villar</publisher>
				<pubPlace>Houston, Texas</pubPlace>
				<date>2010-06-07</date>
				<idno>m004introtr</idno>
				<availability>
					<p>This digital text is publicly available via the Americas Digital Archive 
						through the following Creative Commons attribution license:
						&#x201C;You are free: to copy, distribute, display, and perform the
						work; to make derivative works; to make commercial use of the work. Under
						the following conditions: By Attribution. You must give the original author
						credit. For any reuse or distribution, you must make clear to others the
						license terms of this work. Any of these conditions can be waived if you get
						permission from the copyright holder. Your fair use and other rights are in
						no way affected by the above.&#x201D;</p>
				</availability>
			</publicationStmt>
			
			<notesStmt>
				<note type="Digitization">Page images of the original document are included.
				Images exist as archived TIFF files, JPEG versions for general use, and thumbnail GIFs.</note>
				<note type="Translation">This document is an English translation of the Introduction from &quot;América y sus mujeres.&quot;  Translated by Lorena Gauthereau-Bryson. The language of the original document is Spanish.</note></notesStmt>
			
			<sourceDesc>
				<bibl>
					<title>América y sus mujeres</title>
					<author>Wilson, Emilia Serrano, baronesa de, 1843-1922</author><publisher>Fidel Giro</publisher><pubPlace>Barcelona (Espana)</pubPlace><date when="1890">[1890]</date>
					<idno>Instituto de Investigaciones Jose Maria Luis Mora</idno><note type="Description">466 p., illustrated, 30 cm.</note><note type="Abstract">Emilia Serrano, the Baroness of Wilson (1834?-1922) was a Spanish writer who produced historical and sociological works, as well as novels, literary translations, and guides to conduct for young women.  The book this excerpt was taken from is considered her most ambitious work. In it she displays an encyclopedic range of interests, including history, ethnology, climatology, and botany, and it clearly reflects her three overriding passions: literature, traveling, and a fascination with the Americas. In this Introduction, she provides autobiographical information about her personal life, how she became fascinated with the Americas, and her controversial decision to travel to the Americas alone.</note></bibl>
			</sourceDesc>
			
		</fileDesc>
		
		<encodingDesc>
			<projectDesc>
				<p>This digitized text is part of the Our Americas Archive Partnership (OAAP) project. </p>
			</projectDesc>
			<editorialDecl>
				<interpretation>
					<p>This text has been encoded based on recommendations from Level 4 of 
					the TEI in Libraries Guidelines.</p>
					<p> Any comments on editorial decisions for this document are included in footnotes within the document
                       with the author of the note indicated.</p>
				</interpretation>
				<correction>
					<p>All digitized texts have been verified against the original document.</p>
				</correction>
				<quotation>
					<p>Quotation marks have been retained.</p>
				</quotation>
				<normalization>
					<p>For printed documents: Original grammar, punctuation, and spelling have been preserved.
						No corrections or normalizations have been made, except that hyphenated, 
                non-compound words that appear at the end of lines have been closed up 
                to facilitate searching and retrieval.</p>
					<p>For manuscript documents: Original grammar, punctuation, and spelling have been preserved. 
						We have recorded normalizations using the reg element to facilitate searchability, 
						but these normalizations may not be visible in the reading version of this electronic text</p>
				</normalization>
			</editorialDecl>
		
			<classDecl>			
				<taxonomy xml:id="AAT">		
					<bibl>		
						<title>Getty Art &amp; Architecture Thesaurus </title>		
					</bibl>		
				</taxonomy>		
				<taxonomy xml:id="LCSH">		
					<bibl>		
						<title>Library of Congress Subject Headings</title>		
					</bibl>		
				</taxonomy>		
				<taxonomy xml:id="TGN">		
					<bibl>		
						<title>Getty Thesaurus of Geographic Names </title>		
					</bibl>		
				</taxonomy>		
			</classDecl>
		</encodingDesc>
		
		<profileDesc>
			<langUsage>
				<language ident="eng">English</language></langUsage><textClass>
				<keywords scheme="AAT">
					<list>
						<item>Books</item><item>Travel literature</item><item>Memoirs</item></list>
				</keywords><keywords scheme="LCSH">
					<list>
						<item>Wilson, Emilia Serrano, baronesa de, 1843-1922</item><item>Women--Latin America</item><item>Women--United States</item><item>Women--Latin America--History</item><item>Women--United States--History</item><item>Latin America--History</item><item>United States--Biography</item><item>Women--Biography</item><item>Latin America--Description and travel</item><item>United States--Description and travel</item><item>Sex role--Latin America</item><item>Stereotypes (Social psychology)--Europe</item><item>Railroads--Latin America</item><item>Railroad travel--Latin America</item><item>Railroad travel--United States</item><item>Steamboats--Latin America</item><item>Women--Brazil</item><item>Brazil--History--19th century</item><item>Brazil--Social life and customs--19th century</item><item>Brazil--Population density</item><item>Brazil--Natural resources</item><item>Brazil--Agricultural resources</item><item>Brazil--Discovery and exploration--Portuguese</item><item>Brazil--Description and travel</item><item>Rio de Janeiro (Brazil)--Description and travel</item><item>Haciendas--Brazil</item><item>Brazil--History--16th century</item><item>Brazil--History--17th century</item><item>Brazil--History--18th century</item><item>Slavery--Brazil--History--19th century</item><item>Brazil--Civilization--African influences</item><item>Brazil--Race relations--Blacks--Brazil--Social conditions--19th century</item><item>Monarchy--Brazil--History--19th century</item><item>Women--Uruguay</item><item>Uruguay--History--19th century</item><item>Uruguay--Social life and customs--19th century</item><item>Uruguay--Population density</item><item>Uruguay--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Uruguay--Description and travel</item><item>Montevideo (Uruguay)--Description and travel</item><item>Uruguayan poetry--19th century</item><item>Uruguay--Politics and government--1830-1875</item><item>Rio de la Plata (Argentina and Uruguay)--Description and travel</item><item>Women--Argentina</item><item>Argentina--History--19th century</item><item>Argentina--Social life and customs--19th century</item><item>Argentina--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Argentina--Description and travel</item><item>Buenos Aires (Argentina)--Description and travel</item><item>Pampas (Argentina)</item><item>Gauchos--Argentina</item><item>Parana (Argentina)</item><item>Miranda, Lucia, d. ca. 1530</item><item>Hurtado de Mendoza, Sebastian</item><item>Gorriti, Juana Manuela, 1816-1892</item><item>Women--Paraguay</item><item>Paraguay--History--19th century</item><item>Paraguay--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Paraguay--Description and travel</item><item>Asuncion (Paraguay)--Description and travel</item><item>Paraguay River--Description and travel</item><item>Paraguayan War, 1865-1870</item><item>Women--Chile</item><item>Chile--History--19th century</item><item>Chile--Social life and customs--19th century</item><item>Chile--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Chile--Description and travel</item><item>Santiago (Chile)--Description and travel</item><item>Punto Arenas (Chile)</item><item>Patagonia (Argentina and Chile)</item><item>Tierra del Fuego (Argentina and Chile)</item><item>Valparaiso (Chile)</item><item>Chilean literature--19th century</item><item>War of the Pacific, 1879-1884</item><item>Grau, Miguel, 1834-1879</item><item>Prat Chacon, Arturo, 1848-1879</item><item>Andes</item><item>Mapuche Indians</item><item>Marin de Solar, Mercedes, 1804-1866</item><item>Del Carmen, Maria</item><item>Women--Peru</item><item>Peru--History--19th century</item><item>Peru--Social life and customs--19th century</item><item>Peru--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Peru--Description and travel</item><item>Lima (Peru)--Description and travel</item><item>Callao Bay (Peru)</item><item>Incas</item><item>Quena</item><item>Antiquities--Peru</item><item>Arequipa (Peru)</item><item>Humans--Effect of altitude on--Peru</item><item>Puno (Peru)</item><item>Earthquakes--Peru</item><item>Lake Titicaca (Peru and Bolivia)</item><item>Cabello de Carbonera, Mercedes, 1845-1909</item><item>Rose, of Lima, Saint Isabel Florez</item><item>Larriva de Llona, Lastenia</item><item>Women--Bolivia</item><item>Bolivia--History--19th century</item><item>Bolivia--Social life and customs--19th century</item><item>Bolivia--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Bolivia--Description and travel</item><item>La Paz (Bolivia)--Description and travel</item><item>Bolivian poetry--19th century</item><item>Women--Ecuador</item><item>Ecuador--History--19th century</item><item>Ecuador--Social life and customs--19th century</item><item>Ecuador--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Ecuador--Description and travel</item><item>Quito (Ecuador)--Description and travel</item><item>Guayaquil (Ecuador)</item><item>Ecuadorian literature--19th century</item><item>Women--Colombia</item><item>Colombia--History--19th century</item><item>Colombia--Social life and customs--19th century</item><item>Colombia--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Colombia--Description and travel</item><item>Bogota (Colombia)--Description and travel</item><item>Magdalena (Colombia : Dept.)</item><item>Colombian poetry--19th century</item><item>Colombia--Intellectual life--19th century</item><item>Tequendama (Colombia : Province)</item><item>Acosta de Samper, Soledad, 1833-1913</item><item>Women--Venezuela</item><item>Venezuela--History--19th century</item><item>Venezuela--Social life and customs--19th century</item><item>Venezuela--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Venezuela--Description and travel</item><item>Caracas (Venezuela)--Description and travel</item><item>Bolivar, Simon, 1783-1830--Homes and haunts</item><item>Venezuelan literature--19th century</item><item>Crespo, Jacinta</item><item>Women--Central America</item><item>Central America--History--19th century</item><item>Mora, Adela</item><item>Panama--Description and travel</item><item>Guatemala--History--19th century</item><item>Guatemala--Politics and government--19th century</item><item>Guatemala--Natural resources</item><item>Guatemala--Population density</item><item>Guatemala--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Guatemala--Description and travel</item><item>El Salvador--History--19th century</item><item>El Salvador--Natural resources</item><item>El Salvador--Population density</item><item>El Salvador--Discovery and exploration--Spanish</item><item>El Salvador--Description and travel</item><item>San Salvador (El Salvador)--Description and travel</item><item>Honduras--History--19th century</item><item>Honduras--Natural resources</item><item>Honduras--Population density</item><item>Honduras--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Honduras--Description and travel</item><item>Tegucigalpa (Honduras)--Description and travel</item><item>Nicaragua--History--19th century</item><item>Nicaragua--Natural resources</item><item>Nicaragua--Population density</item><item>Nicaragua--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Nicaragua--Description and travel</item><item>Managua (Nicaragua)--Description and travel</item><item>Costa Rica--History--19th century</item><item>Costa Rica--Natural resources</item><item>Costa Rica--Population density</item><item>Costa Rica--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Costa Rica--Description and travel</item><item>San Jose (Costa Rica)--Description and travel</item><item>Barrios, Rufino</item><item>Palenque Site (Mexico)</item><item>Antiquities--Central America</item><item>Canas, Juan J. (Juan Jose), 1826-1918</item><item>Central American poetry--19th century</item><item>Indians of Central America--History</item><item>Santo Tomas de Castilla (Guatemala)</item><item>Women--Mexico</item><item>Mexico--History--16th century</item><item>Mexico--History--17th century</item><item>Mexico--History--18th century</item><item>Mexico--History--19th century</item><item>Mexico--Discovery and exploration--Spanish</item><item>Mexico--Description and travel</item><item>Mexico City (Mexico)--Description and travel</item><item>Mexico--Social life and customs--19th century</item><item>Mexico City (Mexico)--Social life and customs--19th century</item><item>Mexican literature--19th century</item><item>Cypress pines--Mexico--Mexico City</item><item>Aztecs--History</item><item>Juana Ines de la Cruz, Sister, 1651-1695</item><item>Hornero Rubio de Diaz, Carmen</item><item>Ortiz de Dominguez, Maria Josefa, 1768-1829</item><item>Peralta, Angel, 1845-1883</item><item>Chicago (Ill.)--Description and travel</item><item>Great Lakes (North America)--Description and travel</item><item>Niagara Falls (N.Y. and Ont.)--Description and travel</item><item>New York (N.Y.)--Description and travel</item><item>New York (N.Y.)--Social life and customs--19th century</item><item>Manhattan (New York, N.Y.)--Description and travel</item><item>Brooklyn Bridge (New York, N.Y.)</item><item>St. Patrick’s Cathedral (New York, N.Y.)</item><item>Green-Wood Cemetery (New York, N.Y.)</item><item>Harpers Ferry (W. Va.)--Description and travel</item><item>Washington (D.C.)--Description and travel</item><item>Washington (D.C.)--Social life and customs--19th century</item><item>Women--United States</item><item>Washington, Martha, 1731-1802</item><item>Hispaniola--Description and travel</item><item>Dominican Republic--Description and travel</item><item>Haiti--Description and travel</item><item>Antilles, Greater</item><item>Women--Cuba</item><item>Cuba--History--19th century</item><item>Cuba--Description and travel</item><item>Havana (Cuba)--Description and travel</item><item>Colon (Matanzas, Cuba)--Description and travel</item><item>Puerto Rico</item></list>
				</keywords><keywords scheme="TGN">
					<list>
						<item>Latin America (general region)</item><item>New York (inhabited place)</item><item>Washington, D.C. (inhabited place)</item></list>
				</keywords></textClass></profileDesc>
		
		</teiHeader>
<text>
        <front>
            <pb facs="m004intro_009" xml:id="p09" /> 
            <titlePage>
                <titlePart>AMERICA AND HER WOMEN</titlePart>
            </titlePage>
            <div1 type="chapter" xml:id="div1004">
                <head>INTRODUCTION</head>
                <p> While writing the first pages of this book– the interpreter of my impressions
                    and reflection of my perdurable memories– I must return to my infancy to provide
                    some details related to this work, which will explain my predilection for
                    American soil and the reasons that drove me there.</p>
                <p> I was very young when a fondness for literature awoke in me, or better yet, it
                    was born of the amazement inspired in me by two distinguished men, whom I saw
                    frequently in my house and who were friends of my wise uncle (my mother’s
                    brother). I can almost see them. One of them had a benevolent, expressive, and
                    frank countenance; an oval face; and a wide forehead surrounded by abundant and
                    disheveled hair. In addition to this, he had a very obvious intelligence, which,
                    just as his pleasant behavior and funny character, won everyone’s affection.</p>
                <p> The other commanded respect with his severe and classic beauty, with his
                    arrogant and
                    <pb facs="m004intro_010" xml:id="p010" n="10"/> 
                    haughty demeanor, and
                    his name, which I overheard pronounced among admirations and respectful
                    consideration.</p>
                <p> The first was Martínez de la Rosa <note place="end" resp="translator">Francisco
                        de Paula Martinez de la Rosa, Spanish politician.</note>; the second was
                    Alphonse de Lamartine <note place="end"  resp="translator">French author, poet, and politician.</note>.</p>
                <p> I remember my devotion upon hearing their political or literary conversations
                    and the impression they made on me. I also remember that I wouldn’t blink or
                    move or speak a single word, afraid of missing one of theirs, which slowly
                    operated in my strange transformation, observed by my school friends. It so
                    happened that some mischievous and mocking girls nicknamed me <emph>Mademoiselle
                        Minerva</emph>, the only name that occurred to them upon seeing me more
                    inclined to spend the recess hours reading, rather than dedicated to the
                    boisterous joys of another time.</p>
                <p> I awaited vacations with febrile impatience because that was the only time I
                    could see those whom I can call my indulgent teachers; during this time, I could
                    also dedicate myself to delightful readings by Spanish and foreign authors,
                    without encountering any obstacles: I really liked the illustrious Balmes <note
                        place="end" resp="translator">Father Jaime Blames, a Spanish Catholic
                        priest, philosopher, and political author.</note>, which was strange for a
                    young girl; I was delighted by <emph>Padre Goriot</emph>
                    <note place="end" resp="translator"> “Father Goriot,” (1835).</note> and
                        <emph>Eugéne Grandet</emph>
                    <note place="end" resp="translator"> 1833.</note>, as well as other works by
                    Balzac <note place="end" resp="translator"> Honoré de Balzac, French author and
                        playwright.</note>, the admirable dissector of the human heart. Walter Scott
                    was also among my favorites; he was the creator of the historical novel, which
                    provided my infantile imagination with irresistible appeal. Keep in mind that I
                    enjoyed those books in their original language, since, having lived in Paris
                    from a tender age, I found French to be as familiar to me as my rich native
                    tongue; and by traveling through Italy and England during the summer, I was able
                    to learn the sweet language of Alfieri <note place="end" resp="translator">
                        Vittorio Alfieri, Italian dramatist.</note> and Shakespeare with that
                    peculiar ease that children have and because of the special fondness I had for
                    reading.</p>
                <p> It was during some vacations, while summering at the foot of the Alps and on the
                    shores of the picturesque Lake Como, that I met an elderly neighbor of ours who,
                    among other manias pardoned by his advanced age (he was 12 years away from a
                    century), believed in metempsychosis or the transmigration of souls; he told,
                    with astonishing and formal conviction, of how man, through the evolution of the
                    animal kingdom, before pertaining to the perfect or Caucasian race, was first
                    Ethiopian and then Indian, in other words, of a colored race, a happy medium
                    between the first and the second. </p>
                <p> The wise octogenarian added, with imperturbable seriousness, that his soul, upon
                    shedding its African wrapping, had possessed a Mongolian body and then became
                    one of the caciques who accompanied Columbus in all his voyages, beginning with
                    his discovery of the island he named Hispaniola,
                    <pb facs="m004intro_011"  xml:id="p011" n="11"/>
                    until the day in which man’s injustices and
                    ingratitude caused him to die poor and desperate. </p>
                <p> And lastly, he said that, upon entering in the third phase of his existence, the
                    heralded spirits of the past had related his story and placed him in direct
                    communication with Christopher Columbus once again. </p>
                <p> The good Máximo would become greatly troubled if his story was questioned, and
                    since he was profoundly educated and his conversations were entertaining and
                    curious, no one went as far as to contradict him. I would listen to his stories,
                    amazed and attentive. Perhaps it was because of this and because I was the most
                    credulous of his listeners that he was attached to me to such an the extreme
                    that I was his favorite, and he liked for me to accompany him on his walks, a
                    thing which I truly enjoyed because during this hour or more, I received
                    picturesque and varied History, Botanical, Literary, and even Philosophical
                    lessons– all of which the old man was well-versed in; his knowledge of the
                    subjects remained undamaged by his digressions through the world of spirits
                    that, on the contrary, lent an attractive singularity to his words.</p>
                <p> The strange ideas that he harbored since childhood had made him spend the
                    majority of his wealth on collections of ancient and modern books related to the
                    history of the Indies. They were carefully stored, like a treasure, in a part of
                    his house where no one was ever allowed to enter– not even the maid who served
                    him, although her forty years of service to Máximo should have given her that
                    right. One morning, after a long stroll, during which I served as his support as
                    accustomed, he wished to show me his sanctuary for the first time, the place
                    where he spent hours upon hours sitting in an extremely old armchair, which
                    matched the large, book-filled tables and dusty shelves literally covered in
                    cobwebs.</p>
                <p> While my strange friend rested, enjoying the beautiful view of the lake,
                    mountains, the fresh, green countryside, and the pleasant country houses shaded
                    by orange and lime trees, I devoured the piles of books with my eyes. Little by
                    little I lost my fear and approached one of the tables, leafing through the
                    first volume I found beneath my hand. It was <emph>The Last of the
                    Mohicans</emph>, by Fenimore Cooper.</p>
                <p> I eagerly read the first pages and later asked for permission to return the next
                    day to continue reading. Since then, I had carte blanche to wander through the
                    immense archive as I pleased and was allowed to imagine new horizons discovered
                    by my dreamy fantasy. <emph>Christopher Columbus’ Voyages,</emph>
                    <pb facs="m004intro_012" xml:id="p012" n="12"/>
                    <emph>History of the Indies,</emph> by F. Las Casas <note place="end"
                        resp="translator"> Father Bartolomé de las Casas.</note>
                    <emph>The Araucaniad</emph>, by Ercilla <note place="end" resp="translator">
                        Alsonso de Ercilla y Zúñiga.</note>, and other works, were the source of my
                    enthusiasm for America. The graphically-described scenes of Indian life, the
                    discoveries and conquest, the battles, the heroism of the Spaniards and the
                    Indians, the tenacious and just light of the New World’s children against the
                    invaders, enraptured me to the point of forgetting everything that was not
                    reading, causing me to renounce strolls and other distractions in order to
                    completely surrender myself to my favorite passion.</p>
                <p>Neither paternal reflections nor my mother’s soft words influenced its
                    moderation. They supported me, celebrating my eagerness and decided love for
                    books; the old man became a closer friend each day and, showing off the
                    excellence of my good memory, we sustained conversations in which I was not
                    afraid to venture to ask him questions. He generously answered them, looking at
                    me with his lively and penetrating eyes, smiling at me, content with the special
                    nature of my studies, which made my parents fear that I would abandon others
                    that I should follow, which they believed were more advantageous.</p>
                <p> I was deeply saddened when the moment of our parting arrived, since I had taken
                    a liking to the wise monomaniac, who had a heart of gold, as good and as simple
                    as that of a child. Crying, I bid him farewell and my sorrow grew when I saw him
                    trembling, with eyes damp from emotion. I still have an old Venetian poniard
                    that he gave me, which he used to cut paper.</p>
                <p> We were already back in Paris when I turned 14; the day on which my education
                    would conclude was fast approaching, and since my father was resolved to return
                    to Spain, I would have to bid an eternal farewell to school life. Yet, before
                    that could happen, my hand was asked for in matrimony; I exchanged my schoolgirl
                    uniform for a wedding dress.</p>
                <p> My ideas and aspirations took on a new route; my reserve and exclusiveness for
                    reading ceased completely. My husband was delirious for trips, a natural
                    fondness in those who are born under London’s opaque sky and fog. He had been
                    educated in Germany, his mother’s homeland. A part of his family lived there–
                    they voluntarily expatriated during Cromwell’s rule after having seen Charles I
                    (whom they loved and served) die on the scaffold– and made Austria their second
                    home. Newly wed, these circumstances took us to the
                    <pb facs="m004intro_013" xml:id="p013" n="13"/>
                    Rhine riverbanks, carpeted with ruins and populated
                    with memories and Medieval ghosts.</p>
                <p>There, my love for literature was reborn as I identified myself with Goëthe <note
                        place="end" resp="translator"> Johann Wolfgang von Goëthe, German
                    author.</note> and Schiller <note place="end" resp="translator"> Friedrich von
                        Schiller, German poet, historian, philosopher, and playwright.</note>. My
                    husband was a passionate admirer of both geniuses, who have completely
                    contrasting views and have no common points except that of their superior
                    intellect. They were two stars who, mutually attracting one another, became
                    greater, confusing themselves with one another and completing each other in such
                    a close friendship that the author of <emph>Werther </emph>
                    <note place="end" resp="translator"> Goëthe, <emph>The Sorrows of the Young
                            Werther</emph>, (1774).</note> and that of <emph>William Tell</emph>
                    <note place="end" resp="translator"> Schiller, <emph>Wilhelm Tell, </emph>
                        (1804).</note> created a singular, grandiose and immortal individuality for
                    many years.</p>
                <p>Oh, what a beautiful life Goëthe had! Laborious, but full of light, glory
                    accompanied him from an early age; he was lavished with honors and was the
                    object of general admiration, which is even more logical when considering that
                    in addition to his gigantic ingenuity, was the most perfect handsomeness.</p>
                <p>We saw beautiful portraits of the poet in Frankfurt and Weimar; and his handsome
                    head reminded me of Lord Byron and Espronceda <note place="end"
                        resp="translator"> José de Espronceda, Spanish poet.</note> They are
                    similar: they are three famous, colossal minds, who undoubtedly have had many
                    similar talents and aptitudes. </p>
                <p>I will skip the varied details of that unforgettable trip; but I will mention
                    that, wanting to navigate through the Danube to the mouth of the Black Sea, we
                    traveled toward Ulma to embark and sail down the great river, an artery of
                    commerce for Levante, the crossing for crusaders into Serbia, and the battle
                    field for the Turks after the conquest of Constantinople. </p>
                <p>After three months, we returned to France and in a few days we were in Italy.
                    Venice, Florence, Turin, Napoles, and Milan were the objects of our admiration
                    and encountering surprise after surprise, we arrived at the Caesarian court, in
                    the Eternal City <note place="end" resp="translator"> Rome.</note>. Here, I must
                    admit that our first visit was to the Coliseum, where we remained for two long
                    hours, absorbed and powerfully impressed. We were speechless and the silence was
                    a thousand times more eloquent. The sun was setting when we entered the wide
                    amphitheater, in a short while we were enveloped by twilight’s shadows. In all
                    my life, I will never forget the sublime majesty that surrounded us. </p>
                <p>The following day, it was time for our visit to the unparalleled basilica of
                    Saint Peter, wonder of the Renaissance. What a dome, what a building, what
                    luxurious, admirable statues, what sepulchers, what a temple, where the biggest
                    atheist or most materialistic person must <emph>feel </emph>and<emph>
                    believe</emph>!</p>
                <p>Our stay in Rome was limited, because
                    <pb facs="m004intro_014" xml:id="p014" n="14"/>
                    we were to be in London on a fixed date. One unseen circumstance stopped us from
                    arriving in Paris. Two weeks later, my daughter, Margarita Aurora was born,
                    spreading hope and joy. The trip to London was canceled indefinitely, because
                    winter was approaching and we did not want to expose my black-eyed, blond angel
                    to harsh changes in temperature. All those cold and unpleasant months were the
                    happiest days of my life. I didn’t frequent theaters or salons; I neither
                    visited nor entertained formal visitors because all the time I dedicated to my
                    daughter and my family life seemed too short.</p>
                <p> Upon reaching this point, my memories become somber and very sad, even though
                    the memorable events of that time were the source of a complete change in my
                    character and manner of thinking, marking another path for my future. I do not
                    wish to cast a shadow over these pages with a detailed account that would be
                    painful for both the reader and me, since, despite the passage of time, the
                    wounds inflicted on my heart by the inexorable hand of death have not yet
                    healed; it is enough to say that two years after being married, upon turning 17,
                    I was a widow.</p>
                <p> My parents feared that such a terrible pain would upset my judgment, because for
                    a few months I was not aware of what was going on around me; nothing was strong
                    enough to distract me from my thoughts, which always focused on the catastrophe
                    that had instantaneously turned the happy and lush fields of my dreams into a
                    wasteland, like a burning and volcanic flood that parches and destroys
                    everything in its path.</p>
                <p> My Margarita was not yet nine months old; but, despite this, she consoled me
                    infinitely, even though sometimes the remembrance of lost happiness awoke more
                    vividly, making the present seem darker and more bitter.</p>
                <p> I traveled, searching for that which was more in accordance with my state of
                    mind. I accepted my godfather, the Count of Diesbach’s requests that I visit the
                    Brou cathedral in Bresse province. Its magnificence amazed me; that church– a
                    superb remainder of gothic architecture, decorated as if for a wedding, like a
                    sumptuously embroidered mantle, dressed with all the polish and splendor of the
                    Middle Ages– stood out in a country of rugged beauty, within a denseness where
                    the rays of the sun were barely able to penetrate due to the corpulence and
                    height of ancient trees.</p>
                <p> After the first visit, I felt a vehement desire to be alone 
                    <pb facs="m004intro_015"  xml:id="p015" n="15"/>
                    and to study all the beauties that I had
                    expeditiously seen one by one; and early the next day I returned to the
                    Cathedral. The first rays of sunlight illuminated the rose windows’ openwork,
                    the extremely high vaults, the marble tracery, the daring columns, and the
                    marvelous choir of granite that glistens because of its delicate and beautiful
                    labor. The impressions of that trip had a beneficial influence on my heart and
                    alleviated the profound sorrows of my widowhood, inspiring my article <emph>La
                        Edad Media </emph><note place="end" resp="translator"> “The Middle
                    Ages.”</note>, which, published in French, was first published in Parisian
                    newspapers and reproduced in Spanish by my very good friend, Francisco Javier de
                    Moya, who was, at that time, director of <emph>La Iberia.</emph> After that day,
                    I returned to my literary studies and my close connection with books in both
                    French and Spanish; I distracted myself by putting together some articles, for
                    which I earned severe critics as well as the approval and congratulations of
                    many distinguished geniuses either because they agreed with the thesis or
                    because of their indulgence and friendship for the author, which is more
                    probable. </p>
                <p> It would be necessary to study women’s history starting in a more distant time
                    and in more remote societies, the influence she has exerted on all peoples and
                    on all civilizations, and the strange vicissitudes that have oppressed her in
                    order to understand and value her merits and intellectual faculties; but this is
                    not the place, nor is it my purpose, to explain the pro-woman ideas that quickly
                    turn to imagination: there will be enough time and space to express them, and if
                    this does not occur, the events that have transpired since the publication of
                    and fulfilled in honor and glory of my article, <emph>La </emph>
                    <emph>mujer de hoy </emph><note place="end" resp="translator"> “Today’s
                    Woman.”</note>, will speak for me and with more eloquence. </p>
                <p> My love of literature continued to translate itself, not only in prose, but also
                    in verse, and without explaining how or through what merits, I suddenly found
                    myself among a number of editors from <emph>El Eco Hispano-americano
                        </emph><note place="end" resp="translator">The “Hispanic American
                    Echo.”</note>. They were all very serious and profound people, like <choice>
                        <abbr>D.</abbr>
                        <expan>don</expan>
                    </choice> Ramon de Lasagra, an older scientist, who, unlike the rest, was
                    devoted to the progress of women. Without a doubt, it was because I was a strong
                    supporter of the issue that he took a great liking to me. The elements that
                    surrounded me were designed to stimulate my writings related to America,
                    renewing my fondness for Lake Como. Lasagra and one of his friends, the Baron of
                    Guilmaud, the former minister of France in Uruguay, sustained many conversations
                    and in them, like in a pleasant panorama, the New World appeared before me, with
                    all its pomp and splendors. It was from those intimate and delightful
                    descriptions that my newspaper, <emph>Revista del Nuevo Mundo</emph>
                    <note place="end" resp="translator">“New World Journal.”</note> was born;
                    <pb facs="m004intro_016" xml:id="p016" n="16"/> the Baron of Guilmaud managed its
                    political report, and the idea it initiated would become a complete success: the
                    unification of all the Hispanic American countries with the motherland, whose
                    generosity would give them moral and intellectual development, a rich,
                    energetic, and beautiful language, new customs, and the consolatory Catholic
                    religion.</p>
                <p> At that time, satisfying a desire in my maternal heart, I wrote a book for my
                    daughter, <emph>El Almacén de la Señoritas </emph><note place="end"
                        resp="translator">“Young Women’s Department Store,” (1860).</note>, which
                    ended up in my editors’ hands, Rosa and Bouret, accompanied by other small
                    volumes for the <emph>Biblioteca de la Juventud </emph><note place="end"
                        resp="translator"> “Youth Library Collection.”</note>, while I was actively
                    kept busy by way of some translations from English to French and from the latter
                    to Spanish. I forgot to say that I loved Alexandre Dumas and that, as a young
                    girl, the author of <emph>The Three Musketeers</emph> used to lift me up in his
                    strong arms, holding me up in the air for long periods of time and finally
                    placing me on a small taboret at his feet and telling me stories– something I
                    truly enjoyed and which I asked for with the particular tenacity of a greedy
                    person.</p>
                <p> I tenderly recall the century’s most delightful dialogist, the man with the most
                    amazing creativity, who pleasantly entertained the reader; the many historic
                    licenses and improbabilities of numerous episodes were pardoned thanks to such
                    talents. What has been previously stated is enough to understand that among my
                    translations were some of Dumas’ works, including <emph>The Companions of
                    Jehu</emph>, <emph>Creation and Redemption</emph>, one of his most original and
                    strange novels, and various literary articles. I also translated Lamartine’s
                    artistic lectures, which had a delightful aesthetic taste, admirable critical
                    assessments, and well-defined brushstrokes, into Spanish.</p>
                <p> During that time period, I wrote a short religious poem in verse, <emph>El
                        Camino de la Cruz </emph><note place="end" resp="translator">“The Road to
                        the Cross,” (1859)</note>, which the Rosa and Bouret house published as a
                    luxurious edition in beautiful vignettes and due to both that work as well as my
                    canto, <emph>La Guerra de Africa</emph><note place="end" resp="translator"
                        >“Africa’s War.”</note>, I savored my first literary satisfactions, which
                    have a high price for a new writer and feign simplicity, elegance, and happiness
                    on the literary road. My compositions for Castillejos and Tetuan were published
                    in Madrid and were inspired by Pedro Antonio de Alarcón’s beautiful pages,
                    written in Morocco during the memorable campaign, and love for native soil,
                    which is for me, my love of loves.</p>
                <p> I traveled expressly from Paris to Madrid in order to recreate the route taken
                    by the army that found glory in Africa, desirous to also cordially congratulate
                        <pb facs="m004intro_017" xml:id="p017" n="17"/> O’Donnell and Prim, old family
                    friends. This time marked everlasting memories, some full of light, harmonies,
                    and aromas, and others soaked in tears and veiled by black storm clouds. I will
                    speak of the latter afterward and regarding the former, I will cite the most
                    important: a reading, the first I did in public; although it was for friends
                    and, I can say, companions, this event still worried me for many days
                    beforehand.</p>
                <p> In the second evening gathering, held in a temple dedicated to the arts by the
                    distinguished sculptor, Piquer <note place="end" resp="translator"> José Piquer
                        y Duart.</note>, who was, as many who read this will remember, an artist in
                    every sense of the word. He has dedicated this celebration to me as an exquisite
                    and gallant gift, the motive through which commitment would reach great
                    proportions; because although dramatic and musical sections took part in it, the
                    literary segment was reserved strictly for me. I can assure you that when my
                    turn arrived, as noted in the program, I felt that the lights centuplicated and
                    that the literary salon grew infinitely larger.</p>
                <p> Later, I learned that during the first composition (<emph>Al Genio </emph><note
                        place="end" resp="translator"> “To the Genius.”</note>), my normally full
                    and almost strong voice barely reached the first row, drowned by emotion; but,
                    in the second reading, upon reciting the ode, <emph>A las Artes</emph>
                    <note place="end" resp="translator"> To the Arts.</note>, it reached its normal
                    diapason. I owe these details to the Press, especially <emph>La Epoca
                        </emph><note place="end" resp="translator"> “The Epoch.”</note>, which
                    demonstrated itself to be extremely benevolent and flattering for a young
                    reader. And here it is necessary to mention that two or three years before going
                    to Mexico, José Zorrilla had contented himself in Paris by making me recite the
                    robust verses of the poem <emph>Granada</emph> and not a few of <emph>Cantos del
                        Trovador </emph><note place="end" resp="translator"> “The Troubadour’s
                        Cantos.”</note>, and I, in turn listening to him, attempted to imitate the
                    inimitable– his style and the inflections of his voice. </p>
                <p> I have not forgotten that a Mexican newspaper, upon discovering one of the many
                    brilliant festivities that celebrated Zorrilla, said, “What does the Spanish
                    poet do better– versify or read?” If by chance this book falls in his hands,
                    perhaps some memory, blurred by the passage of time, will awake in his
                    imagination and bring to mind names and things that his lively muse consigned in
                    simple, beautiful stanzas and Moorish serenades. </p>
                <p> Throughout my life, there has always been an amazingly regular and continuous
                    oscillation between joy and the deepest sorrows, happiness and bitter pain. Even
                    as I enjoyed the sweetness of my first campaign in the Piquer literary salon,
                    reaping my illusions, 
                    <pb facs="m004intro_018" xml:id="p018" n="18"/>
                    the Baron of
                    Guilmaud’s death and my Margarita’s delicate health hastily took me to France.</p>
                <p> The battle was long and painful and the days followed one another, anguished and
                    full of mortal worries. Only a mother’s heart can understand the anxieties of
                    such terrible moments and the tortures that rip apart the soul and leave her
                    forever wounded. My angel returned to heaven and I remained on earth, resigned
                    to cruel despair and dead to joy and hope. Gone was activity, thirst for glory,
                    poetic enthusiasm, and instead of the harmonious choir of muses, the only sound
                    heard in my home were sobs and moans.</p>
                <p> My mother pulled me out of that state, which was alarming due to its duration:
                    her warm love inspired her with ingenious methods so that little by little a
                    healthy change would take place in me; but since the suffering was always great,
                    it needed to overflow and it did overflow. I awoke feverish one dawn; dominated
                    by the weight of a persistent idea, I wrote <emph>Mi dolor </emph>and <emph>Tus
                        versos</emph>
                    <note place="end" resp="translator"> “My Pain” and “Your Verses.”</note>; the
                    latter composition was a response to another poem by the sweet poet, Luisa Pérez
                    Zambrana, the daughter of Cuba. The ending is a cry from my soul, an echo of my
                    agonies. It obtained an unexpected acceptance, perhaps because its verses
                    overflowed with emotion; it was republished by the majority of South American
                    presses.</p>
                <p> Paris held such extremely painful memories for my mother and me that we resolved
                    to move to Spain, something my father also wanted. We traveled for a long period
                    of time. I enjoyed the picturesque views offered by Galicia, Spanish
                    Switzerland; I loved <emph>Las Mariñas </emph>and the Padrón valleys; I spent
                    hours and days contemplating the tempestuous Orzán in La Coruña and traveling
                    through the fertile properties of the Counts of Priegue; I conserve a vivid and
                    pleasant memory of the Anceis– there, with the warmth of friendship, I saw many
                    peaceful and pleasant days.</p>
                <p> From the Galician coasts, I went to Cadiz; from there I went on excursions and
                    walked my sorrows through the exuberant gardens in Puerto Real and the
                    delightful Jerez countryside. I visited Moorish Granada, my birthplace, which I
                    left when I was only a few months old. My mother generally accompanied me,
                    enduring with admirable patience the caprices of a sick heart that could not be
                    satisfied or gladdened by anything. Many of my lyrical poems belong to this
                    period: all of them reveal my eternal melancholy. </p>
                <p> I also read a great deal, especially everything regarding the New World, because
                        <pb facs="m004intro_019" xml:id="p019" n="19"/> I was so overwhelmed by the idea
                    of crossing the immense Ocean in order to acquire an exact knowledge of regions
                    that I had forged in my mind with all the magnificence of the ancient Orient.
                    That is to say, [I was overwhelmed] by its curious history, its strange,
                    prehistoric legends, the elegance of its Nature– made eternal and unrivaled by a
                    fiery sun– and the ancient ruins that attracted me with an irresistible charm.
                    The ecstasies of my restless imagination, as it wandered through American
                    forests and thickets, could be called golden dreams.</p>
                <p> Overnight, it occurred to me to embark on a trip to Cuba, making a stopover in
                    Puerto Rico and Santo Domingo, which was recently annexed to Spain. My trip
                    lasted a year and a half and I will wait to share my impressions until the
                    following pages of this book; but I will recount what led to my ideal prospects
                    of splendid reality, feeling as if only from sketching natural types, habits,
                    real-life scenarios, and animating the image with some historic and picturesque
                    touches, could I create a complete, interesting study of the peoples which we
                    still lack much of to understand completely. </p>
                <p> A short time after I returned from the Antilles, the revolution of 1868 struck
                    in Spain. I was in El Puerto de Santa María, scribbling the pages of my novels,
                        <emph>Magdalena </emph><note place="end" resp="translator">
                    “Magdalene.”</note> and <emph>El Misterio del alma</emph>
                    <note place="end" resp="translator"> “The Soul’s Mystery.”</note>, both
                    imperfect essays on naturalism. The political evolution produced strange
                    impressions on my mind and in my heart. My father had been one of the most
                    determined defenders of doña Isabel II’s combated throne when she was very young
                    and the first name that I babbled was that of the Queen and majestic lady, who
                    suffered in foreign lands as a sovereign and a mother. The bloody episodes of
                    the disastrous civil war were familiar to me from a very young age, and they
                    were engrained more indelibly in my childhood memory because at times, and quite
                    frequently, the mistaken news of a battle, the exaggerated narrations (always
                    common in abnormal circumstances), and the dangers of military campaigns alarmed
                    my mother and made her shed abundant tears that were mixed with joy and loving
                    caresses for me whenever a letter or verbal message calmed her spousal heart.</p>
                <p> Such a history, the crash of the throne as it fell in pieces, the ostracism of
                    the Royal family, the grave political incidents that occurred, and the general
                    state of the country caused a profound impression on me and made me abandon
                    Andalucía. Upset and uneasy, I went on to Madrid
                    <pb facs="m004intro_020"   xml:id="p020" n="20"/>
                    to reunite with my mother and ask my father to
                    accompany me to Paris. One event could make the trip disastrous. I’ll get to the
                    point: my mother and I traveled in a carriage reserved for ladies and we had, as
                    our companion, a venerable old woman, worthy of respect through her class and
                    character. Very near Biarritz, she revealed her desire to stop at the bathing
                    beach, and with a friendly insistence and sweet persistence, she hoped to
                    persuade us to stay with her that night and said that we could continue the trip
                    the following day. My mother was indecisive because she had found an old
                    childhood friend in the traveler; but I, obeying I know not what inexplicable
                    feeling, fought our companion’s purpose. It was useless: fatigue made her
                    delight in the idea of enjoying some hours of rest in a good bed. When we
                    arrived in Biarritz, I felt my heart sink and by a natural impulse I hugged the
                    old woman as she got off the train, I was greatly moved and followed her with my
                    tear-filled eyes.</p>
                <p> Even today I find it strange that I felt so much affection for the traveler I
                    had only known for the few hours our trip lasted.</p>
                <p> On the second morning, after our arrival in Paris, I went to greet a majestic
                    exile and I found her profoundly saddened: there were tears in her sweet blue
                    eyes. A horrible event was the cause. [It was] a crash between two trains near
                    Orleans: the train carrying mail that was on its way from Bordeaux to Paris and
                    another that was carrying merchandise and on its way to Angouleme. </p>
                <p> What a catastrophe! What a cruel and sinister end of life! I trembled in fear! A
                    memory overburdened me, a name left my lips! There was no doubt that noble
                    elderly lady, my friend of a few hours, had perished. Anxious to know the
                    details, I ran to the North station; with unparalleled anguish, I discovered
                    that only a few passengers in second and third class had survived. According to
                    what they told me, the half-burnt body of my unfortunate traveling companion had
                    been identified by a ring that had either a coat of arms or a name. She was the
                    mother of an erudite and well-known Spanish writer. Just four years ago, I saw
                    him in Washington and we recalled that very sad memory.</p>
                <p> My absence from Spain lasted a few months, and during that time I consigned
                    myself to the American story with the utmost devotion; the thought of visiting
                    the New Continent took root in my mind with singular persistence. </p>
                <p> I returned to Sevilla and, fulfilling a promise made in advance with Asquerino
                        <note place="end" resp="translator"> Eduardo Asquerino.</note>, I wrote a
                    series of articles for his newspaper, <emph>La America</emph>, 
                    <pb facs="m004intro_021" xml:id="p021" n="21"/> 
                    titled, <emph>El Danubio </emph><note
                        place="end" resp="translator">“The Danube.”</note>, which I read a few years
                    later in the United States, translated into English.</p>
                <p>Peter <emph>the cruel’s </emph>old court contained the sweet attractive of
                    friendship for me. What days and hours I passed during this time with the
                    ingenious writer of Andalusian customs, Fernán Caballero <note place="end"
                        resp="translator">Pseudonym used by the Spanish writer, Cecilia Francisca
                        Josefa Böhl de Faber.</note>; she delighted me on par with the kind
                    treatment and delightful speech of the distinguished Avellaneda <note
                        place="end" resp="translator">Gertrudis Gómez de Avellaneda, Cuban
                    writer.</note>! Both the authors of <emph>Alfonso Munio </emph><note place="end"
                        resp="translator">Avellaneda, (1844)</note> and <emph>La Gaviota
                        </emph><note place="end" resp="translator">Caballero, “The Seagull”
                    (1849).</note> have given luster and vigorous tones to this century’s Spanish
                    literature. </p>
                <p>A literary evolution was beginning to dawn– it was discovering ignored horizons,
                    wide paths for the science of writing, and it achieved a life of its own in
                    Spain, superimposing itself over French naturalism due to linguistic filigrees,
                    its richness, and delicate coloring. This literary movement was being accented
                    and thoroughly accepted when I, without paying attention to very serious
                    obstacles or logical risks, guided only by the vehement desire that hadn’t
                    allowed me a moment’s rest for a long time, resolved to leave Europe to
                    undertake my investigations through the expansive New World and to penetrate
                    virgin jungles, dressed in the incomparable sumptuousness that the Author of all
                    creation limitlessly lavished on those regions. I dreamt of climbing mountains
                    enveloped in an immaculate, snowy mantle, analyzing, from there, the perdurable
                    beauty of the valleys, the picturesque all-embracing view, and finally, to study
                    the very singular types and primitive customs conserved by the indigenous
                    peoples in cities, villages, and huts. </p>
                <p> I was truly in love with this idea; I could already see myself in the midst of
                    that majestic solitude, crossed by the daring Spaniards of the 16<hi rend="sup"
                        >th</hi> and 17<hi rend="sup">th</hi> centuries, who were such enthusiasts
                    because of their adventurous nature and boldness to become involved in risky
                    undertakings complicated by difficulties. I could not deny the rashness of this
                    subject, but my excellent health and the unconquerable strength of will
                    guaranteed that I would not fear moral or physical fatigue.</p>
                <p> Driven by my impatience, I spoke to my friends and family about it on the eve of
                    putting my plan into action; there is no reason to hide the negative effect that
                    it produced. Everyone thought that it was absurd and there was not a single
                    person who failed to say these or similar words: “The undertaking would be
                    grandiose if it were not impossible for a woman to carry it out; I think it is
                    greater madness than Don Quixote’s. Do you think that crossing very extensive
                    territories, riding a mule deep into forests plagued with 
                    <pb facs="m004intro_022" xml:id="p022" n="22"/>
                    all types of vermin, overcoming journey after
                    journey, climbing cliffs, crossing plains under the burning Tropical sun,
                    running from extremely profound precipices at every instant with, as they say,
                    your life hanging in the balance, is small potatoes? Why don’t we disabuse
                    ourselves,” said my friend, “and not get any false ideas: in those Americas,
                    which were ours, communication is very difficult, and, of course, I assure you
                    that upon meeting those inconveniences, the traveler’s plans will not leave the
                    plan form.”</p>
                <p> This did not make me give up and the reflections made by friends and strangers
                    affirmed my resolution instead of destroying it– a logical result in
                    personalities like my own. The obstacles and difficulties gave my plan
                    importance since, without them, its fulfillment would not have had any merit. I
                    was resolved to leave from Lisbon because, according to my itinerary, my voyage
                    began in what was then the Empire of Brazil. </p>
                <p> Everything that could be done or attempted was done and attempted by my friends
                    to dissuade me from the memorable voyage, completely disapproving of anything
                    that had to do with it; but, convinced of the uselessness of their efforts, they
                    trusted that time would bring about my disabuse. There was never any hesitation
                    in me, and without stopping, I occupied myself in making the preparations for my
                    departure. A month later, I left for Lisbon and after 15 more days, I embarked
                    on the English steamship, <emph>Tholemy</emph>
                    <note place="end" resp="translator">Sic. The author may have meant
                            <emph>Ptolemy.</emph></note></p>
                <p> This is how I began my voyage to the other world, not without having to overcome
                    serious difficulties, and I did it without having to alter any of my plans.
                    During the voyage, that continent floated before my eyes, full of splendors,
                    amid capricious curtains and canopies of innumerable ferns and climbing vines
                    that intertwined, snaking up the ancient trunks of age-old trees; before my
                    eyes, I could see the plumes of smoke, emitted by their Cyclopean volcanoes, and
                    the foot of the snowy slopes, surrounded and covered by green moss and the lush
                    branches of crowded, strange bushes. Taking in the unequalled view, my eyes
                    rested on the valleys of indescribable variety, on the small forests of coconut
                    palms and banana plantations that lovingly shaded the <emph>ranches</emph>,
                    where the Indians live happily, without aspirations or worries, with only the
                    bare necessities. The vegetation is so pompous and Nature is so prodigal that it
                    provides the quotidian nourishment in overflowing quantities, which require
                    short and simple work; it is fruitful because of the sun’s burning caresses, the
                    strong dew, or the abundant rain.</p>
                <p> The peasant’s pressing necessities, caused by the rigor of Europe’s climate, are
                    unknown by the farm worker in a great part of those extensive 
                    <pb facs="m004intro_023" xml:id="p023" n="23"/>
                    American territories, and you can be
                    assured that they enjoy relative abundance and wellbeing in their humble huts.
                    No, no; there were few times that we found misery covered in rags, that misery
                    that translates into that matt, colored semblance and the nervous tremors
                    provoked by hunger. There are never any cases such as those in London, in which,
                    without bread or shelter, men, women, and children wander through the streets,
                    half naked, starving ,and stiff with cold; no, no, we repeat. Great and
                    patriarchal virtues and sublime and divine words exist in the heart of those
                    societies: feed the hungry and clothe the naked– they are learned through their
                    practice. </p>
                <p> Today, as in primitive times, hospitality is considered a duty and the European
                    is astonished by the manner in which it is practiced between the rich and the
                    poor, in cities and in the country. Luckily, egoism, the gangrene that feeds on
                    generous sentiments, has been slow to invade the New World and has very few
                    supporters.</p>
                <p> And therefore, we are amazed to see that in the great political labor, in the
                    inevitable choices of young, newly constructed communities, neither the holy
                    laws of hospitality nor the respect of the most beautiful of virtues have been
                    altered. </p>
                <p> The Indians were also hospitable in the time before the discovery and conquest
                    to such a high degree that the guest was considered sacred while he remained
                    among the family, even when they unexpectedly discovered that he was an enemy.</p>
                <p> Just as in remote, patriarchal times, the position of honor in the house was
                    ceded to the guest, and attention was lavished on him according to the
                    hierarchy. These or similar ideas crowded my imagination and, on wings of
                    desire, they covered the distance left before setting foot on American beaches.</p>
                <p> The <emph>Tholemy </emph>continued its course, making beautiful time; the sea
                    was so gentle and calm that its waters hardly rippled, like an immense lake.
                    What soft and incomparable auroras! What a sky, so rich in cloudscapes and
                    constantly pure and blue! What intoxicating afternoons and what indescribable
                    sunsets!</p>
                <p> Luckily for me, I was also able to enjoy the poetic brilliancy of the moon
                    during my long voyage and that alabaster body, suspended in the clearest sky,
                    produced a melancholic rapture and ecstasy that I had never known before.</p>
                <pb facs="m004intro_024" xml:id="p024" n="24"/>
                <p>Complete silence, uninterrupted, except for the murmur of water that parted and
                    crashed as the steamship passed; the vast ocean’s mystery and solitude; and the
                    moon’s reflection on the tranquil and phosphorescent waves, caused indescribable
                    impressions on my spirit. Keep in mind that the moon is clearer, more radiant,
                    and more luminous in the American regions, and that its strength is such that,
                    just as the hot sun can produce sunstroke, the moon also produces its own
                    effects in the tropical latitudes.</p>
                <p>The night’s sovereign was, for me, benevolent. Despite my continuous
                    contemplation and the homage and vassalage I paid to its beauty for long hours,
                    it did not cause any indisposition in me whatsoever, as it is notorious for
                    doing. </p>
                <p> A young Brazilian woman always accompanied me and enjoyed those marvels and
                    grandeurs while the rest of the passengers entertained themselves by playing on
                    the poop deck or shortened the time by sleeping like logs.</p>
                <p> The majority of them were French merchants based in Rio de Janeiro and there
                    were two Basque families on their way to the banks of the River Plate in search
                    of a better future.</p>
                <p> On deck, at the bow, some Portuguese men (pertaining to that class that lives
                    somewhat less in misery and earns miserable wages that barely cover their more
                    pressing necessities) were battling seasickness. The desperation and hope of
                    another laborious life, yes, but not as full of sorrow and poverty, had made
                    them search for a second home in Brazil.</p>
                <p> Those wretches, nibbling at some cookies hardened by the heat, inspired infinite
                    pity in me, reminding me of so many Spaniards who, like them, emigrate
                    continuously, abandoning house and home, leaving European soil, worn out and
                    impoverished more each day due precisely to a lack of working hands.</p>
                <p> Without warning, the climate changed very near the Brazilian coasts; black storm
                    clouds veiled the sky’s limpidity and quickly took on a threatening and imposing
                    appearance. The heat was suffocating and close, continuous thunder and
                    lightening announced one of those fearsome tempests of those latitudes. The
                    clouds accumulated more and more to unleash a torrential rain, so hard that it
                    completely obscured the horizon. </p>
                <pb facs="m004intro_025" xml:id="p025" n="25"/>
                <p>The steamship suddenly fell on its side, due to a late or clumsily executed
                    maneuver; the situation was critical, and the fear that gripped all the
                    passengers was not unfounded. The captain’s serenity and skilled direction saved
                    us, and the <emph>Tholemy</emph>, straightening itself out once again and
                    continued its course through the choppy waves that furiously crashed against the
                    gunwales and rose up like snowy cliffs or colossal waterfalls that threateningly
                    challenged our passage. Yet, another strange and entertaining spectacle
                    distracted us. A veil of various shades and brilliant colors had interposed
                    itself between the ocean and the sky, and, in rapid undulations, it descended
                    over us, extending itself over the deck, splitting into pieces, and invading the
                    stairs, chambers, and cabin. </p>
                <p> It was thick rabble of butterflies fleeing from the rain, which sought refuge in
                    the steamship. There, scared and spreading their multicolored wings with
                    capricious images, they remained unmoving through the duration of the storm,
                    which lasted two hours, and when it ended, they took flight and after a brief
                    moment, we lost sight of them.</p>
                <p> We could not see land yet; but the air swept in perfumes of neighboring forests,
                    which we delightfully inhaled, lifting our spirits and restoring our tranquility
                    and hope.</p>
                <p> The atmosphere’s heat had cooled down with the rain and not a single cloud
                    tarnished the sky, which had been somber and sad not too long ago.</p>
                <p> The ocean, although still agitated, forming white, fleece-like foam, began to
                    calm down little by little, and the last rays of sunlight made way from the
                    center of that giant ball of fire for unmatched skies– pink, opalescent, red,
                    and blue. The temperature that we enjoyed at that moment was delightful, the
                    type that submerges the senses in delectable ecstasy</p>
                <p>Slowly, the hot gleams of the beautiful star, with its incomparable suite,
                    disappeared, replaced by the vague and mysterious crepuscular clarity that
                    predisposes the spirit to sweet melancholies and evokes treasured memories.</p>
                <p>That last night aboard the <emph>Tholemy</emph>, I didn’t get a wink of sleep all
                    night and I counted on the febrile impatience of the hours remaining until I
                    could jump on the American beaches. I felt as if my heart was expanding and
                    there were moments in which I experienced extreme joy and indefinable emotions. </p>
                <p> The young Brazilian identified with my impatience and impressions because loving
                    maternal arms and the 
                    <pb facs="m004intro_026" xml:id="p026" n="26"/>
                    embraces of her
                    two brothers awaited her arrival; she was returning with her father from a long
                    trip, begun four years ago, which was suggested by doctors after a long and
                    painful illness.</p>
                <p> At four in the morning we could distinguish a far off, whitish strand that
                    almost confused itself between the ocean and the horizon.</p>
                <p> “Brazil!” my trip companion cheerfully exclaimed.</p>
                <p> “Brazil!” repeated the passengers crowded on the poop deck in chorus.</p>
                <p> As for me, I didn’t utter a single word; my eyes were fixed on the coast that
                    emerged from beneath the waves and became larger every second. The mountains
                    were now visible, although they were half hidden by the morning fog; the green
                    and lush leafiness stood out now, and the sumptuous vegetation could be admired.
                    Like a fantastic panorama, the precipitous <emph>Organ </emph>peaks and the
                    imposing rugged mountains, which looked like sentries defending the entrance of
                    the breathtaking bay, rose up.</p>
                <p> And the steamship majestically advanced amid the bustle and movement that can be
                    observed in the moments before landing.</p>
                <p> I will never forget the view before my eyes or the dazzling, portentous scenery
                    reflected in the gentle waters that were as clear as crystal.</p>
                <p> It was nine o’clock on the beautiful morning of December 1873, when the English
                    steamship, <emph>Tholemy</emph>, entered the Rio de Janeiro bay through the
                    narrow opening formed by rocks, passing as it entered and almost scraping
                    against the singular and famous crag called “El Pan de Azúcar,” <note
                        place="end" resp="translator">“the sugar loaf.”</note> because of its
                    formation.</p>
                <p> Not long afterward, we anchored near the elevated wall that isolates the
                    prodigious bay from the ocean, and then my eyes took in a breathtaking view,
                    perhaps unique in the universe, which I will vainly attempt to describe with
                    exact reality.</p>
                <p> Before me rose the rugged cuts of the Brazilian Andes range, crowning the
                    forests– a marvel of vegetation– the coves, and graceful meadows carpeted with
                    tropical flowers of various colors. The bright and burning sun bathed the still
                    surface of the vast and incomparable lake that reproduced all the splendors of
                    Nature and the rugged Corcovado and Tijuca peaks.</p>
                <p> In the distant wooded plateau, among gigantic trees and pleasant forests, rose
                    the church of Our Lady of Glory; further off, and 
                    <pb facs="m004intro_027"  xml:id="p027" n="27"/>
                    among the clouds, stood an old Benedictine convent.</p>
                <p> The strangest plants were within my view, entwined on ancient trunks and
                    stretched out across them like capricious canopies and artistic curtains.</p>
                <p> Delighting in the tropical nature and endless marvels, I forgot that it was time
                    to disembark. Upon hearing my name, I was surprised and felt as if I had been
                    awakened from a profound dream.</p>
                <p> “The Port Commander’s boat is waiting for you and two ladies are waiting for you
                    in the hall,” said William, an officer on the <emph>Tholemy</emph>, with the
                    seriousness particular to the English.</p>
                <p> I ran to my cabin and quickly put on my hat and gloves; shortly afterward, I was
                    in the music hall, there I found the young Brazilian, conversing and laughing
                    with two Portuguese ladies, daughters of a landowner whom some of my sweet
                    friends had written to from Lisbon.</p>
                <p> The two young ladies offered me their frank American hospitality in his name and
                    together we boarded the Port Commander’s felucca.</p>
                <p> Upon touching land, I felt one of those sensations that mark a milestone in
                    life.</p>
                <p> I was in America.</p>
                <p> I had carried out the first part of my plan and satisfied the vehement desire
                    that had developed at the shores of Lake Como as a result of old Máximo’s
                    fantastic narrations and by reading descriptions of discoveries and conquests.</p>
                <p> This long-cherished ideal was a surprising reality that made my heart beat with
                    enthusiasm and joy. America! Happy land, where wise Providence spread all the
                    treasures it held in its creating hand, now imposing with the majesty of danger,
                    now grandiose because of its elegance and poetry.</p>
                <p> It seemed to me impossible that atheists could exist in the New World: upon
                    admiring Nature’s splendor, the most impious man would elevate a hymn to the
                    Omnipotent Being, creator of so many marvels, and humble himself under the
                    influence of his power.</p>
                <p> Regarding myself, I affirm that in American lands I felt my religious faith more
                    entrenched; my veneration for the Supreme Being was more intense; 
                    <pb facs="m004intro_028" xml:id="p028" n="28"/> 
                    it mixed with an immense thankfulness
                    as my eyes scanned the torrents, the waterfalls, the extreme heights, the
                    volcanoes and their awful beauty, the marvelous forests, the incomparable sky,
                    the infinitely-varied birds, and the strange insects and animals that live in
                    the forest and nest in the dense, green tree bowers.</p>
                <p> Many times I have thought that life is too short to understand and pay just
                    homage of admiration to the universal masterpiece and its divine Author. Our
                    understanding is too limited to sing its wonders: the pen is impotent to
                    describe them: colors are too pale for the paintbrush to reproduce them.</p>
                <p> And in America it takes on gigantic and solemn proportions. It is
                        <emph>something</emph> superior to what the mind elaborated: reality
                    surpasses the most implausible ideals. This is incomprehensible for anyone who
                    has not traveled through this world, which was hidden for long centuries and
                    foretold by Columbus.</p>
            </div1>
        </front>
        <body>
            <div1> </div1>
        </body>
    </text>
</TEI>
