<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://www.tei-c.org/Lite/DTD/teixlite.dtd"[
<!NOTATION JPG SYSTEM "JPEG">
<!ENTITY MusAr1906_c01 SYSTEM "MusAr1906_c01.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f00 SYSTEM "MusAr1906_f00.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f02 SYSTEM "MusAr1906_f02.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f01 SYSTEM "MusAr1906_f01.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f03 SYSTEM "MusAr1906_f03.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f04 SYSTEM "MusAr1906_f04.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f05 SYSTEM "MusAr1906_f05.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f06 SYSTEM "MusAr1906_f06.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f07 SYSTEM "MusAr1906_f07.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f08 SYSTEM "MusAr1906_f08.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f09 SYSTEM "MusAr1906_f09.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f10 SYSTEM "MusAr1906_f10.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f11 SYSTEM "MusAr1906_f11.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f12 SYSTEM "MusAr1906_f12.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f13 SYSTEM "MusAr1906_f13.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f14 SYSTEM "MusAr1906_f14.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f15 SYSTEM "MusAr1906_f15.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f16 SYSTEM "MusAr1906_f16.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f17 SYSTEM "MusAr1906_f17.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f18 SYSTEM "MusAr1906_f18.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f19 SYSTEM "MusAr1906_f19.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f20 SYSTEM "MusAr1906_f20.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f21 SYSTEM "MusAr1906_f21.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f22 SYSTEM "MusAr1906_f22.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f23 SYSTEM "MusAr1906_f23.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f24 SYSTEM "MusAr1906_f24.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f25 SYSTEM "MusAr1906_f25.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f26 SYSTEM "MusAr1906_f26.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f27 SYSTEM "MusAr1906_f27.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f28 SYSTEM "MusAr1906_f28.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f29 SYSTEM "MusAr1906_f29.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f30 SYSTEM "MusAr1906_f30.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f31 SYSTEM "MusAr1906_f31.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f32 SYSTEM "MusAr1906_f32.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f33 SYSTEM "MusAr1906_f33.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f34 SYSTEM "MusAr1906_f34.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f35 SYSTEM "MusAr1906_f35.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f36 SYSTEM "MusAr1906_f36.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f37 SYSTEM "MusAr1906_f37.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f38 SYSTEM "MusAr1906_f38.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f39 SYSTEM "MusAr1906_f39.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f40 SYSTEM "MusAr1906_f40.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f41 SYSTEM "MusAr1906_f41.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f42 SYSTEM "MusAr1906_f42.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f42_a SYSTEM "MusAr1906_f42_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f42_b SYSTEM "MusAr1906_f42_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f43 SYSTEM "MusAr1906_f43.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f44 SYSTEM "MusAr1906_f44.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f45 SYSTEM "MusAr1906_f45.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f46 SYSTEM "MusAr1906_f46.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f47 SYSTEM "MusAr1906_f47.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f48 SYSTEM "MusAr1906_f48.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f49 SYSTEM "MusAr1906_f49.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f50 SYSTEM "MusAr1906_f50.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f51 SYSTEM "MusAr1906_f51.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f52 SYSTEM "MusAr1906_f52.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f53 SYSTEM "MusAr1906_f53.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f54 SYSTEM "MusAr1906_f54.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f55 SYSTEM "MusAr1906_f55.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f56 SYSTEM "MusAr1906_f56.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f57 SYSTEM "MusAr1906_f57.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f58 SYSTEM "MusAr1906_f58.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f59 SYSTEM "MusAr1906_f59.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f60 SYSTEM "MusAr1906_f60.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f61 SYSTEM "MusAr1906_f61.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f62 SYSTEM "MusAr1906_f62.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f63 SYSTEM "MusAr1906_f63.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f64 SYSTEM "MusAr1906_f64.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f65 SYSTEM "MusAr1906_f65.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f66 SYSTEM "MusAr1906_f66.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f67 SYSTEM "MusAr1906_f67.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f68 SYSTEM "MusAr1906_f68.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f69 SYSTEM "MusAr1906_f69.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_f70 SYSTEM "MusAr1906_f70.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_001 SYSTEM "MusAr1906_001.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_002 SYSTEM "MusAr1906_002.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_003 SYSTEM "MusAr1906_003.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_004 SYSTEM "MusAr1906_004.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_005 SYSTEM "MusAr1906_005.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_006 SYSTEM "MusAr1906_006.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_007 SYSTEM "MusAr1906_007.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_008 SYSTEM "MusAr1906_008.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_009 SYSTEM "MusAr1906_009.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_010 SYSTEM "MusAr1906_010.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_011 SYSTEM "MusAr1906_011.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_012 SYSTEM "MusAr1906_012.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_013 SYSTEM "MusAr1906_013.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_014 SYSTEM "MusAr1906_014.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_015 SYSTEM "MusAr1906_015.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_016 SYSTEM "MusAr1906_016.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_016_a SYSTEM "MusAr1906_016_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_016_b SYSTEM "MusAr1906_016_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_017 SYSTEM "MusAr1906_017.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_018 SYSTEM "MusAr1906_018.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_018_a SYSTEM "MusAr1906_018_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_019 SYSTEM "MusAr1906_019.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_020 SYSTEM "MusAr1906_020.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_020_a SYSTEM "MusAr1906_020_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_021 SYSTEM "MusAr1906_021.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_021_a SYSTEM "MusAr1906_021_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_022 SYSTEM "MusAr1906_022.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_022_a SYSTEM "MusAr1906_022_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_023 SYSTEM "MusAr1906_023.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_023_a SYSTEM "MusAr1906_023_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_024 SYSTEM "MusAr1906_024.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_024_a SYSTEM "MusAr1906_024_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_025 SYSTEM "MusAr1906_025.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_025_a SYSTEM "MusAr1906_025_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_026 SYSTEM "MusAr1906_026.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_026_a SYSTEM "MusAr1906_026_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_027 SYSTEM "MusAr1906_027.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_027_a SYSTEM "MusAr1906_027_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_028 SYSTEM "MusAr1906_028.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_028_a SYSTEM "MusAr1906_028_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_029 SYSTEM "MusAr1906_029.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_029_a SYSTEM "MusAr1906_029_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_030 SYSTEM "MusAr1906_030.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_031 SYSTEM "MusAr1906_031.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_031_a SYSTEM "MusAr1906_031_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_031_b SYSTEM "MusAr1906_031_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_032 SYSTEM "MusAr1906_032.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_032_a SYSTEM "MusAr1906_032_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_033 SYSTEM "MusAr1906_033.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_033_a SYSTEM "MusAr1906_033_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_033_b SYSTEM "MusAr1906_033_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_033_c SYSTEM "MusAr1906_033_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_034 SYSTEM "MusAr1906_034.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_035 SYSTEM "MusAr1906_035.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_036 SYSTEM "MusAr1906_036.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_037 SYSTEM "MusAr1906_037.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_038 SYSTEM "MusAr1906_038.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_039 SYSTEM "MusAr1906_039.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_039_a SYSTEM "MusAr1906_039_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_040 SYSTEM "MusAr1906_040.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_040_a SYSTEM "MusAr1906_040_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_040a SYSTEM "MusAr1906_040a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_040b SYSTEM "MusAr1906_040b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_041 SYSTEM "MusAr1906_041.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_041_a SYSTEM "MusAr1906_041_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_042 SYSTEM "MusAr1906_042.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_042_a SYSTEM "MusAr1906_042_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_043 SYSTEM "MusAr1906_043.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_043_a SYSTEM "MusAr1906_043_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_043_b SYSTEM "MusAr1906_043_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_044 SYSTEM "MusAr1906_044.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_044_a SYSTEM "MusAr1906_044_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_045 SYSTEM "MusAr1906_045.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_046 SYSTEM "MusAr1906_046.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_047 SYSTEM "MusAr1906_047.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_047_a SYSTEM "MusAr1906_047_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_048 SYSTEM "MusAr1906_048.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_048_a SYSTEM "MusAr1906_048_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_048_b SYSTEM "MusAr1906_048_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_049 SYSTEM "MusAr1906_049.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_050 SYSTEM "MusAr1906_050.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_050_a SYSTEM "MusAr1906_050_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_050_b SYSTEM "MusAr1906_050_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_050_c SYSTEM "MusAr1906_050_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_051 SYSTEM "MusAr1906_051.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_052 SYSTEM "MusAr1906_052.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_053 SYSTEM "MusAr1906_053.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_053_a SYSTEM "MusAr1906_053_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_053_b SYSTEM "MusAr1906_053_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_054 SYSTEM "MusAr1906_054.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_055 SYSTEM "MusAr1906_055.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_055_a SYSTEM "MusAr1906_055_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_056 SYSTEM "MusAr1906_056.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_057 SYSTEM "MusAr1906_057.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_057_a SYSTEM "MusAr1906_057_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_058 SYSTEM "MusAr1906_058.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_059 SYSTEM "MusAr1906_059.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_059_a SYSTEM "MusAr1906_059_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_060 SYSTEM "MusAr1906_060.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_061 SYSTEM "MusAr1906_061.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_062 SYSTEM "MusAr1906_062.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_062_a SYSTEM "MusAr1906_062_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_063 SYSTEM "MusAr1906_063.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_063_a SYSTEM "MusAr1906_063_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_063_b SYSTEM "MusAr1906_063_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_063_c SYSTEM "MusAr1906_063_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_064 SYSTEM "MusAr1906_064.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_065 SYSTEM "MusAr1906_065.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_066 SYSTEM "MusAr1906_066.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_067 SYSTEM "MusAr1906_067.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_068 SYSTEM "MusAr1906_068.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_069 SYSTEM "MusAr1906_069.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_070 SYSTEM "MusAr1906_070.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_071 SYSTEM "MusAr1906_071.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_072 SYSTEM "MusAr1906_072.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_072_a SYSTEM "MusAr1906_072_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_072_b SYSTEM "MusAr1906_072_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_072_c SYSTEM "MusAr1906_072_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_073 SYSTEM "MusAr1906_073.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_074 SYSTEM "MusAr1906_074.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_075 SYSTEM "MusAr1906_075.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_076 SYSTEM "MusAr1906_076.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_077 SYSTEM "MusAr1906_077.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_078 SYSTEM "MusAr1906_078.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_078_a SYSTEM "MusAr1906_078_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_079 SYSTEM "MusAr1906_079.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_079_a SYSTEM "MusAr1906_079_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_079_b SYSTEM "MusAr1906_079_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_079_c SYSTEM "MusAr1906_079_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_079_d SYSTEM "MusAr1906_079_d.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_079_e SYSTEM "MusAr1906_079_e.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_080 SYSTEM "MusAr1906_080.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_080_a SYSTEM "MusAr1906_080_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_081 SYSTEM "MusAr1906_081.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_081_a SYSTEM "MusAr1906_081_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_081_b SYSTEM "MusAr1906_081_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_082 SYSTEM "MusAr1906_082.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_082_a SYSTEM "MusAr1906_082_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_082_b SYSTEM "MusAr1906_082_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_082_c SYSTEM "MusAr1906_082_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_083 SYSTEM "MusAr1906_083.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_083_a SYSTEM "MusAr1906_083_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_084 SYSTEM "MusAr1906_084.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_084_a SYSTEM "MusAr1906_084_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_085 SYSTEM "MusAr1906_085.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_086 SYSTEM "MusAr1906_086.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_086_a SYSTEM "MusAr1906_086_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_086_b SYSTEM "MusAr1906_086_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_087 SYSTEM "MusAr1906_087.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_087_a SYSTEM "MusAr1906_087_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_088 SYSTEM "MusAr1906_088.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_089 SYSTEM "MusAr1906_089.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_089_a SYSTEM "MusAr1906_089_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_090 SYSTEM "MusAr1906_090.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_090_a SYSTEM "MusAr1906_090_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_090_b SYSTEM "MusAr1906_090_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_091 SYSTEM "MusAr1906_091.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_091_a SYSTEM "MusAr1906_091_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_092 SYSTEM "MusAr1906_092.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_092_a SYSTEM "MusAr1906_092_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_092_b SYSTEM "MusAr1906_092_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_093 SYSTEM "MusAr1906_093.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_093_a SYSTEM "MusAr1906_093_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_093_b SYSTEM "MusAr1906_093_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_094 SYSTEM "MusAr1906_094.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_094_a SYSTEM "MusAr1906_094_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_094_b SYSTEM "MusAr1906_094_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_095 SYSTEM "MusAr1906_095.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_095_a SYSTEM "MusAr1906_095_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_096 SYSTEM "MusAr1906_096.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_096_a SYSTEM "MusAr1906_096_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_097 SYSTEM "MusAr1906_097.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_097_a SYSTEM "MusAr1906_097_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_097_b SYSTEM "MusAr1906_097_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_098 SYSTEM "MusAr1906_098.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_098_a SYSTEM "MusAr1906_098_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_099 SYSTEM "MusAr1906_099.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_100 SYSTEM "MusAr1906_100.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_100_a SYSTEM "MusAr1906_100_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_100_b SYSTEM "MusAr1906_100_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_101 SYSTEM "MusAr1906_101.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_102 SYSTEM "MusAr1906_102.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_102_a SYSTEM "MusAr1906_102_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_102a SYSTEM "MusAr1906_102a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_102b SYSTEM "MusAr1906_102b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_103 SYSTEM "MusAr1906_103.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_104 SYSTEM "MusAr1906_104.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_104_a SYSTEM "MusAr1906_104_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_105 SYSTEM "MusAr1906_105.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_105_a SYSTEM "MusAr1906_105_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_106 SYSTEM "MusAr1906_106.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_106_a SYSTEM "MusAr1906_106_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_107 SYSTEM "MusAr1906_107.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_107_a SYSTEM "MusAr1906_107_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_108 SYSTEM "MusAr1906_108.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_108_a SYSTEM "MusAr1906_108_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_109 SYSTEM "MusAr1906_109.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_110 SYSTEM "MusAr1906_110.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_110_a SYSTEM "MusAr1906_110_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_111 SYSTEM "MusAr1906_111.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_111_a SYSTEM "MusAr1906_111_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_112 SYSTEM "MusAr1906_112.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_113 SYSTEM "MusAr1906_113.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_113_a SYSTEM "MusAr1906_113_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_113_b SYSTEM "MusAr1906_113_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_114 SYSTEM "MusAr1906_114.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_114_a SYSTEM "MusAr1906_114_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_115 SYSTEM "MusAr1906_115.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_116 SYSTEM "MusAr1906_116.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_116_a SYSTEM "MusAr1906_116_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_117 SYSTEM "MusAr1906_117.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_117_a SYSTEM "MusAr1906_117_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_118 SYSTEM "MusAr1906_118.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_119 SYSTEM "MusAr1906_119.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_119_a SYSTEM "MusAr1906_119_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_120 SYSTEM "MusAr1906_120.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_121 SYSTEM "MusAr1906_121.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_122 SYSTEM "MusAr1906_122.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_122_a SYSTEM "MusAr1906_122_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_123 SYSTEM "MusAr1906_123.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_124 SYSTEM "MusAr1906_124.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_124_a SYSTEM "MusAr1906_124_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_125 SYSTEM "MusAr1906_125.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_126 SYSTEM "MusAr1906_126.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_127 SYSTEM "MusAr1906_127.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_127_a SYSTEM "MusAr1906_127_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_128 SYSTEM "MusAr1906_128.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_129 SYSTEM "MusAr1906_129.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_130 SYSTEM "MusAr1906_130.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_131 SYSTEM "MusAr1906_131.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_131_a SYSTEM "MusAr1906_131_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_131_b SYSTEM "MusAr1906_131_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_132 SYSTEM "MusAr1906_132.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_133 SYSTEM "MusAr1906_133.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_133_a SYSTEM "MusAr1906_133_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_134 SYSTEM "MusAr1906_134.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_135 SYSTEM "MusAr1906_135.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_136 SYSTEM "MusAr1906_136.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_137 SYSTEM "MusAr1906_137.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_138 SYSTEM "MusAr1906_138.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_138_a SYSTEM "MusAr1906_138_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_138_b SYSTEM "MusAr1906_138_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_139 SYSTEM "MusAr1906_139.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_140 SYSTEM "MusAr1906_140.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_140_a SYSTEM "MusAr1906_140_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_141 SYSTEM "MusAr1906_141.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_141_a SYSTEM "MusAr1906_141_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_142 SYSTEM "MusAr1906_142.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_142_a SYSTEM "MusAr1906_142_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_143 SYSTEM "MusAr1906_143.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_144 SYSTEM "MusAr1906_144.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_144_a SYSTEM "MusAr1906_144_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_145 SYSTEM "MusAr1906_145.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_146 SYSTEM "MusAr1906_146.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_146_a SYSTEM "MusAr1906_146_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_147 SYSTEM "MusAr1906_147.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_147_a SYSTEM "MusAr1906_147_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_148 SYSTEM "MusAr1906_148.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_148_a SYSTEM "MusAr1906_148_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_148a SYSTEM "MusAr1906_148a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_148b SYSTEM "MusAr1906_148b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_149 SYSTEM "MusAr1906_149.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_150 SYSTEM "MusAr1906_150.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_150_a SYSTEM "MusAr1906_150_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_151 SYSTEM "MusAr1906_151.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_152 SYSTEM "MusAr1906_152.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_153 SYSTEM "MusAr1906_153.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_154 SYSTEM "MusAr1906_154.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_155 SYSTEM "MusAr1906_155.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_156 SYSTEM "MusAr1906_156.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_157 SYSTEM "MusAr1906_157.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_157_a SYSTEM "MusAr1906_157_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_158 SYSTEM "MusAr1906_158.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_158a SYSTEM "MusAr1906_158a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_158b SYSTEM "MusAr1906_158b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_159 SYSTEM "MusAr1906_159.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_160 SYSTEM "MusAr1906_160.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_160_a SYSTEM "MusAr1906_160_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_161 SYSTEM "MusAr1906_161.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_162 SYSTEM "MusAr1906_162.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_163 SYSTEM "MusAr1906_163.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_164 SYSTEM "MusAr1906_164.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_165 SYSTEM "MusAr1906_165.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_166 SYSTEM "MusAr1906_166.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_167 SYSTEM "MusAr1906_167.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_168 SYSTEM "MusAr1906_168.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_169 SYSTEM "MusAr1906_169.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_170 SYSTEM "MusAr1906_170.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_171 SYSTEM "MusAr1906_171.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_171_a SYSTEM "MusAr1906_171_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_172 SYSTEM "MusAr1906_172.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_173 SYSTEM "MusAr1906_173.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_174 SYSTEM "MusAr1906_174.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_175 SYSTEM "MusAr1906_175.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_176 SYSTEM "MusAr1906_176.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_177 SYSTEM "MusAr1906_177.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_178 SYSTEM "MusAr1906_178.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_178a SYSTEM "MusAr1906_178a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_178b SYSTEM "MusAr1906_178b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_179 SYSTEM "MusAr1906_179.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_180 SYSTEM "MusAr1906_180.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_180a SYSTEM "MusAr1906_180a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_180b SYSTEM "MusAr1906_180b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_181 SYSTEM "MusAr1906_181.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_181_a SYSTEM "MusAr1906_181_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_182 SYSTEM "MusAr1906_182.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_183 SYSTEM "MusAr1906_183.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_183_a SYSTEM "MusAr1906_183_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_183_b SYSTEM "MusAr1906_183_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_184 SYSTEM "MusAr1906_184.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_184_a SYSTEM "MusAr1906_184_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_185 SYSTEM "MusAr1906_185.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_185_a SYSTEM "MusAr1906_185_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_185_b SYSTEM "MusAr1906_185_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_186 SYSTEM "MusAr1906_186.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_186_a SYSTEM "MusAr1906_186_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_187 SYSTEM "MusAr1906_187.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_187_a SYSTEM "MusAr1906_187_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_188 SYSTEM "MusAr1906_188.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_188_a SYSTEM "MusAr1906_188_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_189 SYSTEM "MusAr1906_189.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_190 SYSTEM "MusAr1906_190.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_190_a SYSTEM "MusAr1906_190_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_190_b SYSTEM "MusAr1906_190_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_191 SYSTEM "MusAr1906_191.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_192 SYSTEM "MusAr1906_192.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_193 SYSTEM "MusAr1906_193.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_193_a SYSTEM "MusAr1906_193_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_194 SYSTEM "MusAr1906_194.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_195 SYSTEM "MusAr1906_195.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_195_a SYSTEM "MusAr1906_195_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_196 SYSTEM "MusAr1906_196.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_196_a SYSTEM "MusAr1906_196_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_196_b SYSTEM "MusAr1906_196_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_197 SYSTEM "MusAr1906_197.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_198 SYSTEM "MusAr1906_198.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_198_a SYSTEM "MusAr1906_198_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_199 SYSTEM "MusAr1906_199.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_200 SYSTEM "MusAr1906_200.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_200_a SYSTEM "MusAr1906_200_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_201 SYSTEM "MusAr1906_201.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_201_a SYSTEM "MusAr1906_201_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_202 SYSTEM "MusAr1906_202.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_202_a SYSTEM "MusAr1906_202_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_202_b SYSTEM "MusAr1906_202_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_203 SYSTEM "MusAr1906_203.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_204 SYSTEM "MusAr1906_204.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_204_a SYSTEM "MusAr1906_204_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_204_b SYSTEM "MusAr1906_204_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_204_c SYSTEM "MusAr1906_204_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_204_d SYSTEM "MusAr1906_204_d.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_205 SYSTEM "MusAr1906_205.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_205_a SYSTEM "MusAr1906_205_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_206 SYSTEM "MusAr1906_206.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_206_a SYSTEM "MusAr1906_206_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_207 SYSTEM "MusAr1906_207.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_207_a SYSTEM "MusAr1906_207_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_207_b SYSTEM "MusAr1906_207_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_208 SYSTEM "MusAr1906_208.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_208_a SYSTEM "MusAr1906_208_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_209 SYSTEM "MusAr1906_209.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_210 SYSTEM "MusAr1906_210.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_210_a SYSTEM "MusAr1906_210_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_211 SYSTEM "MusAr1906_211.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_211_a SYSTEM "MusAr1906_211_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_211_b SYSTEM "MusAr1906_211_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_212 SYSTEM "MusAr1906_212.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_213 SYSTEM "MusAr1906_213.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_213_a SYSTEM "MusAr1906_213_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_213_b SYSTEM "MusAr1906_213_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_214 SYSTEM "MusAr1906_214.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_214_a SYSTEM "MusAr1906_214_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_214_b SYSTEM "MusAr1906_214_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_215 SYSTEM "MusAr1906_215.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_215_a SYSTEM "MusAr1906_215_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_215_b SYSTEM "MusAr1906_215_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_215_c SYSTEM "MusAr1906_215_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_216 SYSTEM "MusAr1906_216.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_217 SYSTEM "MusAr1906_217.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_218 SYSTEM "MusAr1906_218.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_218_a SYSTEM "MusAr1906_218_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_219 SYSTEM "MusAr1906_219.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_219_a SYSTEM "MusAr1906_219_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_220 SYSTEM "MusAr1906_220.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_221 SYSTEM "MusAr1906_221.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_222 SYSTEM "MusAr1906_222.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_223 SYSTEM "MusAr1906_223.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_224 SYSTEM "MusAr1906_224.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_224_a SYSTEM "MusAr1906_224_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_224_b SYSTEM "MusAr1906_224_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_224_c SYSTEM "MusAr1906_224_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_225 SYSTEM "MusAr1906_225.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_226 SYSTEM "MusAr1906_226.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_227 SYSTEM "MusAr1906_227.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_228 SYSTEM "MusAr1906_228.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_229 SYSTEM "MusAr1906_229.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_230 SYSTEM "MusAr1906_230.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_231 SYSTEM "MusAr1906_231.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_232 SYSTEM "MusAr1906_232.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_233 SYSTEM "MusAr1906_233.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_233_a SYSTEM "MusAr1906_233_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_234 SYSTEM "MusAr1906_234.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_235 SYSTEM "MusAr1906_235.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_236 SYSTEM "MusAr1906_236.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_237 SYSTEM "MusAr1906_237.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_237_a SYSTEM "MusAr1906_237_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_238 SYSTEM "MusAr1906_238.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_238_a SYSTEM "MusAr1906_238_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_239 SYSTEM "MusAr1906_239.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_239_a SYSTEM "MusAr1906_239_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_240 SYSTEM "MusAr1906_240.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_240_a SYSTEM "MusAr1906_240_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_241 SYSTEM "MusAr1906_241.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_242 SYSTEM "MusAr1906_242.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_242_a SYSTEM "MusAr1906_242_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_243 SYSTEM "MusAr1906_243.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_243_a SYSTEM "MusAr1906_243_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_244 SYSTEM "MusAr1906_244.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_245 SYSTEM "MusAr1906_245.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_245_a SYSTEM "MusAr1906_245_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_246 SYSTEM "MusAr1906_246.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_246_a SYSTEM "MusAr1906_246_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_247 SYSTEM "MusAr1906_247.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_248 SYSTEM "MusAr1906_248.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_248_a SYSTEM "MusAr1906_248_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_249 SYSTEM "MusAr1906_249.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_249_a SYSTEM "MusAr1906_249_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_249_b SYSTEM "MusAr1906_249_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_249_c SYSTEM "MusAr1906_249_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_249_d SYSTEM "MusAr1906_249_d.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_249_e SYSTEM "MusAr1906_249_e.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_249_f SYSTEM "MusAr1906_249_f.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_250 SYSTEM "MusAr1906_250.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_250_a SYSTEM "MusAr1906_250_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_250_b SYSTEM "MusAr1906_250_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_251 SYSTEM "MusAr1906_251.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_251_a SYSTEM "MusAr1906_251_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_251_b SYSTEM "MusAr1906_251_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_251_c SYSTEM "MusAr1906_251_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_251_d SYSTEM "MusAr1906_251_d.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_251_e SYSTEM "MusAr1906_251_e.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_251_f SYSTEM "MusAr1906_251_f.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_252 SYSTEM "MusAr1906_252.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_252_a SYSTEM "MusAr1906_252_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_252_b SYSTEM "MusAr1906_252_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_253 SYSTEM "MusAr1906_253.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_254 SYSTEM "MusAr1906_254.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_254_a SYSTEM "MusAr1906_254_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_254_b SYSTEM "MusAr1906_254_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_254_c SYSTEM "MusAr1906_254_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_255 SYSTEM "MusAr1906_255.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_255_a SYSTEM "MusAr1906_255_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_255_b SYSTEM "MusAr1906_255_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_256 SYSTEM "MusAr1906_256.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_256_a SYSTEM "MusAr1906_256_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_257 SYSTEM "MusAr1906_257.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_257_a SYSTEM "MusAr1906_257_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_257_b SYSTEM "MusAr1906_257_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_258 SYSTEM "MusAr1906_258.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_258_a SYSTEM "MusAr1906_258_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_258_b SYSTEM "MusAr1906_258_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_259 SYSTEM "MusAr1906_259.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_260 SYSTEM "MusAr1906_260.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_261 SYSTEM "MusAr1906_261.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_262 SYSTEM "MusAr1906_262.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_262_a SYSTEM "MusAr1906_262_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_263 SYSTEM "MusAr1906_263.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_263_a SYSTEM "MusAr1906_263_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_264 SYSTEM "MusAr1906_264.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_264a SYSTEM "MusAr1906_264a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_264b SYSTEM "MusAr1906_264b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_265 SYSTEM "MusAr1906_265.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_266 SYSTEM "MusAr1906_266.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_267 SYSTEM "MusAr1906_267.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_267_a SYSTEM "MusAr1906_267_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_268 SYSTEM "MusAr1906_268.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_269 SYSTEM "MusAr1906_269.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_270 SYSTEM "MusAr1906_270.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_271 SYSTEM "MusAr1906_271.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_271_a SYSTEM "MusAr1906_271_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_272 SYSTEM "MusAr1906_272.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_272_a SYSTEM "MusAr1906_272_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_272_b SYSTEM "MusAr1906_272_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_272_c SYSTEM "MusAr1906_272_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_272_d SYSTEM "MusAr1906_272_d.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_273 SYSTEM "MusAr1906_273.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_273_a SYSTEM "MusAr1906_273_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_274 SYSTEM "MusAr1906_274.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_274_a SYSTEM "MusAr1906_274_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_274_b SYSTEM "MusAr1906_274_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_274_c SYSTEM "MusAr1906_274_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_275 SYSTEM "MusAr1906_275.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_275_a SYSTEM "MusAr1906_275_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_276 SYSTEM "MusAr1906_276.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_277 SYSTEM "MusAr1906_277.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_277_a SYSTEM "MusAr1906_277_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_278 SYSTEM "MusAr1906_278.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_279 SYSTEM "MusAr1906_279.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_280 SYSTEM "MusAr1906_280.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_281 SYSTEM "MusAr1906_281.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_282 SYSTEM "MusAr1906_282.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_283 SYSTEM "MusAr1906_283.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_284 SYSTEM "MusAr1906_284.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_285 SYSTEM "MusAr1906_285.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_286 SYSTEM "MusAr1906_286.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_287 SYSTEM "MusAr1906_287.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_288 SYSTEM "MusAr1906_288.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_288_a SYSTEM "MusAr1906_288_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_288a SYSTEM "MusAr1906_288a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_288b SYSTEM "MusAr1906_288b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_289 SYSTEM "MusAr1906_289.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_289_a SYSTEM "MusAr1906_289_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_290 SYSTEM "MusAr1906_290.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_290_a SYSTEM "MusAr1906_290_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_291 SYSTEM "MusAr1906_291.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_291_a SYSTEM "MusAr1906_291_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_292 SYSTEM "MusAr1906_292.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_292_a SYSTEM "MusAr1906_292_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_293 SYSTEM "MusAr1906_293.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_294 SYSTEM "MusAr1906_294.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_295 SYSTEM "MusAr1906_295.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_296 SYSTEM "MusAr1906_296.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_297 SYSTEM "MusAr1906_297.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_298 SYSTEM "MusAr1906_298.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_299 SYSTEM "MusAr1906_299.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_300 SYSTEM "MusAr1906_300.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_301 SYSTEM "MusAr1906_301.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_302 SYSTEM "MusAr1906_302.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_303 SYSTEM "MusAr1906_303.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_304 SYSTEM "MusAr1906_304.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_305 SYSTEM "MusAr1906_305.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_306 SYSTEM "MusAr1906_306.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_307 SYSTEM "MusAr1906_307.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_308 SYSTEM "MusAr1906_308.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_309 SYSTEM "MusAr1906_309.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_310 SYSTEM "MusAr1906_310.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_311 SYSTEM "MusAr1906_311.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_312 SYSTEM "MusAr1906_312.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_313 SYSTEM "MusAr1906_313.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_313_a SYSTEM "MusAr1906_313_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_314 SYSTEM "MusAr1906_314.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_314_a SYSTEM "MusAr1906_314_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_314_b SYSTEM "MusAr1906_314_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_315 SYSTEM "MusAr1906_315.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_315_a SYSTEM "MusAr1906_315_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_315_b SYSTEM "MusAr1906_315_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_316 SYSTEM "MusAr1906_316.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_316_a SYSTEM "MusAr1906_316_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_316_b SYSTEM "MusAr1906_316_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_316_c SYSTEM "MusAr1906_316_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_317 SYSTEM "MusAr1906_317.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_317_a SYSTEM "MusAr1906_317_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_317_b SYSTEM "MusAr1906_317_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_317_c SYSTEM "MusAr1906_317_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_317_d SYSTEM "MusAr1906_317_d.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_318 SYSTEM "MusAr1906_318.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_318_a SYSTEM "MusAr1906_318_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_319 SYSTEM "MusAr1906_319.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_319_a SYSTEM "MusAr1906_319_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_319_b SYSTEM "MusAr1906_319_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_320 SYSTEM "MusAr1906_320.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_321 SYSTEM "MusAr1906_321.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_322 SYSTEM "MusAr1906_322.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_322_a SYSTEM "MusAr1906_322_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_323 SYSTEM "MusAr1906_323.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_323_a SYSTEM "MusAr1906_323_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_324 SYSTEM "MusAr1906_324.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_325 SYSTEM "MusAr1906_325.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_325_a SYSTEM "MusAr1906_325_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_325_b SYSTEM "MusAr1906_325_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_326 SYSTEM "MusAr1906_326.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_326_a SYSTEM "MusAr1906_326_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_327 SYSTEM "MusAr1906_327.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_327_a SYSTEM "MusAr1906_327_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_327_b SYSTEM "MusAr1906_327_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_328 SYSTEM "MusAr1906_328.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_329 SYSTEM "MusAr1906_329.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_330 SYSTEM "MusAr1906_330.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_331 SYSTEM "MusAr1906_331.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_331_a SYSTEM "MusAr1906_331_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_332 SYSTEM "MusAr1906_332.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_332_a SYSTEM "MusAr1906_332_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_332_b SYSTEM "MusAr1906_332_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_333 SYSTEM "MusAr1906_333.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_334 SYSTEM "MusAr1906_334.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_334_a SYSTEM "MusAr1906_334_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_334_b SYSTEM "MusAr1906_334_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_334_c SYSTEM "MusAr1906_334_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_335 SYSTEM "MusAr1906_335.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_335_a SYSTEM "MusAr1906_335_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_336 SYSTEM "MusAr1906_336.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_337 SYSTEM "MusAr1906_337.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_338 SYSTEM "MusAr1906_338.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_339 SYSTEM "MusAr1906_339.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_339_a SYSTEM "MusAr1906_339_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_340 SYSTEM "MusAr1906_340.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_340_a SYSTEM "MusAr1906_340_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_340_b SYSTEM "MusAr1906_340_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_340_c SYSTEM "MusAr1906_340_c.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_341 SYSTEM "MusAr1906_341.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_341_a SYSTEM "MusAr1906_341_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_341_b SYSTEM "MusAr1906_341_b.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_342 SYSTEM "MusAr1906_342.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_343 SYSTEM "MusAr1906_343.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_344 SYSTEM "MusAr1906_344.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_345 SYSTEM "MusAr1906_345.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_346 SYSTEM "MusAr1906_346.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_347 SYSTEM "MusAr1906_347.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_348 SYSTEM "MusAr1906_348.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_349 SYSTEM "MusAr1906_349.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_350 SYSTEM "MusAr1906_350.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_b04 SYSTEM "MusAr1906_b04.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_b02 SYSTEM "MusAr1906_b02.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_c03 SYSTEM "MusAr1906_c03.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_060_a SYSTEM "MusAr1906_060_a.jpg" NDATA JPG>
<!ENTITY MusAr1906_248_b SYSTEM "MusAr1906_248_b.jpg" NDATA JPG>
]>
<TEI.2>
    <teiHeader TEIform="teiHeader" status="new" type="text">
        <fileDesc TEIform="fileDesc">
            <titleStmt TEIform="titleStmt">
                <title TEIform="title">Catalogue Raisonné Des Monuments Exposés Dans Le Musée
                    National De L'Art Arabe [Electronic Edition]</title>
                <author TEIform="author">Bey, Max Herz</author>
                <respStmt TEIform="respStmt">
                    <resp TEIform="resp">Creation of machine-readable version:</resp>
                    <name TEIform="name">TechBooks</name>
                    <resp TEIform="resp">Creation of digital images:</resp>
                    <name TEIform="name">Electronic Resources Center, Fondren Library, Rice
                        University</name>
                    <resp TEIform="resp">Conversion to TEI.2-conformant markup:</resp>
                    <name TEIform="name">TechBooks</name>
                    <resp TEIform="resp">Parsing and proofing:</resp>
                    <name TEIform="name">Electronic Resources Center, Fondren Library, Rice
                        University</name>
                    <resp TEIform="resp">Distributor:</resp>
                    <name TEIform="name">Rice University</name>
                </respStmt>
                <funder TEIform="funder">Funding for the creation of this electronic text provided
                    by the Institute for Museum and Library Services (IMLS), Fondren Library, and
                    the Enriching Rice through Information Technology (ERIT) program sponsored by
                    the Computer and Information Technology Institute (CITI), Rice
                University.</funder>
            </titleStmt>
            <extent TEIform="extent">ca. 784 KiloBytes</extent>
            <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
                <publisher TEIform="publisher">Rice University</publisher>
                <pubPlace TEIform="pubPlace">Houston, Tx</pubPlace>
                <date TEIform="date">2006</date>
                <idno TEIform="idno">TIMEA, MusAr1906</idno>
                <availability TEIform="availability" status="unknown">
                    <p TEIform="p">Publicly available via the Travelers in the Middle East Archive
                        (TIMEA) through the following Creative Commons attribution license:
                        &quot;You are free: to copy, distribute, display, and perform the work;
                        to make derivative works; to make commercial use of the work. Under the
                        following conditions: By Attribution. You must give the original author
                        credit. For any reuse or distribution, you must make clear to others the
                        license terms of this work. Any of these conditions can be waived if you get
                        permission from the copyright holder. Your fair use and other rights are in
                        no way affected by the above.&quot;</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <seriesStmt TEIform="seriesStmt">
                <p TEIform="p">This text is part of the Travelers in the Middle East Archive
                    (TIMEA), funded by the Institute for Museum and Library Services (IMLS), Fondren
                    Library, and the Enriching Rice through Information Technology (ERIT) program
                    sponsored by the Computer and Information Technology Institute (CITI), Rice
                    University.</p>
            </seriesStmt>
            <notesStmt TEIform="notesStmt">
                <note TEIform="note" anchored="yes" place="unspecified">Illustrations have been
                    included from the print version.</note>
            </notesStmt>
            <sourceDesc TEIform="sourceDesc" default="NO">
                <biblFull TEIform="biblFull" default="NO">
                    <titleStmt TEIform="titleStmt">
                        <title TEIform="title" level="m">Catalogue Raisonné Des Monuments Exposés
                            Dans Le Musée National de l'Art Arabe Précédé d'Un Aperçu De l'Histoire
                            De l'Architecture Et Des Arts Industriels En Égypte</title>
                        <author TEIform="author">Max Herz Bey</author>
                    </titleStmt>
                    <editionStmt TEIform="editionStmt">
                        <p TEIform="p">Second Edition</p>
                    </editionStmt>
                    <extent TEIform="extent">lxxii, 351 p. illus. 17 cm.</extent>
                    <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
                        <publisher TEIform="publisher">Imprimerie de l'Institut français
                            d'archéologie orientale</publisher>
                        <pubPlace TEIform="pubPlace"> Le Caire</pubPlace>
                        <date TEIform="date">1906</date>
                        <idno TEIform="idno">From the collection of Dr. Paula Sanders, Rice
                            University.</idno>
                    </publicationStmt>
                </biblFull>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc TEIform="encodingDesc">
            <projectDesc TEIform="projectDesc" default="NO">
                <p TEIform="p">This electronic text is part of the Travelers in the Middle East
                    Archive (TIMEA), developed by Rice University.</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl TEIform="editorialDecl" default="NO">
                <p TEIform="p">The text has been encoded using the recommendations for Level 4 of
                    the TEI in Libraries Guidelines.</p>
                <p TEIform="p">All electronic texts have been spell-checked and verified against
                    printed text.</p>
                <p TEIform="p">Quotation marks have been retained.</p>
                <p TEIform="p">Original grammar, punctuation, and spelling have been preserved. No
                    corrections or normalizations have been made, except that hyphenated,
                    non-compound words that appear at the end of lines have been closed up to
                    facilitate searching and retrieval.</p>
                <p TEIform="p">Footnotes have been moved to the end of the paragraph in which they
                    are referenced.</p>
                <p TEIform="p">Images exist as archived TIFF images, one or more JPEG versions for
                    general use, and thumbnail GIFs.</p>
            </editorialDecl>
            <classDecl TEIform="classDecl">
                <taxonomy TEIform="taxonomy" id="LCSH">
                    <bibl TEIform="bibl" default="NO">
                        <title TEIform="title">Library of Congress Subject Headings</title>
                    </bibl>
                </taxonomy>
            </classDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc TEIform="profileDesc">
            <creation TEIform="creation">
                <date TEIform="date">1906</date>
            </creation>
            <langUsage TEIform="langUsage" default="NO">
                <language TEIform="language" id="fre">French</language>
            </langUsage>
            <textClass TEIform="textClass" default="NO">
                <keywords TEIform="keywords" scheme="LCSH">
                    <list TEIform="list" type="simple">
                        <item TEIform="item">Art -- Egypt -- Cairo -- Catalogs</item>
                        <item TEIform="item">Art, Islamic</item>
                    </list>
                </keywords>
            </textClass>
        </profileDesc>
        <revisionDesc TEIform="revisionDesc">
            <change TEIform="change">
                <date TEIform="date">August 2007</date>
                <respStmt TEIform="respStmt">
                    <name TEIform="name">LMS</name>
                    <resp TEIform="resp">ed.</resp>
                </respStmt>
                <item TEIform="item">Spellchecked, corrected tagging errors, verified and enhanced
                    metadata. Auto-encoded place names against NIMA names database.</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text TEIform="text">
        <front TEIform="front">
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="cover">
                <pb TEIform="pb" id="pc01"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_c01" id="cover"/>
                </p>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="colophon">
                <pb TEIform="pb" id="pf00"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f00" id="illf00"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">TOUS DROITS RÉSERVÉS</p>
                <pb TEIform="pb" id="pf02"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f02" id="illf01"> </figure>
                </p>
            </div1>
            <pb TEIform="pb" id="pf01"/>
            <titlePage TEIform="titlePage">
                <titlePart TEIform="titlePart" type="illus">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f01" id="title">
                        <figDesc TEIform="figDesc">Illustration of title-page</figDesc>
                    </figure>
                </titlePart>
                <docTitle TEIform="docTitle">
                    <titlePart TEIform="titlePart" type="alt">GOUVERNEMENT ÉGYPTIEN<lb TEIform="lb"
                        /> COMITÉ DE CONSERVATION DES MONUMENTS DE L'ART ARABE</titlePart>
                    <titlePart TEIform="titlePart" type="main">CATALOGUE RAISONNÉ<lb TEIform="lb"/>
                        DES MONUMENTS EXPOSÉS DANS<lb TEIform="lb"/> LE MUSÉE NATIONAL<lb
                            TEIform="lb"/> DE L'ART ARABE</titlePart>
                    <titlePart TEIform="titlePart" type="sub">PRÉCÉDÉ D'UN APERÇU DE L'HISTOIRE DE
                            L'ARCHITECTURE<lb TEIform="lb"/> ET DES ARTS INDUSTRIELS EN
                    ÉGYPTE</titlePart>
                </docTitle>
                <byline TEIform="byline">PAR<lb TEIform="lb"/>
                    <docAuthor TEIform="docAuthor">MAX HERZ BEY</docAuthor><lb TEIform="lb"/>
                    ARCHITECTE EN CHEF DU COMITÉ DE CONSERVATION DES MONUMENTS DE L'ART ARABE,<lb
                        TEIform="lb"/> CONSERVATION DE MUSÉE</byline>
                <docEdition TEIform="docEdition">DEUXIÈME ÉDITION</docEdition>
                <docImprint TEIform="docImprint">
                    <publisher TEIform="publisher">LE CAIRE<lb TEIform="lb"/> IMPRIMERIE DE
                        L'INSTITUT FRANÇAIS<lb TEIform="lb"/> D'ARCHÉOLOGIE ORIENTALE</publisher>
                    <docDate TEIform="docDate">1906</docDate>
                </docImprint>
            </titlePage>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="dedication">
                <pb TEIform="pb" id="pf03"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f03" id="illf03"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">A<lb TEIform="lb"/> SON ALTESSE ABBAS II<lb TEIform="lb"/> KHÉDIVE
                        D'ÉGYPTE<lb TEIform="lb"/> AVEC SA HAUTE AUTORISATION<lb TEIform="lb"/> CET
                        OUVRAGE<lb TEIform="lb"/> EST RESPECTUEUSEMENT<lb TEIform="lb"/> DÉDIÉ</p>
                <pb TEIform="pb" id="pf04"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f04" id="illf04"> </figure>
                </p>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="preface">
                <pb TEIform="pb" id="pf05"/>
                <head TEIform="head">PRÉFACE.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f05" id="illf05"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Le Musée national de l'art arabe est une
                            institution<lb TEIform="lb"/> récente. Tandis que la littérature arabe
                        était déjà<lb TEIform="lb"/> au <hi TEIform="hi" rend="smallcaps"
                            >Xvi</hi><hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle l'objet
                        d'études assidues en Occident, il<lb TEIform="lb"/> n'en était pas de même
                        de l'art, qui, en décadence dès<lb TEIform="lb"/> cette époque, notamment en
                        Égypte, n'était pas même<lb TEIform="lb"/> connu en Europe, si ce n'est,
                        dans une certaine mesure,<lb TEIform="lb"/> l'art mauresque. Plus tard,
                        quand l'intérêt commença à<lb TEIform="lb"/> s'éveiller sur cette question,
                        ce ne fut que d'une manière<lb TEIform="lb"/> toute superficielle, ainsi
                        qu'en font foi les reproductions<lb TEIform="lb"/> fantaisistes de monuments
                        qui accompagnent ordinairement<lb TEIform="lb"/> les ouvrages sur
                    l'Orient.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Les événements politiques qui marquèrent le
                            commencement<lb TEIform="lb"/> du <hi TEIform="hi" rend="smallcaps"
                            >Xix</hi><hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle, en créant
                        des relations<lb TEIform="lb"/> permanentes entre l'Orient et l'Occident
                        permirent aux<lb TEIform="lb"/> voyageurs de s'initier à l'art musulman.
                        Mais celui-ci<lb TEIform="lb"/> fut loin, tout d'abord, d'être apprécié à sa
                        juste valeur.<lb TEIform="lb"/> Ce n'est guère qu'en ces dernières années
                        qu'on lui<lb TEIform="lb"/> a accordé l'attention qu'il mérite et qu'il a
                            commencé<lb TEIform="lb"/> à trouver place dans les collections
                        publiques et<lb TEIform="lb"/> privées. Il est curieux de noter que cette
                            tendance<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf06" n="viii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f06" id="illf06"> </figure>
                        nouvelle coïncide avec l'invasion en Égypte des produits<lb TEIform="lb"/>
                        et des idées de l'Occident, qui cependant n'ont pas le<lb TEIform="lb"/>
                        moindre rapport avec les conditions matérielles et morales du pays.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Au commencement de cette espèce de renaissance,
                            un<lb TEIform="lb"/> grand nombre d'édifices, débris de l'ancienne
                            splendeur,<lb TEIform="lb"/> firent place à des constructions d'un art
                        bâtard et sans<lb TEIform="lb"/> caractère. Les amateurs d'antiquités ne se
                        firent pas<lb TEIform="lb"/> faute de glaner dans ces ruines précieuses. La
                            spéculation<lb TEIform="lb"/> même ne tarda pas à s'en mêler:
                            maisons,<lb TEIform="lb"/> palais, mosquées furent mis au pillage; tout
                        ce qui<lb TEIform="lb"/> portait le cachet d'un joli style, d'une belle
                            création,<lb TEIform="lb"/> quelle qu'en fût la provenance, ne tarda pas
                        à prendre<lb TEIform="lb"/> le chemin de l'Europe. Il était grand temps que
                            l'on<lb TEIform="lb"/> organisât le sauvetage des derniers vestiges qui
                            pouvaient<lb TEIform="lb"/> encore attester le haut degré de
                            développement<lb TEIform="lb"/> artistique atteint par la civilisation
                        arabe en Égypte.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Ce fut en 1869 que S. A. le Khédive Ismaïl<lb
                            TEIform="lb"/> décida, sur la proposition de l'architecte Salzmann,
                            la<lb TEIform="lb"/> création d'un Musée arabe. Il chargea S. E.
                            Franz<lb TEIform="lb"/> pacha, alors chef du bureau technique de
                            l'Administration<lb TEIform="lb"/> des Wakfs, d'approprier à cet effet
                        un bâtiment<lb TEIform="lb"/> de l'État. On ne donna malheureusement pas
                        suite à<lb TEIform="lb"/> cette sage décision, le local désigné ayant reçu
                            une<lb TEIform="lb"/> autre destination. Ce ne fut que onze ans plus
                        tard que<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf07" n="ix"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f07" id="illf07"> </figure> ce
                        projet fut repris et en partie exécuté, en vertu d'un<lb TEIform="lb"/>
                        ordre de S. A. le Khédive <name key="195352" type="place">Tewfik</name>,
                        invitant l'Administration<lb TEIform="lb"/> des Wakfs à réunir dans un local
                        spécial tous les<lb TEIform="lb"/> objets artistiques d'une réelle valeur
                        recueillis dans les<lb TEIform="lb"/> anciennes mosquées.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">S. E. Franz pacha fut de nouveau chargé de<lb
                            TEIform="lb"/> l'organisation du Musée; il s'acquitta de cette
                            mission<lb TEIform="lb"/> avec autant de zèle que d'intelligence.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Tout ce qui avait survécu aux injures du temps
                            ou<lb TEIform="lb"/> échappé aux mains avides des collectionneurs,
                            fut<lb TEIform="lb"/> dégagé du sein des décombres accumulés depuis
                            des<lb TEIform="lb"/> siècles. Les arcades formant le liouân est de
                            la<lb TEIform="lb"/> mosquée d'el-Hâkim, servirent de premier asile
                            aux<lb TEIform="lb"/> fragments et aux diverses pièces que l'on
                            recueillait<lb TEIform="lb"/> activement de tous côtés.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Toutefois le Musée ne prit un
                        développement réel<lb TEIform="lb"/> qu'en 1881, lorsqu'un décret khédivial
                        eut institué le</hi><lb TEIform="lb"/> Comité de conservation des monuments
                    de l'art<lb TEIform="lb"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">arabe, dont l'article 4 définissait ainsi les
                        attributions:</hi></p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">&quot;Le Comité portera son attention sur
                        toutes les<lb TEIform="lb"/> trouvailles qui pourraient avoir de l'intérêt
                        pour l'art<lb TEIform="lb"/> arabe.&quot;</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">La surveillance du Musée se trouvait par là<lb
                            TEIform="lb"/> dévolue au Comité, dont l'actif concours n'a, du
                            reste,<lb TEIform="lb"/> jamais fait défaut à cette institution.</hi>
                </p>
                <pb TEIform="pb" id="pf08" n="x"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f08" id="illf08"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">S. E. Yacoub Artin pacha, et feu
                        Rogers bey, avec<lb TEIform="lb"/> le concours de MM. Grand bey et feu
                        Baudry, ont été<lb TEIform="lb"/> pour S.E. Franz pacha de précieux
                        collaborateurs dans<lb TEIform="lb"/> la classification des collections du
                        Musée. Les deux<lb TEIform="lb"/> premiers surtout, grâce à leurs
                        connaissances spéciales,<lb TEIform="lb"/> ont apporté un réel talent dans
                            l'interprétation<lb TEIform="lb"/> des inscriptions, dont beaucoup
                        étaient fort difficiles à<lb TEIform="lb"/> déchiffrer</hi><ref
                        TEIform="ref" id="reff1.1" rend="superscript" targOrder="U" target="nf1.1"
                        >(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Par suite de l'augmentation continuelle des
                            collections,<lb TEIform="lb"/> le Comité reconnut bientôt la nécessité
                            d'abriter<lb TEIform="lb"/> les objets dont s'enrichissait journellement
                        le Musée et<lb TEIform="lb"/> pour lesquels il n'avait plus de place sous
                        les arcades<lb TEIform="lb"/> du liouân. Il demanda, en conséquence, à la
                            Direction<lb TEIform="lb"/> des Wakfs un local plus vaste et mieux
                        approprié. La<lb TEIform="lb"/> Direction des Wakfs accéda à cette demande
                        et désigna<lb TEIform="lb"/> une construction bâtie en 1883, dans la cour
                            même<lb TEIform="lb"/> de la mosquée d'el-Hâkim. Mais ce local
                            lui-même<lb TEIform="lb"/> était insuffisant; une grande partie des
                            collections<lb TEIform="lb"/> avait dù être entassée pêle-mêle, faute
                        d'espace, et<lb TEIform="lb"/> un nombre considérable de pierres funéraires
                        dont les</hi>
                    <lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf1.1" place="foot" target="reff1.1"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Nous avons pris ces
                        renseignements dans un rapport<lb TEIform="lb"/> rédigé par S. E. Franz
                        pacha, ainsi que dans quelques<lb TEIform="lb"/> notes que nous a
                        gracieusement communiquées S. E.<lb TEIform="lb"/> Artin pacha.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="pf09" n="xi"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f09" id="illf09"> </figure>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">inscriptions présentent un incontestable intérêt
                            n'avaient<lb TEIform="lb"/> pu être convenablement exposées.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Le Comité convaincu de l'importance du Musée
                            au<lb TEIform="lb"/> double point de vue de la science et du
                            développement<lb TEIform="lb"/> des arts industriels, qui peuventy
                        trouver des modèles,<lb TEIform="lb"/> a cru devoir appeler l'attention du
                        Gouvernement de<lb TEIform="lb"/> Son Altesse sur la nécessité d'installer
                        les collections<lb TEIform="lb"/> dans un local plus convenable. Cette
                        demande a<lb TEIform="lb"/> heureusement reçu le meilleur accueil.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Depuis le 28 décembre 1903, les collections
                            s'étalent<lb TEIform="lb"/> dans le nouveau Musée inauguré à cette date,
                            par<lb TEIform="lb"/> S. A. le Khédive. La libéralité du Gouvernement en
                            a<lb TEIform="lb"/> assuré l'extension par un crédit permanent qui
                            permet<lb TEIform="lb"/> aussi de rétribuer un personnel à la hauteur
                            des<lb TEIform="lb"/> nouvelles exigences.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <milestone TEIform="milestone" rend="⁂" unit="typography"/>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Depuis 1887, c'est-à-dire depuis que S. E.
                            Franz<lb TEIform="lb"/> pacha s'est retiré du service actif de
                            l'Administration<lb TEIform="lb"/> des Wakfs, le Musée est resté sans
                        directeur effectif et<lb TEIform="lb"/> a été privé, par conséquent, de
                        surveillance directe. Il<lb TEIform="lb"/> en est résulté un grand
                        relâchement dans l'entretien<lb TEIform="lb"/> des collections, et c'est à
                        la suite de nombreuses<lb TEIform="lb"/> plaintes soulevées à ce sujet, que
                        le Comité, dans sa<lb TEIform="lb"/> séance du 20 avril 1892, m'a fait
                        l'honneur de me<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf10" n="xii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f10" id="illf10"> </figure>
                        charger de la surveillance et de la gestion du Musée.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Mon premier soin fut de reviser l'inventaire et
                            de<lb TEIform="lb"/> procéder à un numérotage rigoureux des objets.<lb
                            TEIform="lb"/> Estimant alors que le public pouvait tirer profit de<lb
                            TEIform="lb"/> cette nouvelle classification, je dressai à son usage
                            un<lb TEIform="lb"/> catalogue sommaire qui ne fut pas imprimé, mais
                            dont<lb TEIform="lb"/> le manuscrit fut déposé dans les galeries à la
                            disposition<lb TEIform="lb"/> des visiteurs.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Ceux–ci devenant plus nombreux d'année en
                            année,<lb TEIform="lb"/> j'ai pensé qu'il serait utile de dresser un
                            nouveau<lb TEIform="lb"/> catalogue plus développé, c'est–à–dire ne se
                            bornant<lb TEIform="lb"/> pas à la simple énumération des objets
                        exposés, mais<lb TEIform="lb"/> donnant les indications techniques et
                        historiques qui<lb TEIform="lb"/> s'y rattachent. De la sorte, ils pourront
                            embrasser<lb TEIform="lb"/> d'un coup d'œil toutes les phases par
                        lesquelles ont<lb TEIform="lb"/> passé les diverses branches des arts
                        industriels représentés<lb TEIform="lb"/> au Musée<ref TEIform="ref"
                            id="reff1.2" rend="superscript" targOrder="U" target="nf1.2">(1)</ref>.
                        Pour cette tâche quelque peu aride,<lb TEIform="lb"/> j'ai dû recourir, en
                        ce qui concerne la provenance des<lb TEIform="lb"/> objets, à l'inventaire
                        dressé jadis par S. E. Franz pacha.</hi>
                </p>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf1.2" place="foot" target="reff1.2">
                    <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                    <p TEIform="p">En 1895 a paru au Caire le <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >Catalogue sommaire<lb TEIform="lb"/> des monuments exposés dans le
                            Musée national de l'art<lb TEIform="lb"/> arabe</hi>, par Max Herz.</p>
                    <p TEIform="p">Ce catalogue a été traduit en anglais. <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Catalogue of the<lb TEIform="lb"/> National Museum of Arab
                            art,</hi> by Max Herz Bey, edited by<lb TEIform="lb"/> Stanley
                        Lane–Poole, London.</p>
                </note>
                <pb TEIform="pb" id="pf11" n="xiii"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f11" id="illf11"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Dans l'exécution de ce travail, j'ai veillé avec
                            le<lb TEIform="lb"/> plus grand soin à ce que les inscriptions
                            fussent<lb TEIform="lb"/> relevées avec exactitude. Je tiens à signaler
                        ici, à ce<lb TEIform="lb"/> sujet, l'intelligent concours que m'a
                        obligeamment prêté<lb TEIform="lb"/> Youssef effendi Ahmed, dessinateur au
                        bureau du<lb TEIform="lb"/> Comité. Le Musée, tel qu'il est actuellement
                            composé,<lb TEIform="lb"/> n'offre pas encore un ensemble complet de
                        toutes les<lb TEIform="lb"/> branches de l'art arabe appliqué à l'industrie;
                            les<lb TEIform="lb"/> armes et les armures, par exemple, y font
                            complètement<lb TEIform="lb"/> défaut; l'industrie textile y est à peine
                        représentée; les<lb TEIform="lb"/> ouvrages en cuir ne le sont que par les
                        reliures. Mais,<lb TEIform="lb"/> ainsi que nous l'avons déjà dit, il n'en
                        est encore qu'à<lb TEIform="lb"/> ses débuts et il a un bel avenir devant
                        lui.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Il va sans dire que le nouveau local plus vaste
                            et<lb TEIform="lb"/> mieux approprié que les précédents, a facilité le
                            classement<lb TEIform="lb"/> rationnel des monuments. Voici l'ordre qui
                            a<lb TEIform="lb"/> été suivi à ce propos:</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Les trois premières salles ont été consacrées
                            aux<lb TEIform="lb"/> pierres et aux plâtres. Dans la première, sont
                            exposés<lb TEIform="lb"/> les monuments avec inscriptions; dans la
                            deuxième<lb TEIform="lb"/> ceux qui ont trait surtout à l'ornementation,
                        et les pièces<lb TEIform="lb"/> d'architecture; dans la troisième enfin, se
                        trouvent les<lb TEIform="lb"/> mosaïques et les plâtres.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Les quatre salles suivantes et le corridor sont
                            réservés<lb TEIform="lb"/> aux boiseries. Le même classement a été
                            maintenu<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf12" n="xiv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f12" id="illf12"> </figure> pour
                        celles–ci, c'est–à–dire que la quatrième salle contient<lb TEIform="lb"/>
                        les objets qui sont intéressants surtout au point de<lb TEIform="lb"/> vue
                        épigraphique et la sixième ceux qui permettent<lb TEIform="lb"/> d'étudier
                        le développement de l'ornementation. Dans la<lb TEIform="lb"/> septième
                        salle et dans le corridor enfin, sont exposés<lb TEIform="lb"/> des vantaux
                        de portes, des plafonds et des meubles.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">On a toujours tenu compte de l'ordre
                            chronologique<lb TEIform="lb"/> dans cette disposition, ce qui permettra
                        de suivre le<lb TEIform="lb"/> développement progressif de l'art pour chaque
                            groupe<lb TEIform="lb"/> de monuments.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">En avançant, on trouve les métaux dans les
                            huitième<lb TEIform="lb"/> et neuvième salles, et les faïences dans la
                        dixième salle<lb TEIform="lb"/> et dans la onzième. Finalement, on arrive
                        par un corridor,<lb TEIform="lb"/> abritant le coin d'une chambre de <name
                            key="185860" type="place">Rosette</name> et<lb TEIform="lb"/> quelques
                        moulages, dans les dernières salles où l'on<lb TEIform="lb"/> trouve les
                        étoffes, des reliures et la belle collection des<lb TEIform="lb"/> lampes en
                        verre émaillé.</hi>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Nous avons profité de la réédition de
                        ce catalogue<lb TEIform="lb"/> pour compléter, autant que possible, les
                        notices sur la<lb TEIform="lb"/> partie industrielle de l'art musulman. Une
                            attention<lb TEIform="lb"/> spéciale a été accordée aux inscriptions qui
                        ont été<lb TEIform="lb"/> soigneusement vérifiées. M. Ali bey Bahgat,
                            conservateur-adjoint,<lb TEIform="lb"/> a bien voulu se charger de cette
                            pénible<lb TEIform="lb"/> besogne. It a relevé et traduit en outre un
                            grand<lb TEIform="lb"/> nombre de nouveaux textes qui se trouvent sur
                            les<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf13" n="xv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f13" id="illf13"> </figure>
                        monuments exposés. La grande collection des stèles<lb TEIform="lb"/> qui
                        figurent dans la première salle lui a offert à ce<lb TEIform="lb"/> sujet un
                        champ d'études aussi vaste qu'intéressant. Je<lb TEIform="lb"/> liens à le
                        remercier ici pour sa précieuse collaboration</hi><ref TEIform="ref"
                        id="reff1.3" rend="superscript" targOrder="U" target="nf1.3">(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p" rend="right">M. H.</p>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf1.3" place="foot" target="reff1.3"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M. van Berchem, dans le quatrième
                    volume de son<lb TEIform="lb"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Corpus inscriptionum arabicarum,</hi> a reproduit
                    une grande<lb TEIform="lb"/> partie des inscriptions qui se trouvent dans le
                        Musée,<lb TEIform="lb"/> en les accompagnant souvent d'intéressantes
                    notices. Nous<lb TEIform="lb"/> n'avons pas manqué de nous Y référer chaque fois
                        que<lb TEIform="lb"/> l'occasion s'en est présentée.</note>
                <pb TEIform="pb" id="pf14"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f14" id="illf14"> </figure>
                </p>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="introduction">
                <pb TEIform="pb" id="pf15"/>
                <head TEIform="head">INTRODUCTION.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f15" id="illf15"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Dans son état actuel, le Musée de l'art arabe<lb TEIform="lb"/> ne
                    saurait avoir d'autre prétention que de nous<lb TEIform="lb"/> offrir
                    d'intéressants échantillons de diverses branches<lb TEIform="lb"/> d'industrie.
                    La valeur de ceux que nous<lb TEIform="lb"/> possédons est parfois inégale; mais
                    nous ferions<lb TEIform="lb"/> bon marché de ce défaut, si nous n'avions à
                        noter<lb TEIform="lb"/> des interruptions par trop fréquentes dans les<lb
                        TEIform="lb"/> séries. Nous serons malheureusement obligés de<lb
                        TEIform="lb"/> constater qu'il en est qui ne sont représentées que<lb
                        TEIform="lb"/> par des spécimens d'une époque.</p>
                <p TEIform="p">Quoi qu'il en soit, dans les chapitres consacrés<lb TEIform="lb"/> à
                    chaque art en particulier, nous nous efforcerons<lb TEIform="lb"/> de donner une
                    idée aussi complète que possible<lb TEIform="lb"/> du génie national, en nous
                    servant soit des échantillons<lb TEIform="lb"/> que le Musée a pu recueillir,
                    soit des<lb TEIform="lb"/> monuments que le temps a respectés. C'est par<lb
                        TEIform="lb"/> l'architecture surtout que nous pourrons concevoir<lb
                        TEIform="lb"/> le tempérament artistique des Arabes. Les<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="pf16" n="xviii"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f16" id="illf16"> </figure>
                    merveilleux monuments que nous admirons encore<lb TEIform="lb"/> ne sont pas
                    seulement de muets témoins des âges<lb TEIform="lb"/> disparus; ils nous
                    révèlent aussi que l'architecture<lb TEIform="lb"/> était pour les Arabes l'art
                    par excellence, et cela<lb TEIform="lb"/> à un degré qui n'a jamais été atteint
                    par les<lb TEIform="lb"/> peuples occidentaux. Chez eux, les diverses
                        branches<lb TEIform="lb"/> de l'art n'ont, pour ainsi dire, pas de vie<lb
                        TEIform="lb"/> propre en dehors de l'architecture; le peintre et<lb
                        TEIform="lb"/> le sculpteur se résignent à n'être que de simples<lb
                        TEIform="lb"/> auxiliaires du constructeur. C'est pour cette raison<lb
                        TEIform="lb"/> que l'architecture arabe put prendre un essor<lb TEIform="lb"
                    /> considérable et créer des formes d'une rare perfection.</p>
                <p TEIform="p">Une autre considération nous impose ici l'étude<lb TEIform="lb"/>
                    sommaire de cette architecture: c'est que dans le<lb TEIform="lb"/> Musée
                    figurent surtout un grand nombre de ces<lb TEIform="lb"/> objets mobiliers,
                    accessoires ordinaires des mosquées,<lb TEIform="lb"/> qui étaient dans un
                    rapport intime et<lb TEIform="lb"/> harmonieux avec l'ensemble de l'édifice. Dès
                        lors,<lb TEIform="lb"/> comment se faire une idée exacte de leur
                        destination,<lb TEIform="lb"/> sans connaître un peu la structure et
                        l'économie<lb TEIform="lb"/> de ce même édifice?</p>
                <p TEIform="p">L'ordre que nous nous proposons de suivre est<lb TEIform="lb"/>
                    l'ordre chronologique. Les grandes divisions de<lb TEIform="lb"/> l'histoire de
                    l'art étant en parfaite correspondance<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="pf17" n="xix"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f17" id="illf17"> </figure> avec les
                    principales périodes de l'histoire politique,<lb TEIform="lb"/> nous allons nous
                    astreindre à les examiner l'une<lb TEIform="lb"/> après l'autre, depuis
                    l'origine.</p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">DYNASTIE DES PREMIERS KHALIFES.</head>
                    <p TEIform="p"/>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">DYNASTIES<lb TEIform="lb"/> DES OMAYYADES ET DES
                            ABBASSIDES<lb TEIform="lb"/> 639-870 (18-256 DE L'HÉGIRE).</head>
                    <p TEIform="p">Bien que l'Égypte ait été conquise dès l'an 18<note
                            TEIform="note" anchored="no" place="inline">Histoire.</note> de l'hégire
                        (639) par le second khalife, elle ne<lb TEIform="lb"/> joua qu'un rôle
                        secondaire dans l'empire arabe<lb TEIform="lb"/> tant qu'elle fut
                        administrée par des gouverneurs<lb TEIform="lb"/> sous la suzeraineté des
                        khalifes. Cet état de<lb TEIform="lb"/> choses dura près de deux siècles et
                        demi, pendant<lb TEIform="lb"/> lesquels plus de cent gouverneurs
                            administrèrent<lb TEIform="lb"/> le pays sans avoir pu lui faire
                        accomplir de progrès<lb TEIform="lb"/> notables.</p>
                    <p TEIform="p">Si nous exceptons, en effet, l'illustre général<lb TEIform="lb"/>
                        Amr ibn el-Ass qui a doté de la première mosquée<lb TEIform="lb"/> connue en
                        Égypte la nouvelle ville de Fostât<lb TEIform="lb"/> dont il fut le
                        fondateur, nous ne connaissons<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf18" n="xx"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f18" id="illf18"> </figure> aucun
                        autre gouverneur qui ait attaché son nom à<lb TEIform="lb"/> quelque
                        importante création. Cette époque, stérile<lb TEIform="lb"/> au point de vue
                        de l'architecture, embrasse les<lb TEIform="lb"/> règnes des quatre premiers
                        khalifes, toute la dynastie<lb TEIform="lb"/> des Omayyades, dont le siège
                        était à<lb TEIform="lb"/>
                        <name key="97795" type="place">Damas</name>, et celle des Abbassides qui
                        avaient choisi<lb TEIform="lb"/> Bagdad comme capitale de leur vaste empire.</p>
                    <p TEIform="p">Dès l'origine, pourtant, les princes abbassides<lb TEIform="lb"/>
                        se distinguent par leur amour des sciences et des<lb TEIform="lb"/> arts. Le
                        fondateur de cette brillante dynastie (762)<lb TEIform="lb"/> fait traduire
                        les ouvrages étrangers, et le goût de<lb TEIform="lb"/> l'étude se propage
                        vite dans toutes les classes de<lb TEIform="lb"/> la société musulmane.
                        Haroun er-Rachîd (786), le<lb TEIform="lb"/> contemporain de Charlemagne,
                        donne une impulsion<lb TEIform="lb"/> considérable à la civilisation arabe.
                        Sa haute<lb TEIform="lb"/> et libérale protection ne s'étendait pas
                            seulement<lb TEIform="lb"/> aux lettres et aux sciences; les arts
                        étaient aussi<lb TEIform="lb"/> l'objet de sa sollicitude éclairée. Son goût
                        très vif<lb TEIform="lb"/> pour l'architecture est resté légendaire. Son
                            fils,<lb TEIform="lb"/> el-Maamoun, encourage les travaux
                            intellectuels<lb TEIform="lb"/> avec la même magnificence, mais son
                            tempérament<lb TEIform="lb"/> le portait plutôt vers les sciences que
                        vers l'art.<lb TEIform="lb"/> Ce prince visita l'Égypte en l'an 832 J.-C.
                            et<lb TEIform="lb"/> s'occupa de la restauration du nilomètre de
                            Rodah,<lb TEIform="lb"/> construit une centaine d'années auparavant. Il
                            y<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf19" n="xxi"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f19" id="illf19"> </figure> fit
                        graver une inscription koufique que l'on voit<lb TEIform="lb"/> encore
                        aujourd'hui.</p>
                    <p TEIform="p">Cette période splendide ne nous a guère laissé<note
                            TEIform="note" anchored="no" place="inline">Architecture.</note> que des
                        æuvres littéraires; pour ce qui concerne<lb TEIform="lb"/> les arts en
                        général et particulièrement l'architecture,<lb TEIform="lb"/> il ne nous en
                        reste aucun vestige appréciable.<lb TEIform="lb"/> On ne peut que regretter
                        cette lacune, car il eût<lb TEIform="lb"/> été intéressant d'étudier les
                        manifestations d'un<lb TEIform="lb"/> art encore à son aurore.</p>
                    <p TEIform="p">A défaut de monuments, nous devons faire<lb TEIform="lb"/> appel
                        à la tradition historique pour résoudre le<lb TEIform="lb"/> problème des
                        origines de l'art arabe. Nous savons<lb TEIform="lb"/> que les Romains et
                        les Grecs de Byzance firent<lb TEIform="lb"/> rayonner leur civilisation
                        jusqu'aux plus lointaines<lb TEIform="lb"/> régions de l'Orient. D'autre
                        part, l'histoire nous<lb TEIform="lb"/> révèle aussi le rôle important qu'a
                        joué la Perse<lb TEIform="lb"/> civilisée dans la formation de la vie
                            intellectuelle<lb TEIform="lb"/> des Musulmans. Ce sont ces éléments
                        qui, joints<lb TEIform="lb"/> aux éléments locaux, constituent les racines
                        de cet<lb TEIform="lb"/> art né avec la nouvelle foi.</p>
                    <p TEIform="p">De même que la matière dont l'évolution naturelle<lb TEIform="lb"
                        /> est un phénomène continu, sans aucune<lb TEIform="lb"/> espèce
                        d'interruption, ni de saut brusque, l'esprit<lb TEIform="lb"/> ne progresse
                        que pas à pas, et les idées nouvelles,<lb TEIform="lb"/> quelle que ût leur
                        énergie, ne pouvaient créer<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf20" n="xxii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f20" id="illf20"> </figure> d'un
                        seul jet la splendide civilisation musulmane;<lb TEIform="lb"/> elles
                        devaient nécessairement prendre pour base<lb TEIform="lb"/> l'ordre de
                        choses existant. Les chefs-d'æuvre que<lb TEIform="lb"/> l'antiquité avait
                        semés partout, se trouvaient à<lb TEIform="lb"/> portée des artistes de la
                        jeune école; il y avait là<lb TEIform="lb"/> un terrain particulièrement
                        propice à l'éclosion de<lb TEIform="lb"/> ces germes artistiques qui
                        devaient en si peu de<lb TEIform="lb"/> temps porter de si beaux fruits. Si
                        l'on tient<lb TEIform="lb"/> compte en outre des relations suivies que tous
                            les<lb TEIform="lb"/> peuples musulmans maintenaient entre eux, on<lb
                            TEIform="lb"/> comprendra que l'art ait conservé un caractère<lb
                            TEIform="lb"/> identique en Asie et en Égypte aussi bien qu'en<lb
                            TEIform="lb"/> Espagne, puisque le même régime politique et<lb
                            TEIform="lb"/> social prévalait dans ces contrées<ref TEIform="ref"
                            id="reff2.1" rend="superscript" targOrder="U" target="nf2.1">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">Il est donc naturel, quand nous examinons les<lb TEIform="lb"/>
                        rares débris que nous a légués cette première<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.1" place="foot" target="reff2.1"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M. Al. Riegl, dans le
                            quatrième chapitre de ses <hi TEIform="hi" rend="italic"
                                >Stilfragen</hi>,<lb TEIform="lb"/> donne une intéressante étude sur
                            les arabesques.<lb TEIform="lb"/> Il démontre que les diverses formes du
                            feuillage générateur<lb TEIform="lb"/> de l'arabesque dérivent de
                            l'ornementation antique.<lb TEIform="lb"/> Dans leur ouvrage intitulé:
                                <hi TEIform="hi" rend="italic">Les monuments arabes de
                                Tlemcen</hi><lb TEIform="lb"/> (Paris, 1903), MM. William Marcais et
                            Georges Marçais<lb TEIform="lb"/> établissent d'une façon fort
                            intéressante que les chapiteaux<lb TEIform="lb"/> mauresques proviennent
                            des chapiteaux antiques.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="pf21" n="xxiii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f21" id="illf21"> </figure>
                        époque, de trouver une ressemblance frappante<lb TEIform="lb"/> entre l'art
                        de l'Égypte et celui de ces pays.</p>
                    <p TEIform="p">Malheureusement, ce ne sont pas les édifices<lb TEIform="lb"/>
                        encore debout qui nous renseigneront sur la valeur<lb TEIform="lb"/>
                        artistique des deux premiers siècles; seules les<lb TEIform="lb"/>
                        entrailles de la terre pourront nous donner à ce<lb TEIform="lb"/> sujet de
                        précieuses indications. En fouillant les<lb TEIform="lb"/> mamelons qui
                        s'élèvent au sud du Caire, nous<lb TEIform="lb"/> retrouvons peu à peu les
                        objets enfouis dans les<lb TEIform="lb"/> tombeaux depuis les premiers
                        siècles de l'hégire.<lb TEIform="lb"/> C'est ainsi que nous avons découvert
                        des épitaphes<lb TEIform="lb"/> en lettres koufiques, gravées en relief ou
                        en creux<lb TEIform="lb"/> sur des dalles de toutes formes. Or ce qui
                            donne<lb TEIform="lb"/> à ces pierres tombales un intérêt tout
                            spécial,<lb TEIform="lb"/> ce sont les quelques ornements qui les
                            embellissent<lb TEIform="lb"/> souvent, et dans lesquels il est aisé
                            de<lb TEIform="lb"/> reconnaître des motifs analogues à ceux que l'on<lb
                            TEIform="lb"/> rencontre sur les monuments coptes (égyptobyzantins)<ref
                            TEIform="ref" id="reff2.2" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="nf2.2">(1)</ref>.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.2" place="foot" target="reff2.2">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <p TEIform="p">Le Musée des antiquités égyptiennes contient de<lb
                                TEIform="lb"/> précieux restes de la primitive civilisation
                            chrétienne en<lb TEIform="lb"/> Égypte. Voir notamment la dissertation
                            de M. Gayet sur cet<lb TEIform="lb"/> art, qu'il considère comme le
                            générateur primordial de l'art<lb TEIform="lb"/> musulman. On ne saurait
                            pourtant admettre la thèse qu'il<lb TEIform="lb"/> soutient dans son
                            ouvrage intitulé: <hi TEIform="hi" rend="italic">L'Art arabe, où</hi>
                                il<lb TEIform="lb"/> prétend que l'art musulman, dans presque toutes
                                ses<lb TEIform="lb"/> manifestations, n'est qu'une dérivation de
                            l'art copte.<lb TEIform="lb"/> La civilisation des Coptes relevait de
                            l'esprit byzantin,<lb TEIform="lb"/> de même que leur religion ne
                            différait guère de celle du<lb TEIform="lb"/> reste de l'empire grec.
                            Si, à l'origine, l'esprit musulman<lb TEIform="lb"/> s'est inspiré des
                            œuvres byzantines et qu'en Égypte il se<lb TEIform="lb"/> soit laissé
                            influencer par l'art copte, ce n'est là qu'un<lb TEIform="lb"/> fait
                            transitoire. L'art copte continuait son évolution normale<lb
                                TEIform="lb"/> dans la voie qui lui avait été tracée par les âges<lb
                                TEIform="lb"/> précédents, tandis que sous l'influence d'aspirations
                                nouvelles,<lb TEIform="lb"/> guidés par des lois qui rompaient
                            violemment avec<lb TEIform="lb"/> les anciennes traditions, les
                            Musulmans devaient accepter<lb TEIform="lb"/> les conséquences de cette
                            révolution religieuse, subir son<lb TEIform="lb"/> impulsion vers
                            d'autres voies, devenir en un mot un<lb TEIform="lb"/> peuple nouveau.
                            Les Coptes eurent l'avantage de trouver<lb TEIform="lb"/> leur route
                            toute tracée; ils n'avaient plus qu'à suivre la<lb TEIform="lb"/>
                            direction que leur imprimait la civilisation mère. Les Musulmans,<lb
                                TEIform="lb"/> au contraire, de prime abord aux prises avec de<lb
                                TEIform="lb"/> nombreuses difficultés, en lutte avec leur
                                entourage,<lb TEIform="lb"/> rompant avec le passé, se trouvèrent
                            subitement dans un<lb TEIform="lb"/> complet isolement et durent avoir
                            un moment d'hésitation.</p>
                        <p TEIform="p">Voir aussi sur la civilisation copte l'étude de M. G<hi
                                TEIform="hi" rend="smallcaps">eorg<lb TEIform="lb"/> Ebers
                                Sinnbildliches,</hi>
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">Die Koptische Kunst, ein neues Gebiet<lb
                                    TEIform="lb"/> der altchristl. Sculptur und ihre
                        Symbole.</hi></p>
                    </note>
                    <pb TEIform="pb" id="pf22" n="xxiv"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f22" id="illf22"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Ces tombeaux renferment encore un grand<lb TEIform="lb"/> nombre
                        de boiseries dont la provenance est souvent<lb TEIform="lb"/> difficile à
                        déterminer, mais qui jointes aux<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf23" n="xxv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f23" id="illf23"> </figure>
                        pierres tombales, nous fournissent des documents<lb TEIform="lb"/> aussi
                        multiples que précieux pour l'étude des<lb TEIform="lb"/> premières formes
                        de l'art arabe. Nous y retrouvons<lb TEIform="lb"/> les plus anciens
                        spécimens des travaux d'assemblage,<lb TEIform="lb"/> de sculpture et
                        d'incrustation. Ces boiseries<lb TEIform="lb"/> sont toujours à l'état
                        fragmentaire; on voit qu'elles<lb TEIform="lb"/> avaient simplement pour
                        objet d'empêher que la<lb TEIform="lb"/> terre n'envahît la tombe.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">DYNASTIE DES TOULOUNIDES<lb TEIform="lb"/> 870-904
                        (257-298).</head>
                    <p TEIform="p">En l'an 868, Ahmed ibn Touloun, fils d'un<note TEIform="note"
                            anchored="no" place="inline">Histoire.</note> esclave affranchi du
                        khalife de Bagdad, fut nommé<lb TEIform="lb"/> gouverneur de l'Égypte.</p>
                    <p TEIform="p">L'année suivante, il se déclara indépendant et<lb TEIform="lb"/>
                        ne voulut reconnaître au khalife de Bagdad que<lb TEIform="lb"/> le pouvoir
                        spirituel. Cet événement marque pour<lb TEIform="lb"/> l'Égypte le
                        commencement d'une ère nouvelle;<lb TEIform="lb"/> elle a alors, en quelque
                        sorte, son histoire à elle,<lb TEIform="lb"/> et le rôle qu'elle joue dans
                        le monde musulman est<lb TEIform="lb"/> des plus brillants. La dynastie des
                            Toulounides<lb TEIform="lb"/> a donné cinq souverains et a duré
                        trente-quatre ans.<lb TEIform="lb"/> Pendant cette courte période, et
                        surtout sous le<lb TEIform="lb"/> règne du fondateur de la dynastie, la
                        richesse et<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf24" n="xxvi"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f24" id="illf24"> </figure> le
                        bien-être se répandirent en Égypte et favorisèrent,<lb TEIform="lb"/> en
                        même temps que la prospérité des<lb TEIform="lb"/> métiers, l'épanouissement
                        des arts.</p>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Architecture.</note>Le goût des constructions se développa bientôt et<lb
                            TEIform="lb"/> dota la capitale de nouveaux et magnifiques quartiers.<lb
                            TEIform="lb"/> Près de Fostât, à Kataï, s'élevèrent de splendides<lb
                            TEIform="lb"/> palais entourés de vastes jardins. Au palais du<lb
                            TEIform="lb"/> prince, construit avec un luxe inouï, s'adossait le<lb
                            TEIform="lb"/> grand <hi TEIform="hi" rend="italic">meidân</hi>
                        (hippodrome) où l'on assistait à ces<lb TEIform="lb"/> merveilleux tournois
                        qui étaient alors en faveur.</p>
                    <p TEIform="p">Mais l'esprit créateur de cette époque ne se<lb TEIform="lb"/>
                        bornait pas à édifier des constructions pour le<lb TEIform="lb"/> luxe et
                        les plaisirs; les établissements d'utilité<lb TEIform="lb"/> publique
                        n'étaient pas négligés non plus, et nous<lb TEIform="lb"/> devons noter que
                        c'est à Fostât que fut érigé le<lb TEIform="lb"/> premier hôpital. Enfin,
                        Ahmed ibn Touloun fit construire<lb TEIform="lb"/> au milieu du nouveau
                        quartier, sur le mont<lb TEIform="lb"/> Yachkour, la belle mosquée qui porte
                        son nom.</p>
                    <p TEIform="p">Construite en l'an 876, cette mosquée fut<lb TEIform="lb"/>
                        souvent délaissée. Tour à tour fermée, réparée,<lb TEIform="lb"/> réouverte,
                        et de nouveau abandonnée, elle eut des<lb TEIform="lb"/> fortunes diverses
                        et subit, pendant mille ans, les<lb TEIform="lb"/> vicissitudes qui
                        caractérisent l'histoire de l'Égypte<lb TEIform="lb"/> à travers les âges.
                        Cependant, le tourbillon de<lb TEIform="lb"/> révolutions l'a épargnée. Elle
                        subsiste encore<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf25" n="xxvii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f25" id="illf25"> </figure>
                        aujourd'hui et, dans les parties que le temps a<lb TEIform="lb"/>
                        respectées, elle nous offre des documents d'une<lb TEIform="lb"/>
                        inestimable valeur. Grâce à cet édifice nous pouvons<lb TEIform="lb"/> nous
                        rendre compte des méthodes suivies par<lb TEIform="lb"/> les architectes au
                            III<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle de l'hégire.</p>
                    <p TEIform="p">La mosquée s'élève sur un plan rectangulaire.<lb TEIform="lb"/>
                        Sur les piliers qui entourent la grande cour à ciel<lb TEIform="lb"/>
                        ouvert, reposent les arcs qui supportent la couverture<lb TEIform="lb"/> en
                        bois. Le grand axe du plan est orienté<lb TEIform="lb"/> dans la direction
                        de la Mecque. Le <hi TEIform="hi" rend="italic">mihrâb</hi> (niche<lb
                            TEIform="lb"/> de prière), près duquel se dresse le <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">minbar</hi><lb TEIform="lb"/> (chaire), a été ménagé dans
                        le mur tourné vers la<lb TEIform="lb"/> ville sainte. Les parties couvertes,
                        où l'on prie,<lb TEIform="lb"/> portent le nom de <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">liouân</hi> ; la cour proprement dite<lb TEIform="lb"/>
                        celui de <hi TEIform="hi" rend="italic">sahn.</hi> Au centre de cette cour
                            s'élevait<lb TEIform="lb"/> primitivement une fontaine monumentale avec
                            jet<lb TEIform="lb"/> d'eau, qui a fait place à une fontaine
                            d'apparence<lb TEIform="lb"/> plus modeste. En dehors de la mosquée et
                            sur<lb TEIform="lb"/> le côté opposé au mihrâb s'élève le minaret<ref
                            TEIform="ref" id="reff2.3" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="nf2.3">(1)</ref><lb TEIform="lb"/> (<hi TEIform="hi"
                            rend="italic">manâra ou maazana</hi>).</p>
                    <p TEIform="p">Le plan de cette mosquée, du moins dans ses<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.3" place="foot" target="reff2.3">
                            <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                            <p TEIform="p">Outre ce minaret en pierres de taille, la mosquée en<lb
                                    TEIform="lb"/> possédait encore deux autres construits aux
                                extrémités du<lb TEIform="lb"/> mur du mihrâb. Le seul des deux qui
                                subsiste aujourd'hui<lb TEIform="lb"/> est celui de l'angle est; il
                                est construit en briques et ses<lb TEIform="lb"/> dimensions sont
                                des plus modestes.</p>
                            <p TEIform="p">De nombreux indices militent contre l'opinion qui fait<lb
                                    TEIform="lb"/> remonter la construction du grand minaret à
                                    l'époque<lb TEIform="lb"/> même de la fondation de la mosquée.
                                Ni la maçonnerie,<lb TEIform="lb"/> ni la forme des arcs du
                                soubassement ne permettent de le<lb TEIform="lb"/> rattacher à
                                l'ensemble de l'édifice.</p>
                        </note>
                        <pb TEIform="pb" id="pf26" n="xxviii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f26" id="illf26"> </figure>
                        parties essentielles, est semblable à celui de la<lb TEIform="lb"/> première
                        mosquée érigée au Caire. Cette forme<lb TEIform="lb"/> s'est maintenue, à
                        peu de chose près, à travers<lb TEIform="lb"/> les siècles, même aux époques
                        où de nouveaux<lb TEIform="lb"/> modèles furent introduits en Égypte. Ce
                        qui, pour<lb TEIform="lb"/> nous, a un intérêt particulier, ce sont les
                            détails<lb TEIform="lb"/> mêmes de la construction.</p>
                    <p TEIform="p">La maçonnerie est en briques crépies. Les<lb TEIform="lb"/>
                        grands piliers ont, aux quatre coins, des colonnes<lb TEIform="lb"/>
                        engagées, dont la base imite les piédestaux antiques<lb TEIform="lb"/> que
                        l'on retrouve dans un grand nombre de<lb TEIform="lb"/> constructions de
                        toutes les époques suivantes et<lb TEIform="lb"/> qui proviennent des
                        édifices antiques. Le chapiteau<lb TEIform="lb"/> est campaniforme et le
                        feuillage qui le décore<lb TEIform="lb"/> rappelle l'acanthe des chapiteaux
                        antiques.</p>
                    <p TEIform="p">On voit par cette courte description à quelle<lb TEIform="lb"/>
                        source puisèrent les vieux constructeurs arabes en<lb TEIform="lb"/> Égypte.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="pf27" n="xxix"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f27" id="illf27"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Si ces exemples ne suffisent pas, nous pouvons<lb TEIform="lb"/>
                        encore signaler les bandeaux à grecque figurant<lb TEIform="lb"/> dans la
                        bordure des arcs, la plate-bande en mosaïque<lb TEIform="lb"/> de la
                        couverture du mihrâb, les colonnes<lb TEIform="lb"/> elles-mêmes du mihrâb
                        et une foule d'autres détails<lb TEIform="lb"/> qui sont autant de preuves à
                        l'appui de<lb TEIform="lb"/> notre opinion<ref TEIform="ref" id="reff2.4"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="nf2.4">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">Il est hors de doute que la mosquée grandiose<lb TEIform="lb"/>
                        élevée par Ahmed ibn Touloun n'était pas une<lb TEIform="lb"/> æuvre créée
                        spontanément de toutes pièces. Nous<lb TEIform="lb"/> ne pouvons croire un
                        instant que ce bel organisme<lb TEIform="lb"/> soit sorti, comme Minerve, du
                        cerveau d'un seul<lb TEIform="lb"/> créateur. Nous devons y voir, au
                        contraire, l'ensemble<lb TEIform="lb"/> d'un développement normal qui a eu
                            son<lb TEIform="lb"/> point de départ dans la nécessité de créer un
                            art<lb TEIform="lb"/> nouveau en rapport avec une foi nouvelle.
                            Malheureusement,<lb TEIform="lb"/> nous ne pouvons invoquer, pour<lb
                            TEIform="lb"/> nous justifier, d'autres témoignages que ceux qui<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.4" place="foot" target="reff2.4"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Les intrados de
                            quelques arcs ont conservé leur<lb TEIform="lb"/> ornementation. Elle
                            consiste en un réseau polygonal agrémenté<lb TEIform="lb"/>
                            d'arabesques, le tout finement gravé dans le plâtre.<lb TEIform="lb"/>
                            Nous n'avons pas besoin d'insister sur l'importance de<lb TEIform="lb"/>
                            cette constatation. Le principe de l'ornementation arabe<lb TEIform="lb"
                            /> (entrelacs polygonal et arabesque), existe dès le III<hi TEIform="hi"
                                rend="superscript">e</hi> siècle<lb TEIform="lb"/> de l'hégire.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="pf28" n="xxx"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f28" id="illf28"> </figure> nous
                        sont fournis dans les tombeaux dont nous<lb TEIform="lb"/> avons parlé. Mais
                        la sculpture des boiseries que<lb TEIform="lb"/> nous avons trouvées dans
                        ces derniers est identique<lb TEIform="lb"/> à celle des baies des portes de
                        la mosquée<lb TEIform="lb"/> d'Ahmed ibn Touloun. La conclusion dès lors
                            est<lb TEIform="lb"/> facile à tirer.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">KHALIFES ABBASSIDES<lb TEIform="lb"/> 905-934 (292-322).</head>
                    <p TEIform="p"/>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">DYNASTIE DES EKHCHIDITES<lb TEIform="lb"/> 934-972
                        (323-362).</head>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Histoire.</note>La dynastie des Toulounides, qui paraissait<lb TEIform="lb"
                        /> devoir fournir une longue carrière, s'éteignit au<lb TEIform="lb"/> bout
                        de trente-quatre ans. Elle fut remplacée par<lb TEIform="lb"/> celle des
                        Abbassides qui parvint à réunir le pouvoir<lb TEIform="lb"/> spirituel au
                        pouvoir temporel. Mais celle-ci<lb TEIform="lb"/> eut une durée aussi
                        éphémère que la précédente.<lb TEIform="lb"/> Abou Bakr Mohammed ibn Takadj, qui gouvernait<lb
                            TEIform="lb"/> l'Égypte au nom du khalife Radhi billah, profita<lb
                            TEIform="lb"/> de la faiblesse de ce dernier pour se rendre<lb
                            TEIform="lb"/> maître absolu de cette magnifique contrée. Il se<lb
                            TEIform="lb"/> déclara indépendant en l'an 935 après J.-C.<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf29" n="xxxi"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f29" id="illf29"> </figure> et
                        prit le titre de Ekhchîd, c'est-à-dire “roi des<lb TEIform="lb"/> rois”.
                        C'était le titre que portaient les princes<lb TEIform="lb"/> régnants de
                        Ferghâna, dont Abou Bakr se disait<lb
                            TEIform="lb"/> originaire.</p>
                    <p TEIform="p">Sous cette dynastie, le pays ne goûta pas la<lb TEIform="lb"/>
                        tranquillité qu'on lui avait fait entrevoir.</p>
                    <p TEIform="p">Le fait historique le plus saillant de cette<lb TEIform="lb"/>
                        époque consiste dans les relations intimes qu'entretenaient<lb TEIform="lb"
                        /> les princes égyptiens avec les cours<lb TEIform="lb"/> asiatiques et
                        notamment avec la Syrie, qui continue<lb TEIform="lb"/> à unir son sort à
                        celui de l'Égypte.</p>
                    <p TEIform="p">Les guerres intestines de cette période et les<note
                            TEIform="note" anchored="no" place="inline">Architecture.</note>
                        complications que faisait naître une politique ondoyante<lb TEIform="lb"/>
                        ne pouvaient être favorables au progrès<lb TEIform="lb"/> de l'art. Aussi
                        l'histoire ne fait-elle aucune mention<lb TEIform="lb"/> de travaux
                        d'architecture et, à supposer qu'il y<lb TEIform="lb"/> en ait eu, il n'en
                        subsiste aucune trace pour nous<lb TEIform="lb"/> éclairer à ce sujet.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">DYNASTIE FATIMITE<lb TEIform="lb"/> 972-1171 (362-567).</head>
                    <p TEIform="p">En l'an 972, Moëzz ibn el-Mansour fit la<note TEIform="note"
                            anchored="no" place="inline">Histoire.</note> conquête de l'Égypte.
                        Moëzz appartenait à une<lb TEIform="lb"/> dynastie indépendante des khalifes
                            abbassides.<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf30" n="xxxii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f30" id="illf30"> </figure> Son
                        royaume était situé au nord de l'Afrique et<lb TEIform="lb"/> s'étendait
                        jusqu'aux frontières égyptiennes. Les<lb TEIform="lb"/> princes de cette
                        dynastie se donnaient le nom<lb TEIform="lb"/> de Fatimites parce qu'ils
                        prétendaient descendre<lb TEIform="lb"/> de Fâtima, fille du Prophète.</p>
                    <p TEIform="p">Venue du versant occidental des montagnes de<lb TEIform="lb"/>
                        l'Atlas, la tribu guerrière à laquelle appartenait<lb TEIform="lb"/> le
                        fondateur de cette dynastie s'était emparée de<lb TEIform="lb"/> Kairouân.
                        Déjà, en l'an 912, un aïeul de Moëzz<lb TEIform="lb"/> se sentait assez fort
                        pour attaquer l'Égypte. L'expédition<lb TEIform="lb"/> ne fut pas heureuse,
                        mais les villes d'<name key="139170" type="place">Alexandrie</name><lb
                            TEIform="lb"/> et de Medinet el-<name key="156347" type="place"
                        >Fayoum</name> restèrent néanmoins<lb TEIform="lb"/> en sa possession. Plus
                        tard, Gôhar, un des<lb TEIform="lb"/> généraux de Moëzz, dirigea une
                        nouvelle campagne<lb TEIform="lb"/> contre l'Égypte, dont il réussit à
                        s'emparer au nom<lb TEIform="lb"/> de son maître.</p>
                    <p TEIform="p">Avec les Fatimites, s'ouvre pour l'Égypte une<lb TEIform="lb"/>
                        ère toute différente des précédentes. Le pouvoir<lb TEIform="lb"/> spirituel
                        des khalifes abbassides tombe entre les<lb TEIform="lb"/> mains des
                        Fatimites, haïs comme chiites par<lb TEIform="lb"/> leurs prédécesseurs<ref
                            TEIform="ref" id="reff2.5" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="nf2.5">(1)</ref>.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.5" place="foot" target="reff2.5"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Les chiites (chöïah = partisan,
                        c'est-à-dire d'Ali)<lb TEIform="lb"/> reconnaissaient à Ali, gendre et
                        cousin du Prophète, le<lb TEIform="lb"/> droit de succéder à celui-ci.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="pf31" n="xxxiii"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f31" id="illf31"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Sous les deux premiers souverains de cette<lb TEIform="lb"/>
                        dynastie, l'Égypte se reprend et devient prospère.<lb TEIform="lb"/> Mais
                        bientôt après, avec Hâkim bi Amr Allah,<lb TEIform="lb"/> second successeur
                        de Moëzz, elle connaît de nouveau<lb TEIform="lb"/> la misère et le
                        désordre. D'un esprit inquiet et<lb TEIform="lb"/> tyrannique, ce prince est
                        sans cesse en butte aux<lb TEIform="lb"/> révoltes que provoquent ses ordres
                        insensés et cruels.</p>
                    <p TEIform="p">L'Égypte prend ensuite un nouvel essor, grâce<lb TEIform="lb"/>
                        surtout à la sage administration du premier ministre<lb TEIform="lb"/> Bedr
                        el-Gamâli. Mais cette tardive prospérité<lb TEIform="lb"/> n'a eu qu'une
                        courte durée, et le pays est agité<lb TEIform="lb"/> par de nouveaux
                        troubles sous les derniers princes<lb TEIform="lb"/> fatimites. C'est à
                        cette époque que les premiers<lb TEIform="lb"/> Croisés paraissent devant
                        Constantinople et s'emparent<lb TEIform="lb"/> de Jérusalem (1099), qu'ils
                        enlèvent à<lb TEIform="lb"/> l'Égypte.</p>
                    <p TEIform="p">Dans leurs pays d'origine, les Fatimites avaient<note
                            TEIform="note" anchored="no" place="inline">Architecture.</note> déjà
                        élevé de nombreux monuments. Ils continuent<lb TEIform="lb"/> dans le pays
                        conquis. A peine le général<lb TEIform="lb"/> Gohâr a-t-il achevé la
                        conquête de l'Égypte, qu'il<lb TEIform="lb"/> s'occupe de fonder une
                        nouvelle capitale. Construite<lb TEIform="lb"/> au nord de Fostât, la ville
                        fut entourée de murailles.<lb TEIform="lb"/> Au milieu s'élevait le palais
                        du nouveau maître. Cette<lb TEIform="lb"/> capitale reçut le nom de <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">el-Kâhira</hi>, c'est-à-dire<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf32" n="xxxiv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f32" id="illf32"> </figure> “la
                        Victorieuse”. Les grands dignitaires groupèrent<lb TEIform="lb"/> leurs
                        palais autour de la résidence du prince,<lb TEIform="lb"/> et les travaux
                        d'architecture furent l'objet de soins<lb TEIform="lb"/> tout particuliers.</p>
                    <p TEIform="p">Aujourd'hui ces palais ont disparu. A leur place<lb TEIform="lb"
                        /> s'élèvent d'autres monuments qui sont maintenant<lb TEIform="lb"/>
                        entourés de constructions modernes. De cette<lb TEIform="lb"/> glorieuse
                        époque, il nous reste quelques précieux<lb TEIform="lb"/> chefs-d'œuvre
                        architecturaux. En premier lieu<lb TEIform="lb"/> nous citerons la mosquée
                        d'el-Azhar, la première<lb TEIform="lb"/> qui fut édifée par le nouveau
                        conquérant. Elle a<lb TEIform="lb"/> subi de nombreuses restaurations.
                        Signalons encore:<lb TEIform="lb"/> la mosquée d'el-Hâkim, aujourd'hui en<lb
                            TEIform="lb"/> ruine; la petite mosquée el-Akmar, érigée sous<lb
                            TEIform="lb"/> le khalife Amir bi Ahkâm Allah en l'an 1125;<lb
                            TEIform="lb"/> enfin la mosquée de Talâi ibn Rezîk, le puissant<lb
                            TEIform="lb"/> ministre des derniers Fatimites.</p>
                    <p TEIform="p">La plus ancienne de ces mosquée, celle d'el-Azhar,<lb
                            TEIform="lb"/> est une imitation de la mosquée d'Ibn<lb TEIform="lb"/>
                        Touloun, du moins dans ses dispositions générales<ref TEIform="ref"
                            id="reff2.6" rend="superscript" targOrder="U" target="nf2.6"
                            >(1)</ref>.<lb TEIform="lb"/> On y voit cependant une grande variété<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.6" place="foot" target="reff2.6"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Nous entendons parler
                            de l'ancien noyau de cette<lb TEIform="lb"/> mosquée, car el-Azhar telle
                            qu'elle se présente aujourd'hui<lb TEIform="lb"/> est une agglomération
                            de mosquées de diverses époques.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="pf33" n="xxxv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f33" id="illf33"> </figure> dans
                        l'ordonnance des piliers et des colonnes. Ce<lb TEIform="lb"/> qu'il a de
                        remarquable surtout, ce sont les arcs<lb TEIform="lb"/> de forme dite
                        persane; il semble que ce soit là<lb TEIform="lb"/> une innovation
                        introduite en Égypte par les Fatimites<lb TEIform="lb"/> bien que l'arc en
                        briques crues des Coptes<lb TEIform="lb"/> affecte, ou à peu près, le même
                        galbe. Nous<lb TEIform="lb"/> avons nommé les Persans et les Coptes. La
                            relation<lb TEIform="lb"/> plus que passagère entre les Fatimites et
                            les<lb TEIform="lb"/> Persans — chiites les uns et les autres — est<lb
                            TEIform="lb"/> prouvée par des documents historiques; leur tolérance<lb
                            TEIform="lb"/> envers leurs concitoyens chrétiens, les<lb TEIform="lb"/>
                        Coptes, se manifeste ouvertement en beaucoup de<lb TEIform="lb"/> leurs
                            travaux<ref TEIform="ref" id="reff2.7" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="nf2.7">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">La forme d'arc signalée dans la mosquée el-Azhar<lb TEIform="lb"
                        /> se retrouve dans les autres monuments<lb TEIform="lb"/> fatimites que
                        nous avons énumérés. Ce n'est que<lb TEIform="lb"/> dans la mosquée el-Hâkim
                        que l'arc retourne à<lb TEIform="lb"/> la forme ogivale employée dans la
                        mosquée d'Ibn<lb TEIform="lb"/> Touloun. On remarque, d'ailleurs, entre ces
                            deux<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.7" place="foot" target="reff2.7"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir les stucs des
                            mosquées el-Azhar et el-Akmar;<lb TEIform="lb"/> les panneaux de
                            l'ancienne niche de prière en bois de la<lb TEIform="lb"/> première
                            mosquée; les vantaux de portes d'el-Hâkim (tous<lb TEIform="lb"/> deux
                            conservés au Musée), les panneaux en bois de la<lb TEIform="lb"/>
                            mosquée el-Akmar et bien d'autres, qui sont manifestement<lb
                                TEIform="lb"/> influencés par l'art indigène copte.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="pf34" n="xxxvi"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f34" id="illf34"> </figure>
                        mosquées, construites à plus d'un siècle d'intervalle,<lb TEIform="lb"/>
                        beaucoup d'autres points de ressemblance,<lb TEIform="lb"/> qui permettent
                        de les apparenter, bien qu'il y ait<lb TEIform="lb"/> une plus grande
                        liberté d'allure dans la composition<lb TEIform="lb"/> des ornements de la
                        mosquée d'el-Hâkim. Mentionnons<lb TEIform="lb"/> à ce propos les piliers
                        aux colonnes engagées<lb TEIform="lb"/> et la frise à inscription, deux
                        points communs<lb TEIform="lb"/> aux deux mosquées. La parenté en question
                            ne<lb TEIform="lb"/> ressort pas moins dans l'ornementation; en
                            effet,<lb TEIform="lb"/> il n'est pas difficile de la découvrir par
                            exemple,<lb TEIform="lb"/> dans les ornements qui se trouvent sur le
                            plafond<lb TEIform="lb"/> des baies de portes de la mosquée d'Ibn
                            Touloun<lb TEIform="lb"/> et dans les tirants en bois qui relient les
                        piliers de<lb TEIform="lb"/> la mosquée d'el-Hâkim, ou la fameuse porte
                            de<lb TEIform="lb"/> cette dernière exposée sous le n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 2 dans la quatrième<lb TEIform="lb"/> salle.</p>
                    <p TEIform="p">La mosquée el-Akmar, construite environ cent<lb TEIform="lb"/>
                        vingt ans après celle d'el-Hâkim, nous offre une<lb TEIform="lb"/> précieuse
                        particularité; c'est la seule de la période<lb TEIform="lb"/> fatimite dans
                        laquelle nous ait été conservé un<lb TEIform="lb"/> exemple de façade en
                        rapport avec les dispositions<lb TEIform="lb"/> du monument. Jusqu'alors,
                        les façades ne<lb TEIform="lb"/> jouaient qu'un rôle secondaire et nous ne
                            pouvons<lb TEIform="lb"/> en signaler aucune qui mérite vraiment ce
                            nom.<lb TEIform="lb"/> C'est un legs précieux que nous a fait cet âge<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf35" n="xxxvii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f35" id="illf35"> </figure>
                        intéressant, car il n'y a guère d'autre édifice d'après<lb TEIform="lb"/>
                        lequel nous puissions nous faire une idée complète<lb TEIform="lb"/> des
                        façades telles qu'elles ont été créées dans les<lb TEIform="lb"/> monuments
                        cités jusqu'ici. Il faut avouer que les<lb TEIform="lb"/> murs longs et bas
                        qui clôturaient les mosquées de<lb TEIform="lb"/> dates antérieures à celle
                        de la mosquée el-Akmar se<lb TEIform="lb"/> prêtaient fort peu à la
                        formation de la façade. Les<lb TEIform="lb"/> modestes dimensions de la
                        mosquée d'el-Akmar<lb TEIform="lb"/> permettaient du moins de tenter un
                        essai original.</p>
                    <p TEIform="p">Elle se présente en deux façades dont une,<lb TEIform="lb"/>
                        celle de l'ouest, contient toute une foule de détails<lb TEIform="lb"/>
                        d'architecture. Le premier coup d'œil révèle les<lb TEIform="lb"/> moyens
                        primordiaux employés pour former l'extérieur<lb TEIform="lb"/> de l'édifice:
                        ce sont les niches qui en<lb TEIform="lb"/> font les frais. Voici d'abord la
                        grande porte qui<lb TEIform="lb"/> s'ouvre dans l'axe de la façade. Sa
                        couverture se<lb TEIform="lb"/> découpe en un système de cannelures qui
                            est<lb TEIform="lb"/> un emprunt fait à la forme classique de la
                            “coquille”.<lb TEIform="lb"/> Son centre est percé d'une belle rosace
                            à<lb TEIform="lb"/> claire-voie composée d'ornements et
                            d'inscriptions.<lb TEIform="lb"/> Très curieuse, la taille marquée du
                        rinceau qui<lb TEIform="lb"/> borde cette claire-voie. Le portail est
                        flanqué de<lb TEIform="lb"/> deux petites niches. Ces trois enfoncements
                            se<lb TEIform="lb"/> trouvent dans le premier plan de la façade qui<lb
                            TEIform="lb"/> forme un avant-corps. Les côtés en recul de la<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf36" n="xxxviii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f36" id="illf36"> </figure>
                        façade sont aussi animés de niches, d'autres plus<lb TEIform="lb"/> petites
                        se trouvent à la partie supérieure<ref TEIform="ref" id="reff2.8"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="nf2.8">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">On observera aussi les différents motifs employés<lb TEIform="lb"
                        /> dans le décor des couvertures des niches,<lb TEIform="lb"/> parmi
                        lesquels se présentent les “stalactites”<lb TEIform="lb"/> qui, à ma
                        connaissance, constituent les premiers<lb TEIform="lb"/> exemples en
                        l'espèce dans l'architecture musulmane<lb TEIform="lb"/> en Égypte. Sa forme
                        la plus curieuse se voit<lb TEIform="lb"/> au pan coupé du coin des façades,
                        où la transition<lb TEIform="lb"/> s'opère à l'aide d'un système de
                        stalactites superposées.</p>
                    <p TEIform="p">Tels sont les moyens employés pour la formation<lb TEIform="lb"/>
                        de la façade de cette mosquée: niches ou rainures<lb TEIform="lb"/> qui
                        bientôt abriteront les fenêtres disposées en<lb TEIform="lb"/> plusieurs
                        étages, car de ce premier résultat à l<lb TEIform="lb"/> solution des
                        problèmes les plus compliqués en ce<lb TEIform="lb"/> genre, il n'y avait
                        qu'un pas. Il fut rapidement<lb TEIform="lb"/> franchi.</p>
                    <p TEIform="p">Les documents ornementaux d'el-Akmar ne sont<lb TEIform="lb"/>
                        pas moins importants. Mentionnons surtout l'inscription<lb TEIform="lb"/>
                        koufique rehaussée d'arabesques qui borde<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.8" place="foot" target="reff2.8"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Une aile de la façade
                            est masquée par une maison<lb TEIform="lb"/> d'habitation; mais la
                            partie qui en est visible ne laisse<lb TEIform="lb"/> aucun doute sur
                            son analogie avec l'aile découverte.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="pf37" n="xxxix"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f37" id="illf37"> </figure> les
                        arcs du sahn. Elle est taillée dans le stuc qui<lb TEIform="lb"/> couvre
                        l'intérieur de l'édifice, la pierre de taille<lb TEIform="lb"/> n'ayant été
                        employée qu'à l'extérieur. Ces ornements<lb TEIform="lb"/> marquent déjà un
                        notable progrès sur ceux<lb TEIform="lb"/> de la mosquée d'el-Hâkim où les
                        arabesques de<lb TEIform="lb"/> la frise sont unies, tandis qu'ici elles se
                            développent<lb TEIform="lb"/> en une foule de détails très
                        caractéristiques.</p>
                    <p TEIform="p">Cette tendance est encore plus prononcée dans<lb TEIform="lb"/>
                        les décors, aussi en stuc, de la mosquée de Sâlih<lb TEIform="lb"/> Talâi
                        que nous avons déjà citée, et où les ornements<lb TEIform="lb"/> produisent
                        sur l'œil l'effet d'une véritable<lb TEIform="lb"/> filigrane. On peut
                        affirmer que dans cette mosquée<lb TEIform="lb"/> les arabesques atteignent
                        un degré de développement<lb TEIform="lb"/> qui se maintient pendant
                        plusieurs siècles et<lb TEIform="lb"/> dont la beauté ne le cède en rien à
                        celle des<lb TEIform="lb"/> décorations des siècles postérieurs.</p>
                    <p TEIform="p">Pour compléter la liste des monuments qui<lb TEIform="lb"/>
                        appartiennent à la période fatimite, nous mentionnerons<lb TEIform="lb"/> en
                        outre les trois portes de la ville du<lb TEIform="lb"/> Caire qui sont
                        encore debout: <hi TEIform="hi" rend="italic">Bâb el-Fetouh</hi><lb
                            TEIform="lb"/> (porte de la conquête), <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >Bâb en-Nasr</hi> (porte de la<lb
                            TEIform="lb"/> victoire) et <hi TEIform="hi" rend="italic">Bâb
                        Zoueila</hi> (ainsi appelée du nom<lb TEIform="lb"/> d'une tribu venue en
                        Égypte avec les Fatimites).<lb TEIform="lb"/> Étant des constructions
                        militaires, ces portes présentent<lb TEIform="lb"/> trop de différences avec
                        les modèles qui<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf38" n="xl"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f38" id="illf38"> </figure> font
                        l'objet de cette étude et leur description, qui<lb TEIform="lb"/> exigerait
                        de trop grands développements, ne peut<lb TEIform="lb"/> entrer dans le
                        cadre que nous nous sommes tracé.<lb TEIform="lb"/> Ce sont des
                        constructions très curieuses dont les<lb TEIform="lb"/> auteurs seraient,
                        d'après el-Makrîzi, trois frères<lb TEIform="lb"/> architectes, appelés au
                        Caire par Bedr el-Gamâli,<lb TEIform="lb"/> le fidèle ministre du khalife
                        el-Mostansir; un autre<lb TEIform="lb"/> historien les attribue, il est
                        vrai, à un prêtre<lb TEIform="lb"/> copte. Ces portes datent de la fin du
                            XI<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle de J.-C.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">DYNASTIE DES SULTANS AYYOUBITES<lb TEIform="lb"/> 1171-1250
                        (567-648).</head>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Histoire.</note>Réduits à l'état de simples jouets entre les mains<lb
                            TEIform="lb"/> de leurs vizirs, les derniers khalifes fatimites
                            n'avaient<lb TEIform="lb"/> plus qu'une ombre d'autorité. Ces
                            ministres<lb TEIform="lb"/> turbulents et ambitieux se disputaient sans
                        cesse le<lb TEIform="lb"/> pouvoir. Ils ne devaient même pas tarder à se<lb
                            TEIform="lb"/> débarrasser par l'assassinat d'un de leurs souverains. En
                        définitive, la dynastie fatimite s'éteignit,<lb TEIform="lb"/> victime de la
                        rivalité des vizirs.</p>
                    <p TEIform="p">L'Égypte et la Syrie eurent bientôt un maître<lb TEIform="lb"/>
                        en la personne du Kourde Youssef, fils de Nigm<lb TEIform="lb"/> ed-Dyn
                        Ayyoûb, et plus connu sous le nom de<lb TEIform="lb"/> Saladin (Salâh
                        ed-Dyn). Les règnes de Saladin et<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf39" n="xli"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f39" id="illf39"> </figure> de
                        ses successeurs, qui, les premiers en Égypte,<lb TEIform="lb"/> prirent le
                        titre de <hi TEIform="hi" rend="italic">Sultan</hi>, furent troublés au
                            dedans<lb TEIform="lb"/> et au dehors par des luttes mémorables. Des<lb
                            TEIform="lb"/> haines et de puissantes rivalités mirent alors aux<lb
                            TEIform="lb"/> prises les Musulmans eux-mêmes. Mais cette époque<lb
                            TEIform="lb"/> demeure surtout célèbre par les guerres sanglantes<lb
                            TEIform="lb"/> qui, sous le nom de croisades, eurent lieu entre<lb
                            TEIform="lb"/> Musulmans et Chrétiens.</p>
                    <p TEIform="p">L'Europe chrétienne se précipita sur l'Orient<lb TEIform="lb"/>
                        pour arracher les Lieux Saints à la domination<lb TEIform="lb"/> musulmane.
                        Ces célèbres expéditions eurent surtout<lb TEIform="lb"/> pour résultat
                        d'établir d'intimes relations<lb TEIform="lb"/> entre l'Occident et
                        l'Orient.</p>
                    <p TEIform="p">Ces relations exercèrent une incontestable influence<note
                            TEIform="note" anchored="no" place="inline">Architecture.</note> sur
                        l'architecture musulmane. Cette influence<lb TEIform="lb"/> ne se manifesta
                        pas d'un seul coup, il est vrai,<lb TEIform="lb"/> ni partout; ce fut tout
                        d'abord en Syrie qu'elle se<lb TEIform="lb"/> fit sentir. Les Croisés
                        arrivèrent munis de tout ce<lb TEIform="lb"/> qui devait les aider à créer
                        une nation chrétienne.<lb TEIform="lb"/> Leur but était, d'ailleurs, de
                        rester définitivement<lb TEIform="lb"/> dans cette contrée qu'ils espéraient
                            conquérir.<lb TEIform="lb"/> Leur passage même éphémère dans les
                            provinces,<lb TEIform="lb"/> les villes et les bourgades, était marqué
                        par la<lb TEIform="lb"/> construction d'églises, que leurs ennemis,
                            aussitôt<lb TEIform="lb"/> que la victoire les favorisait,
                        convertissaient en<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf40" n="xlii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f40" id="illf40"> </figure>
                        mosquées. Jérusalem resta pendant quatre-vingt-huit<lb TEIform="lb"/> ans au
                        pouvoir des Croisés; ce fut Saladin<lb TEIform="lb"/> qui les en délogea en
                        1187. Partout où ils passèrent,<lb TEIform="lb"/> les Croises élevèrent des
                        monuments selon<lb TEIform="lb"/> l'esthétique occidentale et les
                        architectes orientaux<lb TEIform="lb"/> purent ainsi étudier de nouvelles
                        formes. Si les<lb TEIform="lb"/> Musulmans n'imitèrent pas servilement ce
                            style<lb TEIform="lb"/> opposé à leur esthétique, ils n'hésitèrent pas
                            à<lb TEIform="lb"/> l'apprécier et à s'en approprier les formules,
                            lorsqu'elles<lb TEIform="lb"/> leur semblèrent aptes à s'harmoniser
                            avec<lb TEIform="lb"/> leur architecture.</p>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Architecture.</note>Saladin, le fondateur de la dynastie, était<lb
                            TEIform="lb"/> guerrier avant tout et favorisait de préférence
                            l'architecture<lb TEIform="lb"/> militaire. Les progrès de cet art ne
                            lui<lb TEIform="lb"/> permettaient plus de se contenter du palais des<lb
                            TEIform="lb"/> Fatimites. Aussi se fit-il construire, sous la
                            direction<lb TEIform="lb"/> de son fidèle vizir, l'eunuque Bahâ
                            ed-Dyn<lb TEIform="lb"/> (Karakouch), une nouvelle résidence sur un
                            des<lb TEIform="lb"/> sommets du Mokattam. C'est la citadelle
                            actuelle,<lb TEIform="lb"/> la Kal'at el-Gabal (la forteresse de la
                        montagne).</p>
                    <p TEIform="p">Saladin voulut encore élargir l'enceinte de la<lb TEIform="lb"/>
                        ville; il ne put réaliser ce projet qu'en partie.<lb TEIform="lb"/> Pour
                        tous ces importants travaux, ce fut la petite<lb TEIform="lb"/> pyramide de
                            <name key="158527" type="place">Guizeh</name> qui fournit les
                            matériaux.<lb TEIform="lb"/> On fit beaucoup pour les constructions
                            d'utilité<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf41" n="xliii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f41" id="illf41"> </figure>
                        publique; pour les édifices religieux, on adopta des<lb TEIform="lb"/>
                        dispositions particulières qui semblent avoir été<lb TEIform="lb"/> dictées
                        par des considérations d'ordre politique.<lb TEIform="lb"/> N'oublions pas
                        que la dynastie précédente était<lb TEIform="lb"/> chiite, et que, par
                        conséquent, les dogmes en<lb TEIform="lb"/> vigueur différaient de ceux
                        qu'avaient adoptés les<lb TEIform="lb"/> disciples du Prophète.</p>
                    <p TEIform="p">Dans le but de faire revivre dans le pays la foi<lb TEIform="lb"
                        /> orthodoxe, qui sous les Fatimites avait perdu<lb TEIform="lb"/> beaucoup
                        de prosélytes, les Ayyoubites créèrent<lb TEIform="lb"/> de nombreux
                        collèges (madrassa), où l'on enseignait<lb TEIform="lb"/> les quatre
                        doctrines (mazhab) de la foi<lb TEIform="lb"/> musulmane<ref TEIform="ref"
                            id="reff2.9" rend="superscript" targOrder="U" target="nf2.9">(1)</ref>.
                        Le plan de ces collèges consiste en<lb TEIform="lb"/> une grande cour
                        carrée, sur les côtés de laquelle<lb TEIform="lb"/> s'élèvent des chapelles
                        voûtées; cette disposition<lb TEIform="lb"/> donne à l'édifice une apparence
                        cruciforme. Comme<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.9" place="foot" target="reff2.9">
                            <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                            <p TEIform="p">La première madrassa fondée en Égypte fut celle de<lb
                                    TEIform="lb"/> Nasrieh, située près de la mosquée d'Amr. On y
                                    enseignait<lb TEIform="lb"/> les doctrines de l'imâm ech-Châfaï
                                (El-Makrîzi, t. II,<lb TEIform="lb"/> p. 363).</p>
                            <p TEIform="p">Dans la madrassa du sultan Sâlih Nigm ed-Dyn, on<lb
                                    TEIform="lb"/> institua pour la première fois des chaires pour
                                les quatre<lb TEIform="lb"/> doctrines orthodoxes. (El-Makrîzi, t.
                                II, p. 374.)</p>
                            <p TEIform="p">Voir sur les madrassa, l'étude de M. Max van Berchem,<lb
                                    TEIform="lb"/> dans son <hi TEIform="hi" rend="italic"
                                >Corpus</hi>, p. 251 et <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >passim.</hi></p>
                        </note>
                        <pb TEIform="pb" id="pf42" n="xliv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f42" id="illf42"> </figure> dans
                        les mosquées, cette cour prend le nom de<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">sahn</hi>, et les quatre oratoires celui de
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">liouân</hi><ref TEIform="ref"
                            id="reff2.10" rend="superscript" targOrder="U" target="nf2.10"
                        >(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">L'édifice est orienté vers la Mecque et contient<lb TEIform="lb"
                        /> toujours la niche de prière. Il est facile de voir<lb TEIform="lb"/> que
                        le collège est composé des mêmes éléments<lb TEIform="lb"/> essentiels que
                        la mosquée. Plus tard, on ne fait<lb TEIform="lb"/> même plus de distinction
                        entre madrassa (collège)<lb TEIform="lb"/> et masguid (mosquée)<ref
                            TEIform="ref" id="reff2.11" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="nf2.11">(2)</ref>. Cette disposition cruciforme<lb TEIform="lb"
                        /> se maintient dans la suite à côté des formes<lb TEIform="lb"/>
                        primitives, à portiques, auxquelles on la préférait<lb TEIform="lb"/> quand
                        il s'agissait de mosquées de petites dimensions.<lb TEIform="lb"/> Examinons
                        de plus près quelques-uns des<lb TEIform="lb"/> édifices de cette époque.</p>
                    <p TEIform="p">Le plus ancien est la mosquée du sultan el-Kâmil,<lb TEIform="lb"
                        /> qui fut érigée en 1224. Cette mosquée<lb TEIform="lb"/> est aujourd'hui
                        en ruine; on peut encore y reconnaître<lb TEIform="lb"/> le plan primitif,
                        mais il ne reste rien<lb TEIform="lb"/> de ce qui faisait une si forte
                        impression sur ceux<lb TEIform="lb"/> qui la visitaient au milieu du siècle
                        passé. Les<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.10" place="foot"
                            target="reff2.10"><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Dans les
                            ouvrages historiques, on écrit <figure TEIform="figure"
                                entity="MusAr1906_f42_a" id="illf42_a"/> = <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">liouân</hi><lb TEIform="lb"/> dont on a fait <hi
                                TEIform="hi" rend="italic">liouân</hi>, <figure TEIform="figure"
                                entity="MusAr1906_f42_b" id="illf42_b"/> appellation encore usitée
                                de<lb TEIform="lb"/> nos jours.</note>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.11" place="foot"
                            target="reff2.11"><hi TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi>
                            Aujourd'hui, en effet, tout édifice religieux, quelle<lb TEIform="lb"/>
                            que soit sa destination, est appelé par le peuple: <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">gâma</hi><lb TEIform="lb"/>
                            &quot;mosquée&quot;.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="pf43" n="xlv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f43" id="illf43"> </figure>
                        derniers vestiges des riches décorations qu'on y avait<lb TEIform="lb"/>
                        prodiguées ont été recueillis par le Musée arabe<lb TEIform="lb"/>
                        (troisième salle). Ces ornements complètent ceux<lb TEIform="lb"/> que nous
                        avons trouvés dans la mosquée de Sâlih<lb TEIform="lb"/> Talâi avec lesquels
                        ils ont beaucoup d'affinité.</p>
                    <p TEIform="p">Les collèges élevés dix-huit ans plus tard par<lb TEIform="lb"/>
                        le sultan Sâlih Nigm ed-Dyn, renferment encore<lb TEIform="lb"/> plus de
                        détails caractéristiques. Ils consistent en<lb TEIform="lb"/> deux édifices
                        séparés par un couloir où l'on pénétrait<lb TEIform="lb"/> en passant sous
                        le minaret. Nous retrouvons<lb TEIform="lb"/> dans leur façade la conception
                        que nous avons<lb TEIform="lb"/> relevée dans la mosquée fatimite el-Akmar:
                            un<lb TEIform="lb"/> système de rainures peu profondes; les angles<lb
                            TEIform="lb"/> rentrants des niches y sont également arrondis à<lb
                            TEIform="lb"/> une certaine hauteur par une naissance de stalactites.<lb
                            TEIform="lb"/> Les stalactites, dans ces collèges, ont<lb TEIform="lb"/>
                        aussi servi à orner d'autres parties que dans la<lb TEIform="lb"/> mosquée
                        fatimite; car nous en voyons une magnifique<lb TEIform="lb"/> application
                        dans la couverture de la niche<lb TEIform="lb"/> du minaret<ref
                            TEIform="ref" id="reff2.12" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="nf2.12">(1)</ref>.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.12" place="foot" target="reff2.12"
                            ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Dans la partie supérieure
                        du minaret, il existe bien<lb TEIform="lb"/> une grande quantité de
                        stalactites, mais ce ne sont plus<lb TEIform="lb"/> les pièces primitives;
                        nous sommes en présence d'un travail<lb TEIform="lb"/> de restauration.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="pf44" n="xlvi"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f44" id="illf44"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Parmiles ornements, nous signalerons les plates-bandes<lb
                            TEIform="lb"/> dentelées et quelques autres motifs qui ont<lb
                            TEIform="lb"/> servi de modèles décoratifs pour beaucoup d'autres<lb
                            TEIform="lb"/> monuments des époques suivantes. Un autre progrès<lb
                            TEIform="lb"/> dans le domaine de l'architecture s'accentue<lb
                            TEIform="lb"/> dans la formation des pendentifs des dômes. La<lb
                            TEIform="lb"/> trompe des angles, formée primitivement par une<lb
                            TEIform="lb"/> seule niche — comme dans la coupole de la mosquée<lb
                            TEIform="lb"/> el-Hâkim — est remplacée par un système de<lb
                            TEIform="lb"/> niches. Les pendentifs qu'on voit dans la coupole<lb
                            TEIform="lb"/> du tombeau du sultan es-Sâlih et dans celle du<lb
                            TEIform="lb"/> tombeau, presque contemporain de l'imâm ech-Châfaï,<lb
                            TEIform="lb"/> sont conçus sur ce même type. Quant à<lb TEIform="lb"/>
                        l'influence occidentale, elle se manifeste d'une<lb TEIform="lb"/> manière
                        évidente dans le tombeau de ce sultan,<lb TEIform="lb"/> élevé sept ans plus
                        tard, à côté de la madrassa,<lb TEIform="lb"/> et à laquelle il est relié
                        par une ouverture pratiquée<lb TEIform="lb"/> dans le mur du liouân ouest.</p>
                    <p TEIform="p">La conception de la façade, du moins dans ses<lb TEIform="lb"/>
                        grandes lignes, est la même que celle des deux<lb TEIform="lb"/> collèges.
                        Le détail le plus curieux se révèle dans<lb TEIform="lb"/> l'entablement,
                        représenté par une gorge où sont<lb TEIform="lb"/> sculptées des feuilles
                        dont les bouts sont recourbés.<lb TEIform="lb"/> On n'hésite pas un instant
                        à reconnaître dans ce<lb TEIform="lb"/> moyen décoratif un motif emprunté a
                            l'étranger,<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf45" n="xlvii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f45" id="illf45"> </figure>
                        c'est-à-dire à l'Occident. Ce fait se confirme encore<lb TEIform="lb"/> par
                        la fausse application qu'on en a faite; car<lb TEIform="lb"/> la gorge se
                        redresse près du portail, qu'elle semble<lb TEIform="lb"/> avoir enveloppé,
                        selon la formule arabe, de sorte<lb TEIform="lb"/> que les feuilles se
                        trouvent dans une position qui<lb TEIform="lb"/> n'est rien moins que
                        naturelle.</p>
                    <p TEIform="p">Le mausolée du fondateur joint à la madrassa<lb TEIform="lb"/>
                        est une innovation importante que l'on maintient<lb TEIform="lb"/> dans la
                        suite. Il est toujours surmonté de la<lb TEIform="lb"/> coupole, signe
                        caractéristique du tombeau.</p>
                    <p TEIform="p">Dans l'art de sculpter le bois, on remarque<lb TEIform="lb"/>
                        aussi un raffinement très prononcé, en se reportant<lb TEIform="lb"/> au
                        procédé dont nous avons parlé à propos des<lb TEIform="lb"/> monuments
                        fatimites. Les motifs à dessin large<lb TEIform="lb"/> sont remplacés par
                        des arabesques en miniature.<lb TEIform="lb"/> C'est vraiment dommage qu'il
                        y ait un si grand<lb TEIform="lb"/> intervalle entre ces deux systèmes. Des
                        bois sculptés<lb TEIform="lb"/> de la mosquée Sâlih Talâi dont nous ne
                            possédons<lb TEIform="lb"/> que des tirants qui remontent à l'époque
                            de<lb TEIform="lb"/> la fondation même de cette mosquée, nous devons<lb
                            TEIform="lb"/> passer sans transition aux vantaux des deux tombeaux<lb
                            TEIform="lb"/> dont il a été question. La porte du tombeau<lb
                            TEIform="lb"/> de l'imâm ech-Châfaï date de l'an 608 (1211). Un<lb
                            TEIform="lb"/> demi-siècle sépare ces deux spécimens d'ornementation.<lb
                            TEIform="lb"/> A partir de cette époque, l'industrie des<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf46" n="xlviii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f46" id="illf46"> </figure> bois
                        travaillés se développe rapidement et atteint<lb TEIform="lb"/> en peu de
                        temps un haut degré de perfection.</p>
                    <p TEIform="p">Ne quittons pas le tombeau de Sâlih Nigm<lb TEIform="lb"/> ed-Dyn
                        sans faire mention des lambris en marbre<lb TEIform="lb"/> qui décorent
                        l'intérieur. Le dessin en est sobre<lb TEIform="lb"/> et rien n'y fait
                        prévoir la richesse que nous rencontrerons<lb TEIform="lb"/> seulement vingt
                        ans plus tard.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">DYNASTIE DES SULTANS MAMLOUKS<lb TEIform="lb"/> (MAMLOUKS
                        TURCOMANS OU BAHRITES)<lb TEIform="lb"/> 1250-1382 (648-784).</head>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Histoire.</note>Les Mamlouks étaient des esclaves achetés sur<lb
                            TEIform="lb"/> les divers marchés de la Géorgie, de la Mingrélie et<lb
                            TEIform="lb"/> du Caucase, d'où ils étaient amenés en Égypte pour<lb
                            TEIform="lb"/> être vendus aux grands dignitaires. Ceux-ci les
                            dressaient<lb TEIform="lb"/> pour la guerre et les incorporaient dans
                            leur<lb TEIform="lb"/> garde. Ils ne justifièrent pas toujours leur
                            nom,<lb TEIform="lb"/> car nous voyons l'un de ces esclaves frapper
                            le<lb TEIform="lb"/> dernier des Ayyoubites et s'emparer du pouvoir.</p>
                    <p TEIform="p">Sans passé dynastique et n'ayant d'autre instrument<lb
                            TEIform="lb"/> de domination que leur valeur personnelle<lb TEIform="lb"
                        /> et surtout le concours de leurs fidèles mamlouks,<lb TEIform="lb"/> ces
                        nouveaux sultans étaient exposés à de dures<lb TEIform="lb"/> vicissitudes
                        quand ce concours venait à leur<lb TEIform="lb"/> manquer. Et comment n'en
                        eût-il pas été ainsi,<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf47" n="xlix"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f47" id="illf47"> </figure> quand
                        chaque soldat pouvait à bon droit se considérer<lb TEIform="lb"/> comme
                        ayant des titres égaux à ceux de<lb TEIform="lb"/> son chef et tout
                        attendre, comme lui, de l'occasion<lb TEIform="lb"/> pour satisfaire son
                        ambition? C'est pourquoi toute<lb TEIform="lb"/> cette période du règne des
                        Mamlouks ne fut qu'une<lb TEIform="lb"/> longue suite de troubles, de
                        guerres intestines et<lb TEIform="lb"/> de révolutions de palais; c'est une
                        des époques les<lb TEIform="lb"/> plus orageuses de l'histoire de l'Égypte.</p>
                    <p TEIform="p">Parmi ces sultans, certains se distinguèrent par<lb TEIform="lb"
                        /> leur intelligence et leur activité, entre autres:<lb TEIform="lb"/>
                        Beibars el-Bondoukdâri (1260-1277), qui combattit<lb TEIform="lb"/> les
                        Croisés avec succès et sous le règne duquel<lb TEIform="lb"/> l'Égypte fut
                        prospère. Kalaoun, autre sultan<lb TEIform="lb"/> mamlouk, fut également un
                        souverain remarquable;<lb TEIform="lb"/> c'est le seul qui réussit à fonder
                            une<lb TEIform="lb"/> dynastie proprement dite. Il prit le nom
                            d'el-Mansour,<lb TEIform="lb"/> auquel il joignit le prénom d'el-Elfi
                        (du mot<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">elf</hi> qui signifie
                        &quot;mille&quot;, parce qu'il avait été acheté<lb TEIform="lb"/>
                        mille pièces d'or). Kalaoun était digne de gouverner;<lb TEIform="lb"/> il
                        opposa ses armes victorieuses à l'invasion<lb TEIform="lb"/> des Tartares et
                        réussit à préserver l'Égypte<lb TEIform="lb"/> de ce fléau dévastateur.
                        Notons aussi qu'il noua<lb TEIform="lb"/> des relations avec la cour
                        d'Espagne. En 1290,<lb TEIform="lb"/> Alphonse d'Aragon envoya à Kalaoun une
                            ambassade<lb TEIform="lb"/> qui eut pour résultat d'unir les deux pays
                            par<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf48" n="l"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f48" id="illf48"> </figure> un
                        traité avantageux. Ces relations exercèrent en<lb TEIform="lb"/> outre une
                        grande influence sur les arts. L'architecture,<lb TEIform="lb"/> toutefois,
                        ne paraît pas en avoir bénéficié;<lb TEIform="lb"/> elle reste indécise; les
                        monuments présentent de<lb TEIform="lb"/> profondes divergences. Ce n'est
                        que sous le règne<lb TEIform="lb"/> suivant que nous voyons l'art
                        architectural se préciser,<lb TEIform="lb"/> se cristalliser, pour ainsi
                        dire, et revêtir un<lb TEIform="lb"/> caractère définitif. Avant comme après
                        le sultan<lb TEIform="lb"/> Mohammed en-Nâssir, fils de Kalaoun, jamais
                            l'art<lb TEIform="lb"/> ne prit un pareil essor. Jamais, comme sous
                            le<lb TEIform="lb"/> gouvernement de ce prince, nous ne retrouvons<lb
                            TEIform="lb"/> une telle variété dans les lignes, et, en même<lb
                            TEIform="lb"/> temps, un aussi grand développement industriel.<lb
                            TEIform="lb"/> Son règne, si fécond pour l'art, embrasse près<lb
                            TEIform="lb"/> d'un demi-siècle (exactement 44 ans).</p>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Architecture.</note>Pendant les premières années du règne des<lb
                            TEIform="lb"/> Baharites, nous sommes en présence de formes et<lb
                            TEIform="lb"/> d'éléments artistiques dont nous devons rechercher<lb
                            TEIform="lb"/> l'origine ailleurs qu'en Égypte. Les moulures<lb
                            TEIform="lb"/> que l'on remarque sur la grande mosquée d'el-Dâhir<lb
                            TEIform="lb"/> (Zâhir, construite par le grand sultan Beibars<lb
                            TEIform="lb"/> en 1266), le système de façades adopté pour<lb
                            TEIform="lb"/> les constructions de Kalaoun, ont un frappant<lb
                            TEIform="lb"/> cachet d'exotisme. Rien d'ailleurs ne saurait mieux<lb
                            TEIform="lb"/> caractériser l'arbitraire qui régnait alors en
                            architecture<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf49" n="li"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f49" id="illf49"> </figure> que
                        le fait suivant. Lorsque Mohammed<lb TEIform="lb"/> en-Nâssir éleva le
                        monument auquel il a donné son<lb TEIform="lb"/> nom<ref TEIform="ref"
                            id="reff2.13" rend="superscript" targOrder="U" target="nf2.13"
                        >(1)</ref>, il en fit construire la porte avec les matériaux<lb TEIform="lb"
                        /> qui provenaient d'un portail gothique enlevé<lb TEIform="lb"/> par son
                        frère à l'église d'Akka (1291) et rapporté<lb TEIform="lb"/> au Caire comme
                        un glorieux trophée. Nous ferons<lb TEIform="lb"/> toutefois observer que
                        c'est là un cas très rare<lb TEIform="lb"/> d'adaptation d'une forme
                        étrangère sans travail<lb TEIform="lb"/> préalable d'assimilation. Cette
                        exception ne pouvait<lb TEIform="lb"/> beaucoup influer sur le développement
                            régulier<lb TEIform="lb"/> de l'art arabe. Et si la Syrie, couverte de
                            monuments<lb TEIform="lb"/> chrétiens par les Croisés, imposait ces
                            formes<lb TEIform="lb"/> nouvelles aux contrées environnantes,
                            celles-ci<lb TEIform="lb"/> n'arrivent qu'atténuées en Égypte où elles
                        se sont<lb TEIform="lb"/> pliées aux exigences de l'esprit national.</p>
                    <p TEIform="p">Il était nécessaire d'opposer une digue aux mille<lb TEIform="lb"
                        /> et une formes disparates qui menaçaient d'envahir<lb TEIform="lb"/>
                        l'architecture. Le long règne de Mohammed<lb TEIform="lb"/> en-Nâssir se
                        prêtait admirablement à un travail<lb TEIform="lb"/> de sélection dont le
                        résultat devait<lb TEIform="lb"/> être l'épuration<lb TEIform="lb"/> du
                        style indigène. Ce fut une époque de paix et de<lb TEIform="lb"/> travail;
                        le souverain donna lui-même l'exemple<lb TEIform="lb"/> en dotant <name
                            key="172734" type="place">le Caire</name> d'un collège auquel il
                            adjoignit<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="nf2.13" place="foot"
                            target="reff2.13"><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Mosquée
                            sise à el-Nahassyn.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="pf50" n="lii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f50" id="illf50"> </figure> son
                        tombeau et d'une grande mosquée construite<lb TEIform="lb"/> sur la
                        citadelle. En outre, il acheva cette construction<lb TEIform="lb"/> complexe
                        appelée el-Maristân, que son père<lb TEIform="lb"/> avait commencée.</p>
                    <p TEIform="p">Les membres de la famille royale et les grands<lb TEIform="lb"/>
                        dignitaires imitèrent la magnificence du souverain.<lb TEIform="lb"/> La
                        fiévreuse activité qui distingue cette féconde<lb TEIform="lb"/> période eut
                        d'heureux effets dans le domaine de<lb TEIform="lb"/> l'art. L'indécision
                        des siècles précédents fait place<lb TEIform="lb"/> à une grande netteté
                        dans les conceptions. Malgré<lb TEIform="lb"/> la grande variété qui résulte
                        ici d'une incomparable<lb TEIform="lb"/> richesse de formes et de
                        composition, l'unité<lb TEIform="lb"/> de conception se dégage franchement
                        et constitue<lb TEIform="lb"/> un style d'une rare perfection.</p>
                    <p TEIform="p">Dans la disposition des façades, nous observons<lb TEIform="lb"/>
                        une accentuation progressive et rationnelle des<lb TEIform="lb"/> éléments
                        que les époques précédentes avaient<lb TEIform="lb"/> légués. Les grandes
                        surfaces sont pour ainsi dire<lb TEIform="lb"/> sillonnées de distance en
                        distance par un système<lb TEIform="lb"/> de hautes niches peu profondes,
                        formant sur les<lb TEIform="lb"/> parois comme un appareil de rainures dans
                            lesquelles<lb TEIform="lb"/> vont se loger les fenêtres en doubles
                        rangées. Ces<lb TEIform="lb"/> niches sont terminées par une couverture
                            horizontale<lb TEIform="lb"/> formée de plusieurs assises de
                        stalactites. Le<lb TEIform="lb"/> portail est modelé d'après le même
                        principe, avec<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf51" n="liii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f51" id="illf51"> </figure> cette
                        différence que la niche est beaucoup plus<lb TEIform="lb"/> large et plus
                        profonde.</p>
                    <p TEIform="p">La conséquence d'une pareille disposition a été<lb TEIform="lb"/>
                        de donner un plus riche et plus ample développement<lb TEIform="lb"/> à
                        l'emploi des stalactites.</p>
                    <p TEIform="p">Les façades, d'une belle exécution, sont en pierres<lb
                            TEIform="lb"/> de taille, et le plus souvent de deux couleurs<lb
                            TEIform="lb"/> alternantes. Pour les enrichir, on emploie du marbre<lb
                            TEIform="lb"/> blanc et noir dont on aime à former les claveaux<lb
                            TEIform="lb"/> des arcs de décharge artistiquement enchevêtrés,<lb
                            TEIform="lb"/> sur les portes et les fenêtres. On en fait<lb
                            TEIform="lb"/> aussi des plates-bandes, des entrelacs; des portails,<lb
                            TEIform="lb"/> entièrement édifiés en marbre blanc et noir, ne<lb
                            TEIform="lb"/> sont pas rares. Un long bandeau épigraphique se<lb
                            TEIform="lb"/> déroule en haut des façades que termine une<lb
                            TEIform="lb"/> moulure couronnée de merlons.</p>
                    <p TEIform="p">Dans l'intérieur des mosquées à portiques, les<lb TEIform="lb"/>
                        appuis sont désormais presque exclusivement<lb TEIform="lb"/> formés de
                        colonnes en marbre, provenant, comme<lb TEIform="lb"/> dans les édifices
                        antérieurs, de constructions anciennes. Pour atteindre une hauteur en
                            harmonie<lb TEIform="lb"/> avec les dimensions du bâtiment, on
                        exhaussait la<lb TEIform="lb"/> naissance des arcs. La couverture était
                            ordinairement<lb TEIform="lb"/> en bois; les solives, magnifiquement
                            sculptées,<lb TEIform="lb"/> s'ornaient de riches dorures. Les
                            lambris<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf52" n="liv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f52" id="illf52"> </figure> sont
                        en mosaïque et couvrent les murs jusqu'à une<lb TEIform="lb"/> hauteur de
                        plusieurs mètres. Les mosaïques du<lb TEIform="lb"/> dallage égalent en
                        beauté celles des murs.</p>
                    <p TEIform="p">Le tout s'harmonise admirablement. La richesse<lb TEIform="lb"/>
                        de l'ensemble est encore augmentée par celle de<lb TEIform="lb"/> la chaire
                        (minbar) et du pupitre (koursi el-kahf)<lb TEIform="lb"/> ornés de
                        marqueteries et de peintures fort gracieuses,<lb TEIform="lb"/> ainsi que
                        par de splendides lustres de<lb TEIform="lb"/> bronze et de lampes en verre
                        émaillé.</p>
                    <p TEIform="p">Ce que nous venons de dire des mosquées s'applique<lb
                            TEIform="lb"/> également à d'autres genres de constructions.<lb
                            TEIform="lb"/> Malheureusement, nous ne possédons en entier<lb
                            TEIform="lb"/> aucun de ces monuments, mais les parties qui<lb
                            TEIform="lb"/> nous en restent nous permettent de reconstituer<lb
                            TEIform="lb"/> l'ensemble et suffisent à nous convaincre de la<lb
                            TEIform="lb"/> splendeur de tous les édifices élevés à cette époque.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">SECONDE DYNASTIE DES SULTANS MAMLOUKS<lb TEIform="lb"/>
                        (MAMLOUKS CIRCASSIENS OU BOURGUITES)<lb TEIform="lb"/> 1382-1512 (784-923).</head>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Histoire.</note>Avec les mamlouks circassiens, la race régnante<lb
                            TEIform="lb"/> seule a changé. Le pays n'a pas cessé d'être agité<lb
                            TEIform="lb"/> par les rivalités des émirs. A part quelques souverains
                        énergiques ou animés de bonnes intentions,<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf53" n="lv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f53" id="illf53"> </figure> les
                        princes régnants ne se préoccupent, en général,<lb TEIform="lb"/> que bien
                        peu des intérêts du pays; tous leurs<lb TEIform="lb"/> efforts tendent à
                        conserver le pouvoir, même au<lb TEIform="lb"/> prix d'un crime.</p>
                    <p TEIform="p">Les mamlouks circassiens, qui gouvernèrent<lb TEIform="lb"/>
                        l'Égypte et la Syrie pendant près d'un siècle et<lb TEIform="lb"/> demi
                        étaient d'origine sibérienne. On les appelait<lb TEIform="lb"/> aussi
                        bourguites, parce qu'ils étaient principalement<lb TEIform="lb"/> employés
                        par leurs maîtres à la défense des<lb TEIform="lb"/> forteresses, en arabe
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">bourg.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Parmi ceux qui rendirent de grands services à<lb TEIform="lb"/>
                        leur pays, nous citerons d'abord le sultan ez-Zâhir<lb TEIform="lb"/>
                        Barkouk, fondateur de cette dynastie, qui sauva le<lb TEIform="lb"/> pays de
                        l'invasion des Tartares et le dota de<lb TEIform="lb"/> nombreux monuments;
                        puis le sultan el-Mouayyed,<lb TEIform="lb"/> protecteur des sciences (ce
                        qui lui valut le<lb TEIform="lb"/> titre de cheikh ou docteur) et
                        constructeur d'édifices<lb TEIform="lb"/> remarquables. Mentionnons encore
                        le nom<lb TEIform="lb"/> de Barsbaï, qui régna pendant seize ans et dont
                            on<lb TEIform="lb"/> ne saurait trop louer le gouvernement pacifique,<lb
                            TEIform="lb"/> consacré tout entier au bien-être du peuple.</p>
                    <p TEIform="p">Après eux vinrent des jours de troubles qui<lb TEIform="lb"/>
                        menacèrent l'existence même de l'Égypte. Les Ottomans<lb TEIform="lb"/>
                        quittaient alors l'Anatolie, et renversaient<lb TEIform="lb"/> l'empire
                        chrétien de Constantinople pour envahir<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf54" n="lvi"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f54" id="illf54"> </figure> les
                        pays environnants. Les progrès de ces peuples<lb TEIform="lb"/> nouveaux
                        effrayèrent le sultan d'Égypte, el-Melik<lb TEIform="lb"/> el-Achraf
                        Kaïtbaï. Ces craintes n'étaient que trop<lb TEIform="lb"/> fondées, car sous
                        el-Ghouri, les Ottomans mirent<lb TEIform="lb"/> à exécution le projet
                        longtemps caressé d'établir<lb TEIform="lb"/> leur domination sur les rives
                        du <name key="181797" type="place">Nil</name>. Après une<lb TEIform="lb"/>
                        courte lutte qui fut acharnée de part et d'autre,<lb TEIform="lb"/> I'Égypte
                        perdit son indépendance et devint une<lb TEIform="lb"/> province de la
                        Turquie (1<hi TEIform="hi" rend="superscript">er</hi> mois de l'année 1517).</p>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Architecture.</note>De même que la nouvelle dynastie ne provoqua<lb
                            TEIform="lb"/> aucun changement sérieux dans l'ordre des événements,<lb
                            TEIform="lb"/> de même rien sous le nouveau régime ne<lb TEIform="lb"/>
                        s'opposa au développement régulier des arts. Le<lb TEIform="lb"/> seul fait
                        digne de mention, c'est que sous les sultans-mamlouks<lb TEIform="lb"/>
                        circassiens on adopte de préférence le<lb TEIform="lb"/> plan cruciforme
                        dans les édifices religieux; ce n'est<lb TEIform="lb"/>
                        qu'exceptionnellement que l'on voit construire des<lb TEIform="lb"/>
                        mosquées à portiques. <name key="172734" type="place">Le Caire</name>
                        s'étant enrichi au<lb TEIform="lb"/> cours des siècles d'un très grand
                        nombre de mosquées,<lb TEIform="lb"/> la disposition cruciforme se prêtait
                            convenablement<lb TEIform="lb"/> à une réduction du plan exigée par
                            le<lb TEIform="lb"/> manque d'espace.</p>
                    <p TEIform="p">C'est sans doute pour cette raison que l'on donna<lb TEIform="lb"
                        /> aux mosquées de plus petites dimensions vers la<lb TEIform="lb"/> seconde
                        moitié du XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle. Cette
                        réduction dans<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf55" n="lvii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f55" id="illf55"> </figure> les
                        proportions eut l'avantage de permettre de<lb TEIform="lb"/> couvrir le
                        sahn.</p>
                    <p TEIform="p">D'un autre côté, la nécessité d'installer de nombreuses<lb
                            TEIform="lb"/> annexes pour répondre à tous les besoins,<lb TEIform="lb"
                        /> et de se conformer à l'alignement des rues de la<lb TEIform="lb"/> ville
                        déjà très développées, eut pour résultat de<lb TEIform="lb"/> provoquer de
                        très ingénieuses combinaisons de<lb TEIform="lb"/> la part de l'architecte.
                        Parmi ces annexes, nous<lb TEIform="lb"/> signalerons les <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">sebîls</hi> (fontaines publiques) et les<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">kouttâbs</hi> (petites écoles) qui, presque
                            toujours,<lb TEIform="lb"/> accompagnent les mosquées de l'époque
                            circassienne<lb TEIform="lb"/> et s'élèvent de préférence à l'un des
                            angles<lb TEIform="lb"/> les plus saillants de l'édifice. La première
                            mosquée<lb TEIform="lb"/> où fut inaugurée cette disposition
                        particulière est<lb TEIform="lb"/> celle de l'émir Gaï el-Youssefi (dynastie
                        baharite).</p>
                    <p TEIform="p">L'attention de l'architecte se portait tout spécialement<lb
                            TEIform="lb"/> sur le tombeau. Celui-ci n'est plus relégué,<lb
                            TEIform="lb"/> comme du temps des Baharites, dans quelque<lb
                            TEIform="lb"/> coin perdu de la mosquée, mais il en devient une<lb
                            TEIform="lb"/> partie importante, malgré que la mosquée à<lb
                            TEIform="lb"/> laquelle il s'ajoute présente souvent un grand<lb
                            TEIform="lb"/> développement. Vers la fin du XV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle on fait<lb TEIform="lb"/> revivre la
                        mode fatimite: le tombeau, avec son<lb TEIform="lb"/> dôme plus ou moins
                        élégant, constitue à lui seul<lb TEIform="lb"/> un monument complet.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="pf56" n="lviii"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f56" id="illf56"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Sous les sultans circassiens, I'art de la construction<lb
                            TEIform="lb"/> subit lui-même de profondes modifications<lb TEIform="lb"
                        /> par suite d'un plus large emploi de la pierre<lb TEIform="lb"/> de
                        taille, qui entrait même dans la confection des<lb TEIform="lb"/> murs
                        intérieurs. Chacun des ornements qu'on y<lb TEIform="lb"/> sculptait
                        mériterait d'être relevé. Une grande surface<lb TEIform="lb"/> à l'intérieur
                        et dans la façade est réservée aux<lb TEIform="lb"/> arabesques, entrelacs
                        ou inscriptions. Dans les<lb TEIform="lb"/> inscriptions l'écriture koufique
                        était depuis longtemps<lb TEIform="lb"/> remplacée par des lettres rondes,
                        mais on<lb TEIform="lb"/> revient souvent à sa forme, qui se prête mieux
                            à<lb TEIform="lb"/> l'ornementation.</p>
                    <p TEIform="p">L'architecture civile, dans la mesure où les<lb TEIform="lb"/>
                        débris existants permettent de se faire une opinion,<lb TEIform="lb"/> ne le
                        cédait en rien à celle des mosquées et des<lb TEIform="lb"/> collèges. Les
                        palais étaient somptueux, et tous les<lb TEIform="lb"/> moyens d'une
                        technique raffinée étaient mis en<lb TEIform="lb"/> usage pour leur
                        décoration. Les maisons d'habitation<lb TEIform="lb"/> sont très coquettes.
                        Dans la cour, à une<lb TEIform="lb"/> certaine hauteur, est situé le <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">mak'ad</hi> (loggia)<lb TEIform="lb"/> exposé
                        au nord, qui projette une série d'arcs sur<lb TEIform="lb"/> la cour; c'est
                        l'endroit favori où le maître de la<lb TEIform="lb"/> maison reçoit les
                        visiteurs. A I'intérieur, <hi TEIform="hi" rend="italic">la ka'a</hi><lb
                            TEIform="lb"/> (salle) forme le noyau des autres pièces. Cette<lb
                            TEIform="lb"/> ka'a est spacieuse, à parois décorées de mosaïques,<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf57" n="lix"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f57" id="illf57"> </figure> et
                        recouverte d'une toiture luxueusement dorée.<lb TEIform="lb"/> Les <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">machrabieh</hi> (treillis en bois tourné)
                            laissent<lb TEIform="lb"/> filtrer une lumière atténuée et font de cet
                            endroit<lb TEIform="lb"/> un agréable et frais abri contre les ardeurs
                            de<lb TEIform="lb"/> l'été.</p>
                    <p TEIform="p">L'architecture profane comprend encore les<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">okâla</hi> (caravansérails et dépôts) et les
                            abreuvoirs<lb TEIform="lb"/> dont on peut admirer un grand nombre de
                            spécimens<lb TEIform="lb"/> intéressants.</p>
                    <p TEIform="p">La dernière étape de l'art national égyptien est<lb TEIform="lb"
                        /> caractérisée par le soin qu'on apporte dans la décoration<lb TEIform="lb"
                        /> de l'extérieur des constructions. Nous avons<lb TEIform="lb"/> déjà
                        mentionné l'effort tenté dans ce sens sous la<lb TEIform="lb"/> domination
                        des Fatimites; mais ce premier effort<lb TEIform="lb"/> demeura sans
                        résultat important dans les siècles<lb TEIform="lb"/> suivants. C'est un
                        trait caractéristique de l'architecture<lb TEIform="lb"/> arabe que cette
                        négligence intentionnelle<lb TEIform="lb"/> dans l'extérieur des
                        constructions. La décoration<lb TEIform="lb"/> extérieure des plus célèbres
                        monuments de ces<lb TEIform="lb"/> époques ne porte le plus souvent que sur
                            le<lb TEIform="lb"/> portail, le minaret ou quelque autre partie
                            accessoire,<lb TEIform="lb"/> tandis que l'ensemble est modestement<lb
                            TEIform="lb"/> traité. Mais sous les sultans circassiens,
                            l'architecte<lb TEIform="lb"/> se complaît à faire une œuvre harmonieuse
                            dans<lb TEIform="lb"/> toutes ses parties à l'extérieur; aussi les
                            monuments<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf58" n="lx"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f58" id="illf58"> </figure> dont
                        cette époque a enrichi le pays, offrent-ils cette<lb TEIform="lb"/>
                        perfection d'ensemble et de détail que nous avons<lb TEIform="lb"/>
                        l'habitude de réclamer à toute œuvre d'architecture.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">L'ÉGYPTE PROVINCE TURQUE<lb TEIform="lb"/> 1517 J.-C.</head>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Histoire.</note>La bataille de Merg Dâbek décida du sort de<lb TEIform="lb"
                        /> l'Égypte. Les Turcs, vainqueurs, s'emparèrent de<lb TEIform="lb"/> cette
                        riche contrée, qui, depuis lors, ne cessa de<lb TEIform="lb"/> faire partie
                        de l'Empire Ottoman.</p>
                    <p TEIform="p">La crainte de perdre cette magnifique province<lb TEIform="lb"/>
                        porta les Turcs à lui imposer une administration<lb TEIform="lb"/>
                        compliquée, où ils avaient introduit des émirs<lb TEIform="lb"/> indigènes
                        et des fonctionnaires turcs. L'introduction<lb TEIform="lb"/> de ces deux
                        éléments antagonistes avait pour<lb TEIform="lb"/> but de contre-balancer
                        les influences et de ne permettre<lb TEIform="lb"/> à aucun d'eux de prendre
                        une prépondérance<lb TEIform="lb"/> marquée.</p>
                    <p TEIform="p">Un pacha, envoyé de Constantinople et nommé<lb TEIform="lb"/>
                        gouverneur pour un an, représentait le souverain<lb TEIform="lb"/> et
                        administrait le pays en son nom. Bientôt le<lb TEIform="lb"/> pacha fut
                        nommé pour plusieurs années, mais il<lb TEIform="lb"/> ne restait toutefois
                        pas assez longtemps au pouvoir<lb TEIform="lb"/> pour être en mesure d'y
                        faire œuvre utile. Aussi<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf59" n="lxi"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f59" id="illf59"> </figure> le
                        nombre des gouverneurs qui laissèrent quelques<lb TEIform="lb"/> traces
                        glorieuses de leur administration est-il des<lb TEIform="lb"/> plus
                        restreints. L'histoire ne relève guère que les<lb TEIform="lb"/> noms de
                        Solimân pacha et surtout de Senân pacha,<lb TEIform="lb"/> qui contribuèrent
                        efficacement à la prospérité du<lb TEIform="lb"/> pays.</p>
                    <p TEIform="p">Les rouages administratifs tels qu'ils avaient<lb TEIform="lb"/>
                        été installés, ne donnaient pas les résultats qu'on<lb TEIform="lb"/> en
                        avait attendus. Soixante-dix ans après la réorganisation<lb TEIform="lb"/>
                        de l'Égypte, les troubles militaires<lb TEIform="lb"/> reparaissent et un
                        demi-siècle plus tard, les beys<lb TEIform="lb"/> turbulents qui entouraient
                        le pacha dictent leurs<lb TEIform="lb"/> volontés. L'élément militaire, vers
                        la fin du<lb TEIform="lb"/> xvii<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle, acquiert une telle puissance que le<lb TEIform="lb"/> pacha nommé
                        par Constantinople doit être agréé<lb TEIform="lb"/> par les beys pour
                        s'installer au Caire. Ceux-ci ne<lb TEIform="lb"/> craignent même pas
                        d'entrer en lutte avec le<lb TEIform="lb"/> sultan; ils se groupent autour
                        du <hi TEIform="hi" rend="italic">Cheikh el-beled,</hi><lb TEIform="lb"/> le
                        véritable maître du pays et tiennent en échec<lb TEIform="lb"/> la cour de
                        Constantinople.</p>
                    <p TEIform="p">Après avoir brisé toute résistance du côté du<lb TEIform="lb"/>
                        pacha, les beys ravivèrent leurs anciennes rivalités;<lb TEIform="lb"/>
                        chacun d'eux travaillait pour son propre<lb TEIform="lb"/> compte et
                        fomentait des troubles pour s'emparer<lb TEIform="lb"/> du pouvoir. Cette
                        époque de guerres intestines, de<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf60" n="lxii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f60" id="illf60"> </figure>
                        désolation, de misère et d'oppression, est la plus<lb TEIform="lb"/>
                        lamentable qu'ait enregistrée l'histoire de l'Égypte.</p>
                    <p TEIform="p">Cependant Aly bey alla encore plus loin que ses<lb TEIform="lb"/>
                        prédécesseurs. Ce prince auquel l'histoire donne le<lb TEIform="lb"/> surnom
                        de Grand, noua des relations diplomatiques<lb TEIform="lb"/> avec les
                        puissances européennes pour s'assurer<lb TEIform="lb"/> le titre de
                        souverain indépendant dans un pays<lb TEIform="lb"/> libre. Mais sa mort
                        prématurée fit échouer ce projet.</p>
                    <p TEIform="p">Après lui l'histoire ne signale plus que des<lb TEIform="lb"/>
                        guerres civiles que les beys entretenaient dans le<lb TEIform="lb"/> but
                        d'ériger de scandaleuses fortunes.</p>
                    <p TEIform="p">Vers la fin du xviii<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle, Mourad bey et<lb TEIform="lb"/> Ibrahim bey rançonnent
                        audacieusement jusqu'aux<lb TEIform="lb"/> négociants européens, dont les
                        plaintes répétées<lb TEIform="lb"/> attirent l'attention de l'Europe sur ce
                            malheureux<lb TEIform="lb"/> pays. Telle était la situation, lorsque le
                            1<hi TEIform="hi" rend="superscript">er</hi> juillet<lb TEIform="lb"/>
                        1798 (17 Moharrem 1213) Bonaparte avec<lb TEIform="lb"/> sa flotte jeta
                        l'ancre devant <name key="139170" type="place">Alexandrie</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><note TEIform="note" anchored="no" place="inline"
                        >Architecture.</note>L'évolution politique dont l'Égypte venait d'être<lb
                            TEIform="lb"/> le théâtre, devait nécessairement exercer une<lb
                            TEIform="lb"/> grande influence sur sa civilisation.</p>
                    <p TEIform="p">Avec l'ère des pachas turcs, l'Égypte cesse<lb TEIform="lb"/>
                        d'être un centre et sa capitale n'est plus qu'un chef-lieu <lb TEIform="lb"
                        /> de province turque. Les troubles intermittents<lb TEIform="lb"/> et
                        passagers des époques précédentes ne pouvaient,<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf61" n="lxiii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f61" id="illf61"> </figure> il
                        est vrai, apporter au progrès de sérieuses entraves.<lb TEIform="lb"/> Aussi
                        avons-nous pu constater un développement<lb TEIform="lb"/> continu dans
                        l'architecture et les arts. Mais<lb TEIform="lb"/> lorsque l'Égypte se
                        trouve réduite à l'état de province, <lb TEIform="lb"/> l'essor primitif est
                        arrêté; les sultans de Constantinople<lb TEIform="lb"/> n'ont plus le même
                        intérêt à favoriser<lb TEIform="lb"/> dans le pays l'épanouissement des
                        arts. En effet,<lb TEIform="lb"/> il existe bien peu de monuments auxquels
                            les<lb TEIform="lb"/> souverains turcs aient attaché leur nom, et
                            encore<lb TEIform="lb"/> ces monuments sont-ils loin d'avoir la
                            valeur<lb TEIform="lb"/> artistique de ceux que nous ont laissés les
                            sultans<lb TEIform="lb"/> baharites et bourguites.</p>
                    <p TEIform="p">Les Turcs n'ont importé en Égypte que la forme<lb TEIform="lb"/>
                        de leurs mosquées, forme qu'ils avaient eux-mêmes<lb TEIform="lb"/>
                        empruntée aux églises de l'ancienne Byzance. La<lb TEIform="lb"/> mosquée
                        voisine du tombeau de Saria el-Gabal,<lb TEIform="lb"/> construite sur la
                        citadelle dix ans après la conquête<lb TEIform="lb"/> du pays, est la
                        première où l'architecte se<lb TEIform="lb"/> soit inspiré de ces modèles
                        chrétiens. Puis viennent: <lb TEIform="lb"/> la grande mosquée de Senân
                        pacha à<lb TEIform="lb"/> Boulaq, bâtie en 1571 et celle de la princesse<lb
                            TEIform="lb"/> Malika Safia, élevée en 1610.</p>
                    <p TEIform="p">Le point le plus saillant de la disposition nouvelle <lb
                            TEIform="lb"/> consiste dans l'emploi de la coupole, innovation<lb
                            TEIform="lb"/> qui rompt radicalement avec la tradition.<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf62" n="lxiv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f62" id="illf62"> </figure> Avec
                        les Turcs, la coupole devient le thème principal<lb TEIform="lb"/> de la
                        mosquée; elle en occupe le centre et<lb TEIform="lb"/> cesse par conséquent
                        de marquer exclusivement le<lb TEIform="lb"/> mausolée comme dans les
                        périodes antérieures.</p>
                    <p TEIform="p">On rencontre pourtant quelquefois des mosquées<lb TEIform="lb"/>
                        construites d'après les anciens modèles, mais elles<lb TEIform="lb"/> sont
                        en bien petit nombre, et, dans ce cas, le fondateur<lb TEIform="lb"/> est
                        toujours un indigène; il semble que<lb TEIform="lb"/> l'antagonisme qui
                        mettait aux prises les beys et le<lb TEIform="lb"/> pacha, les Égyptiens et
                        les Turcs, ait eu un écho<lb TEIform="lb"/> jusque dans les fondations
                        pieuses.</p>
                    <p TEIform="p">Les mosquées, toutefois, ne constituent qu'une<lb TEIform="lb"/>
                        exception; on s'attachait de préférence à élever<lb TEIform="lb"/> des
                        monuments de moindre importance, tels que<lb TEIform="lb"/> fontaines,
                        petites écoles, couvents de derviches,<lb TEIform="lb"/> okâla, etc. Les
                        écoles-fontaines ne font plus partie,<lb TEIform="lb"/> comme auparavant,
                        d'un édifice quelconque, mais<lb TEIform="lb"/> forment un monument
                        complètement indépendant.</p>
                    <p TEIform="p">Au point de vue du décor, le changement le<lb TEIform="lb"/> plus
                        important vient de l'introduction de la faïence<lb TEIform="lb"/> dans le
                        revêtement des murs à l'intérieur des<lb TEIform="lb"/> édifices. Quant à
                        l'ornementation, nous devons<lb TEIform="lb"/> noter un recul. Nous ne
                        retrouverons plus maintenant <lb TEIform="lb"/> les riches décorations du
                        temps de Kaïtbaï.<lb TEIform="lb"/> Les constructions qui s'élèvent sous la
                            nouvelle<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf63" n="lxv"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f63" id="illf63"> </figure>
                        domination sont simples, discrètes et reflètent un<lb TEIform="lb"/> esprit
                        d'économie qui contraste avec les splendeurs<lb TEIform="lb"/> des siècles
                        passés. Le nombre des édifices qui<lb TEIform="lb"/> portent des traces de
                        la tradition artistique passée,<lb TEIform="lb"/> est bien restreint. On en
                        trouve quelques-uns dans<lb TEIform="lb"/> le premier siècle de l'occupation
                        ottomane; tel est<lb TEIform="lb"/> par exemple le sebîl-kouttâb, érigé par
                        le gouverneur<lb TEIform="lb"/> Khosro pacha, dans la rue el-Nahassyn.<lb
                            TEIform="lb"/> Par la suite, la pauvreté artistique se fait de plus<lb
                            TEIform="lb"/> en plus remarquer. Elle tenait sans doute à ce<lb
                            TEIform="lb"/> que les modèles indigènes n'étaient guère prisés<lb
                            TEIform="lb"/> par l'ouvrier étranger, tandis qu'au contraire,<lb
                            TEIform="lb"/> l'indigène goûtait peu cette ornementation étrangère<lb
                            TEIform="lb"/> si peu conforme à ses goûts, à ses habitudes<lb
                            TEIform="lb"/> et à ses traditions. Parmi les causes de la décadence<lb
                            TEIform="lb"/> de l'art, il faut aussi noter la pauvreté du<lb
                            TEIform="lb"/> pays. Nous devons cependant reconnaître que l'art<lb
                            TEIform="lb"/> arabe l'emporte encore sur l'art étranger.</p>
                    <p TEIform="p">Il y eut aussi des créations mixtes, où les deux<lb TEIform="lb"
                        /> styles combinés ont produit quelques ouvrages<lb TEIform="lb"/> assez
                        réussis. Citons, par exemple, le sebîl du<lb TEIform="lb"/> Kikhya Abd
                        er-Rahmân, construit en 1744. Ce<lb TEIform="lb"/> joli petit monument, se
                        trouvant à la bifurcation<lb TEIform="lb"/> des rues el-Nahassyn et
                        el-Gamâlieh, possède trois<lb TEIform="lb"/> façades. Au rez-de-chaussée se
                        trouve la fontaine<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf64" n="lxvi"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f64" id="illf64"> </figure> qui
                        s'ouvre sur les rues par trois grandes baies<lb TEIform="lb"/> grillées;
                        l'étage supérieur abrite l'école. Les grilles<lb TEIform="lb"/> en bronze,
                        les sculptures aux motifs naturalistes<lb TEIform="lb"/> des chambranles et
                        les ornements du banc supporté<lb TEIform="lb"/> par des consoles, révèlent
                        le goût exotique;<lb TEIform="lb"/> mais le caractère de l'édifice tient
                            essentiellement<lb TEIform="lb"/> à ses formes empruntées au plus pur
                        style arabe.<lb TEIform="lb"/> Deux autres sebîls, qui portent les noms des
                            sultans<lb TEIform="lb"/> Mahmoud et Moustafa, et qui datent de la
                            même<lb TEIform="lb"/> époque, ne peuvent être comparés avec celui de<lb
                            TEIform="lb"/> Abd er-Rahmân. On y remarque bien quelques<lb
                            TEIform="lb"/> motifs arabes, mais par son caractére principal,<lb
                            TEIform="lb"/> l'édifice s'éloigne trop des monuments analogues<lb
                            TEIform="lb"/> de la belle époque. Tandis que les faïences qui<lb
                            TEIform="lb"/> décorent l'intérieur du sebîl de Abd er-Rahmân<lb
                            TEIform="lb"/> sont des produits orientaux, celles qui couvrent les<lb
                            TEIform="lb"/> murs du sebîl du sultan Moustafa viennent d'Europe<lb
                            TEIform="lb"/> (Hollande). Les jambages des fenêtres sont<lb
                            TEIform="lb"/> bizarrement décorés; enfin l'influence européenne<lb
                            TEIform="lb"/> est par trop manifeste.</p>
                    <milestone TEIform="milestone" rend="—" unit="typography"/>
                    <p TEIform="p">Nous voici arrivés au seuil du dernier siècle<lb TEIform="lb"/>
                        qui a vu l'Égypte reprendre son autonomie. L'histoire<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="pf65" n="lxvii"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f65" id="illf65"> </figure> en
                        est trop récente pour que nous ayons à la<lb TEIform="lb"/> rappeler ici.</p>
                    <p TEIform="p">Mais comment terminer ce court aperçu sans<lb TEIform="lb"/>
                        rendre un hommage bien mérité à l'illustre fondateur<lb TEIform="lb"/> dé la
                        dynastie actuelle, dont le glorieux souvenir<lb TEIform="lb"/> restera
                        toujours lié à l'effort considérable<lb TEIform="lb"/> employé pour élever
                        ce pays au niveau de toutes<lb TEIform="lb"/> les exigences de la
                        civilisation moderne? Il est à<lb TEIform="lb"/> espérer que cette
                        renaissance scientifique et industrielle<lb TEIform="lb"/> aura pour
                        corollaire — c'est la loi ordinaire<lb TEIform="lb"/> du progrès humain — un
                        nouvel essor de<lb TEIform="lb"/> ce développement artistique qui a tant
                            contribué<lb TEIform="lb"/> à la prospérité de l'Égypte.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="pf66"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f66" id="illf66"> </figure>
                    </p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="frontmatter">
                <pb TEIform="pb" id="pf67"/>
                <head TEIform="head">DYNASTIES MUSULMANES<lb TEIform="lb"/> EN ÉGYPTE.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f67" id="illf67"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <table TEIform="table" cols="3" rows="15">
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Après<lb TEIform="lb"
                                /> Jésus-Christ.</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">I.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Sous les premiers
                                Khalifes, sous les Omayyades<lb TEIform="lb"/> et sous les
                                Abbassides, l'Égypte est administrée<lb TEIform="lb"/> par des
                                gouverneurs</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">640 à 648</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">II.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">L'Égypte est presque
                                indépendante sous les<lb TEIform="lb"/> Toulounides</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">868 à 904</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ahmed ibn Touloun</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">868</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Khoumaraouyeh</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">883</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Gueich ibn
                                Khoumaraouyeh</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">895</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Hâroun ibn
                                Khoumaraouyeh</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">896</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Cheybân ibn Ahmed ibn
                                Touloun</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">904</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">III.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Gouverneurs au nom
                                des Khalifes</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">905 à 934</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">IV.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">L'Égypte est presque
                                indépendante sous les<lb TEIform="lb"/> Ekhchidîtes</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">934 à 969</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Mohammed el-Ikhchîd</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">934</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Aboul-Kâssim ibn
                                el-Ikhchîd</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">946</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Aboul-Hassan Ali ibn
                                el-Ikhchîd</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">960</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Aboul-Misk Kâfour</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">966</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Aboul-Faouâris Ahmed
                                ibn Ali</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">968</cell>
                        </row>
                    </table>
                </p>
                <pb TEIform="pb" id="pf68" n="lxx"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f68" id="illf68"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <table TEIform="table" cols="3" rows="25">
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Après<lb TEIform="lb"
                                /> Jésus-Christ.</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">V.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Les Fatimites fondent
                                un gouvernement<lb TEIform="lb"/> totalement indépendant des
                                Khalifes de<lb TEIform="lb"/> Bagdâd</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">969 à 1169</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Moïzz ibn
                                el-Mansour</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">969</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Azîz ibn el-Moïzz</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">975</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Hâkim</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">996</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ez-Zâhir</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1021</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mostansir</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1036</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mostaali</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1094</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Amir</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1101</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Hâfiz</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1131</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ez-Zâfir</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1149</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Fâïz</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1154</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-'Adid</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1160</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">VI.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Les Ayyoubites</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1169 à 1250</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Selâh ed-Dyn ibn
                                Ayyoub</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1169</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Azîz Osmân ibn
                                Selâh. ed-Dyn</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1193</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Adil ibn Ayyoub</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1200</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Kâmil ibn el-Âdil</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1218</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Âdil ibn el-Kâmil</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1238</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Es-Sâlih Ayyoub ibn
                                el-Kâmil</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1240</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mouazzam Tourân
                                Châh</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1249</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">VII.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Les sultans-mamlouks
                                turcomans (bahrîtes)</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1250 à 1382</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Chagarat ed-Dorr
                                (reine), veuve d'es-Sâlih<lb TEIform="lb"/> Ayyoub</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1250</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Moïzz Aybek</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1250</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mansour Ali ibn;
                                Aybek</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1257</cell>
                        </row>
                    </table>
                </p>
                <pb TEIform="pb" id="pf69" n="lxxi"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f69" id="illf69"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <table TEIform="table" cols="3" rows="53">
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Après<lb TEIform="lb"
                                /> Jésus-Christ.</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mozaffar Koutouz</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1259</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Bey bars I<hi
                                    TEIform="hi" rend="superscript">er</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1260</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Es-Saïd Baraka ihn
                                Beybars</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1277</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Adil Selamich ibn
                                Beybars</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1279</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Kalaoun</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1279</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Khalîl ibn Kalaoun</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1290</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">En-Nâssir Mohammed
                                ibn Kalaoun</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1293</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Âdil Katbogha</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1294</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mansour Ladjin</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1296</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">En-Nâssir Mohammed
                                ibn Kalaoun (2<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> règne)</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1298</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Beybars II
                                (el-Gâchankîr)</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1308</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Mohammed en-Nâssir
                                ibn Kalaoun (3<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> régne)</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1309</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mansour Aboubakr
                                (Ibn en-Nâssir M<hi TEIform="hi" rend="superscript">d</hi>)</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1341</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Achraf Koudjouk
                                    d<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> d<hi TEIform="hi"
                                    rend="superscript">o</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1341</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">En-Nâssir Ahmed d<hi
                                    TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> d<hi TEIform="hi"
                                    rend="superscript">o</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1342</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Es-Sâlih Ismaïl d<hi
                                    TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> d<hi TEIform="hi"
                                    rend="superscript">o</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1342</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Kâmil Cha<gap
                                    TEIform="gap" desc="damage"/>bân d<hi TEIform="hi"
                                    rend="superscript">o</hi> d<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                                >o</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1345</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mozaffar Haggi
                                    d<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> d<hi TEIform="hi"
                                    rend="superscript">o</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1346</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Hassan d<hi
                                    TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> d<hi TEIform="hi"
                                    rend="superscript">o</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1347</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Es-Sâlih Sâlih d<hi
                                    TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> d<hi TEIform="hi"
                                    rend="superscript">o</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1351</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Hassan (2<hi
                                    TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> règne) d<hi TEIform="hi"
                                    rend="superscript">o</hi> d<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                                >o</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1354</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mansour Mohammed
                                ibn Haggi</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1361</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Achraf Chaabân ibn
                                Hussien</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1363</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mansour Ali
                                Chaabân</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1376</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Es-Sâlih Haggi ibn
                                Chabaân</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1381</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">VIII.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Les sultans-mamlouks
                                circassiens (borguîtes)</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1382 à 1517</cell>
                        </row>
                    </table>
                </p>
                <pb TEIform="pb" id="pf70" n="lxii"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_f70" id="illf70"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <table TEIform="table" cols="3" rows="26">
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Après<lb TEIform="lb"
                                /> Jésus-Christ.</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Barkouk</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1382</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Farag ibn Barkouk</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1399</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Abd el-Azîz ibn
                                Barkouk</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1405</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Farag ibn Barkouk
                                    (2<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> règne)</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1405</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mouayyed Cheykh</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1412</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Mozaffar Ahmed ibn
                                Cheikh</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1421</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ez-Zâhir Tatar</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1421</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Mohammed ibn Tatar</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1421</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Barsbaï</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1422</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Youssouf ibn Barsbaï</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1438</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Djakmak</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1438</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Osmân ibn Djakmak</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1453</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Inâl</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1453</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ahmed ihn Inâl</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1461</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Khochkadam</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1461</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ez-Zâhir Yalbaï</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1467</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Timourbogha</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1467</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Achraf Kaïtbaï</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1468</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Mohammed ibn Kaïtbaï</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1496</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ez-Zâhir Kansou</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1498</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Djanbalât</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1500</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Âdil Toumânbaï</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1501</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Kânsou el-Ghouri</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1501</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"/>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">El-Achraf Toumânbaï</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1516</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">IX.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Les Ottomans</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1517</cell>
                        </row>
                    </table>
                </p>
            </div1>
        </front>
        <body TEIform="body">
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p001"/>
                <head TEIform="head">MUSÉE NATIONAL DE L'ART ARABE.</head>
                <head TEIform="head" type="sub">CATALOGUE.<lb TEIform="lb"/> PREMIÈRE, DEUXIÈME ET
                    TROISIÈME SALLES.<lb TEIform="lb"/> PLÂTRES, PIERRES DE TAILLE, MARBRES.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_001" id="ill001"> </figure>
                </p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">I. — PLÂTRES.</head>
                    <p TEIform="p">Le stuc a été employé dès l'origine de l'art arabe<lb
                            TEIform="lb"/> en Égypte, et c'est avec cette matière que les
                            premiers<lb TEIform="lb"/> ornements architecturaux ont été exécutés<lb
                            TEIform="lb"/> dans ce pays. Nous en avons un exemple dans le<lb
                            TEIform="lb"/> plus ancien des monuments conservés jusqu'à ce<lb
                            TEIform="lb"/> jour, la mosquée d'Ibn Touloun, construite en 876<lb
                            TEIform="lb"/> après J.–C., et qui, malgré la restauration presque<lb
                            TEIform="lb"/> complète dont elle fut l'objet en 1296, garde encore<lb
                            TEIform="lb"/> une partie de ses ornements primitifs en stuc.</p>
                    <p TEIform="p">Mais c'est au XIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle que l'emploi du stuc dans<lb TEIform="lb"/> la décoration atteint son
                        plus haut degré de perfection.<lb TEIform="lb"/> Le tombeau du sultan
                        Kalaoun et la mosquée<lb TEIform="lb"/> de son fils Mohammed en-Nâssir en
                        fournissent de<lb TEIform="lb"/> beaux exemples: c'est principalement sur la
                            tour<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p002" n="2"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_002" id="ill002"> </figure> de
                        cette mosquée que l'on trouve des ornements en<lb TEIform="lb"/> stuc
                        répandus à profusion.</p>
                    <p TEIform="p">La troisième salle du Musée contient une petite<lb TEIform="lb"/>
                        mais intéressante collection de plâtres dont quelques<lb TEIform="lb"/>
                        morceaux sont des spécimens qui nous renseignent<lb TEIform="lb"/> sur les
                        travaux h<gap TEIform="gap" desc="damage"/>bituels des artisans<lb
                            TEIform="lb"/> musulmans. Voici les quelques pièces qui ornaient<lb
                            TEIform="lb"/> deux fenêtres intérieures de la madrassa el-Kâmilieh<lb
                            TEIform="lb"/> construite en 1224 après J.–C. et qui est en ruine<lb
                            TEIform="lb"/> depuis des années<ref TEIform="ref" id="ref1.1"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n1.1">(1)</ref>. Nous voyons,
                        tout d'abord,<lb TEIform="lb"/> dans ces fragments que les ornements sont
                            taillés<lb TEIform="lb"/> dans le vif de la matière. Il est aussi à
                        observer que<lb TEIform="lb"/> la décoration est placée à deux niveaux
                            différents.<lb TEIform="lb"/> Cela a été confectionné en préparant
                        d'abord tous<lb TEIform="lb"/> les ornements dans le premier niveau, et
                        ensuite les<lb TEIform="lb"/> parties en relief ont été posées en seconde
                        couche.</p>
                    <p TEIform="p">La décoration en stuc a été employée à toutes<lb TEIform="lb"/>
                        les époques, même quand la pierre de taille était<lb TEIform="lb"/>
                        considérée comme la matière de construction par<lb TEIform="lb"/>
                        excellence. Il nous suffira de rappeler à ce propos les<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n1.1" place="foot" target="ref1.1">
                            <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                            <p TEIform="p">En 1845, il existait encore deux côtés de cette
                                    madrassa<lb TEIform="lb"/> dont les ornements, d'après le
                                témoignage d'un voyageur de<lb TEIform="lb"/> l'époque,
                                &quot;ressemblaient plus que tous les autres à ceux, si<lb
                                    TEIform="lb"/> justement célèbres, de l'Alhambra&quot;.</p>
                            <p TEIform="p">Mentionnons en passant la similitude des ornements en
                                    stuc<lb TEIform="lb"/> de quelques monuments du Caire avec les
                                ornements du même<lb TEIform="lb"/> genre de l'architecture
                                mauresque; par exemple, la décoration<lb TEIform="lb"/> intérieure
                                du tombeau dont nous avons parlé plus haut (sultan<lb TEIform="lb"/>
                                Kalaoun) et une fenêtre sous les arcades sud de la coupole de<lb
                                    TEIform="lb"/> la mosquée el-Mouayyad.</p>
                        </note>
                        <pb TEIform="pb" id="p003" n="3"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_003" id="ill003"> </figure> beaux
                        ornements de la coupole de la mosquée<lb TEIform="lb"/> Ak Sonkor à Darb
                        el-Ahmar, construite en 1347 et<lb TEIform="lb"/> la frise classique, à
                        inscription koufique, de la plus<lb TEIform="lb"/> monumentale mosquée de
                            l'<name key="149821" type="place">Egypte</name>, celle du sultan<lb
                            TEIform="lb"/> Hassan, 1358.</p>
                    <p TEIform="p">Dans la seconde moitié du XV<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >e</hi> siècle, l'emploi du<lb TEIform="lb"/> stuc n'est plus si répandu
                        comme matière décorative;<lb TEIform="lb"/> on lui préfère le marbre ou la
                        pierre de taille. Mais,<lb TEIform="lb"/> justement, un monument de ce
                        temps-là prouve que<lb TEIform="lb"/> l'ouvrier n'a pas pour cela oublié
                        l'adresse de ce<lb TEIform="lb"/> métier et que cet art n'a point dégénéré.
                        Ce monument<lb TEIform="lb"/> est le tombeau connu sous le nom de
                            &quot;kobbat<lb TEIform="lb"/> el-Fadaouieh&quot;, à
                        l'Abbassieh, près du Caire. L'intérieur<lb TEIform="lb"/> est tout couvert,
                        jusqu'à la cime du dôme,<lb TEIform="lb"/> d'ornements et d'inscriptions en
                        stuc. La façon de<lb TEIform="lb"/> travailler est toujours la même que
                        celle des siècles<lb TEIform="lb"/> antérieurs: le découpage<ref
                            TEIform="ref" id="ref1.2" rend="superscript" targOrder="U" target="n1.2"
                            >(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">Les Arabes ont encore employé le stuc pour la clôture<lb
                            TEIform="lb"/> de fenêtres, dans les claires-voies et les châssis<lb
                            TEIform="lb"/> de vitraux. La claire-voie proprement dite consiste en<lb
                            TEIform="lb"/> une grille découpée dans une assez forte table de
                            plâtre.<lb TEIform="lb"/> C'est le plus ancien procédé de fermeture de
                            fenêtre.<lb TEIform="lb"/> Il fut employé jusqu'au XIII<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle environ. La mosquée<lb TEIform="lb"/>
                        d'Ibn Touloun nous en fournit le premier exemple<ref TEIform="ref"
                            id="ref1.3" rend="superscript" targOrder="U" target="n1.3">(2)</ref>.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n1.2" place="foot" target="ref1.2"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Il a été construit par
                        Youchbak, fils de Mahdi, majordome<lb TEIform="lb"/> du sultan Kaïtbaï.</note>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n1.3" place="foot" target="ref1.3">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi>
                        <p TEIform="p">Il est peu probable que les claires-voies de la mosquée<lb
                                TEIform="lb"/> d'Ibn Touloun soient contemporaines de la fondation
                            de la<lb TEIform="lb"/> mosquée, car leurs motifs n'ont rien de
                            l'incertitude qui<lb TEIform="lb"/> caractérise l'ornementation
                            primitive de ce monument; au<lb TEIform="lb"/> contraire, elles portent
                            le cachet de la maëstria que l'on remarque<lb TEIform="lb"/> dans toutes
                            les compositions de la brillante époque d'en-Nâssir<lb TEIform="lb"/>
                            Mohammed. Il est pourtant indubitable que les clairesvoies<lb
                                TEIform="lb"/> d'aujourd'hui en remplacent d'autres qui ont été
                            faites à<lb TEIform="lb"/> l'époque d'Ibn Touloun.</p>
                        <p TEIform="p">A l'appui de ce que nous venons de dire, qu'il nous soit<lb
                                TEIform="lb"/> permis de rappeler que la mosquée d'el-Hâkim bi Amr
                                Allah<lb TEIform="lb"/> possède aussi des claires-voies, qui sont
                            loin, il est vrai, d'avoir<lb TEIform="lb"/> la perfection que nous
                            offrent celles de la mosquée toulounide.<lb TEIform="lb"/> Rappelons en
                            passant que la mosquée d'Ibn Touloun a été sérieusement<lb TEIform="lb"
                            /> restaurée au XIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.
                            Il est donc probable que les<lb TEIform="lb"/> claires-voies datent de
                            cette époque. Cette probabilité gagne<lb TEIform="lb"/> encore en
                            certitude, si nous considérons l'identité des ornements<lb TEIform="lb"
                            /> qui décorent l'intrados des fenêtres de la mosquée toulounide<lb
                                TEIform="lb"/> et celle du mausolée de Kalaoun.</p>
                    </note>
                    <pb TEIform="pb" id="p004" n="4"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_004" id="ill004"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Dans les dessins de ces claires-voies, la riche<lb TEIform="lb"/>
                        fantaisie de l'artiste se manifeste souvent d'une<lb TEIform="lb"/> manière
                        heureuse. Nous renvoyons pour cela aux<lb TEIform="lb"/> fenêtres de la
                        mosquée en question qui présente,<lb TEIform="lb"/> dans le dessin une
                        variété presque impossible à concevoir.<lb TEIform="lb"/> L'ancienne et
                        magnifique mosquée du sultan<lb TEIform="lb"/> Beibars el-Bondoukdâri qui,
                        aujourd'hui, n'est plus<lb TEIform="lb"/> qu'une ruine, offre également une
                        grande richesse<lb TEIform="lb"/> de composition dans les quelques restes de
                            ses<lb TEIform="lb"/> claires-voies qui émergent de-ci de-là des
                            baies<lb TEIform="lb"/> grossièrement bouchées. Le maristân de
                            Kalaoun<lb TEIform="lb"/> possède aussi de belles grilles en plâtre
                            découpé,<lb TEIform="lb"/> bien conservées. Ces grilles étaient
                        simplement destinées<lb TEIform="lb"/> à clore les baies des fenêtres dans
                        les mosquées<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p005" n="5"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_005" id="ill005"> </figure> à
                        cour ouverte, comme celles d'Ibn Touloun, d'el-Hâkim<lb TEIform="lb"/> et
                        autres; dans les constructions fermées,<lb TEIform="lb"/> comme par exemple
                        le maristân de Kalaoun, les<lb TEIform="lb"/> grilles servaient à protéger
                        les fenêtres proprement<lb TEIform="lb"/> dites. Ces fenêtres munies de
                        vitres, connues sous<lb TEIform="lb"/> le nom de vitraux en plâtre ajouré —
                        en arabe,<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">kamarieh</hi> ou <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">chamcieh</hi> — se rencontrent seulement<lb TEIform="lb"/>
                        dans la seconde moitié du XIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle.</p>
                    <p TEIform="p">Il y a lieu de distinguer deux sortes de vitraux<lb TEIform="lb"
                        /> qui correspondent à des époques différentes. Dans<lb TEIform="lb"/> la
                        première, après avoir posé les vitres, qui suivent<lb TEIform="lb"/> à peu
                        près les lignes du dessin découpé dans la<lb TEIform="lb"/> plaque en
                        plâtre, on appliquait sur celle-ci des<lb TEIform="lb"/> baguettes minces,
                        également en plâtre, pour retenir<lb TEIform="lb"/> les vitres. Les
                        baguettes se raccordaient avec le<lb TEIform="lb"/> dessin de la face
                        opposée. Ce système est le plus<lb TEIform="lb"/> ancien. Il était pratiqué
                        entre le milieu du XIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle<lb
                            TEIform="lb"/> et la première moitié du XIV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle. Les verres employés<lb TEIform="lb"/>
                        sont toujours très épais. Nous citerons comme<lb TEIform="lb"/> exemples les
                        tombeaux des sultans Sâlih Ayyoub,<lb TEIform="lb"/> Kalaoun (XIII<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle), la mosquée funéraire de
                            Sangar<lb TEIform="lb"/> el-Gaouli (XIV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle), etc.</p>
                    <p TEIform="p">Dans la deuxième époque, dont les plus beaux<lb TEIform="lb"/>
                        types nous sont offerts par les monuments de la<lb TEIform="lb"/> deuxième
                        moitié du XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle et du XV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle, on a<lb TEIform="lb"/>
                        supprimé les baguettes et fixé les vitres sur la face<lb TEIform="lb"/>
                        postérieure de la plaque découpée en y coulant du<lb TEIform="lb"/> plâtre,
                        qui s'étendait jusqu'aux vitres et les fixait ainsi.<lb TEIform="lb"/> Il en
                        existe encore des spécimens dans la mosquée<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p006" n="6"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_006" id="ill006"> </figure> du
                        sultan Barkouk (1384) au Caire et dans les constructions<lb TEIform="lb"/>
                        qui datent de l'époque du sultan Kaïtbaï<lb TEIform="lb"/> (fin du XV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle), mosquées d'Abou Bakr Mazhar,<lb TEIform="lb"/> Kidjmâs
                        el-Ishâki, etc. Les vitres fabriquées pour<lb TEIform="lb"/> les fenêtres de
                        ces mosquées sont quelquefois d'une<lb TEIform="lb"/> minime épaisseur.</p>
                    <p TEIform="p">Les vitraux en plâtre ajouré des derniers siècles<lb TEIform="lb"
                        /> ne supportent pas la comparaison avec les anciens.<lb TEIform="lb"/> Les
                        dessins en sont pauvres, l'exécution grossière,<lb TEIform="lb"/> et, quant
                        aux vitres, on n'avait plus le choix des<lb TEIform="lb"/> produits locaux
                        pour combiner l'effet harmonieux<lb TEIform="lb"/> des couleurs. On a donc
                        été obligé d'employer les<lb TEIform="lb"/> vitres que l'importation mettait
                        sur le marché.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">II. — PIERRES DE TAILLE.</head>
                    <p TEIform="p">D'abord uniquement employé, le mode de construction<lb
                            TEIform="lb"/> en briques ou en moellons piqués, qui<lb TEIform="lb"/>
                        nécessitait la couche de plâtre, en elle-même peu<lb TEIform="lb"/>
                        résistante, fit place peu à peu à l'emploi de la<lb TEIform="lb"/> pierre de
                        taille qui offre plus de solidité. Autant<lb TEIform="lb"/> qu'on peut s'en
                        rendre compte par les monuments<lb TEIform="lb"/> existants, il semble que
                        l'emploi général de la pierre<lb TEIform="lb"/> dans les constructions des
                        Arabes en <name key="149821" type="place">Egypte</name> a eu lieu<lb
                            TEIform="lb"/> assez tard, ce qui est très curieux, car les Arabes,<lb
                            TEIform="lb"/> lors de leur invasion, ont trouvé beaucoup de
                            constructions<lb TEIform="lb"/> monumentales de l'époque des Pharaons<lb
                            TEIform="lb"/> et de la période gréco-romaine, pendant lesquelles<lb
                            TEIform="lb"/> les pierres étaient les matériaux prédominants.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p007" n="7"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_007" id="ill007"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">La première mention en est faite par le voyageur<lb TEIform="lb"
                        /> oriental Nâssiri Khosrau<ref TEIform="ref" id="ref1.4" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n1.4">(1)</ref>, qui, parlant du palais<lb
                            TEIform="lb"/> d'el-Moïzz construit en 970, dit que les murs sont<lb
                            TEIform="lb"/> édifiés avec des pierres &quot;si bien liées entre
                            elles<lb TEIform="lb"/> qu'on les croirait taillées dans un seul
                        bloc&quot;. C'est<lb TEIform="lb"/> aussi vers cette époque, en l'année
                        1091, que furent<lb TEIform="lb"/> élevées les trois portes dites Bâb
                        el-Fetouh, Bâb en-Naçr<lb TEIform="lb"/> et Bâb Zoueila, chefs-d'œuvre de
                            l'architecture<lb TEIform="lb"/> en pierre de taille. Le fait est que
                        toutes les mosquées<lb TEIform="lb"/> qui datent d'avant le VI<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle de l'hégire<lb
                            TEIform="lb"/> (XII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>) sont
                        bâties en briques<ref TEIform="ref" id="ref1.5" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n1.5">(2)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">La plus ancienne mosquée qui s'écarte de cette<lb TEIform="lb"/>
                        règle et dans laquelle la pierre de taille a trouvé son<lb TEIform="lb"/>
                        emploi, est la mosquée appelée el-Akmar, fondée au<lb TEIform="lb"/> Caire
                        sous le prince fatymite Âmir bi Ahkâm Allah<lb TEIform="lb"/> en 1125 et
                        dont nous avons parlé plus haut. Elle n'a<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n1.4" place="foot" target="ref1.4"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> S<hi TEIform="hi"
                                rend="smallcaps">EFER</hi> N<hi TEIform="hi" rend="smallcaps"
                            >AMEH</hi>, <hi TEIform="hi" rend="italic">Relation du voyage de Nâciri
                                Khosrau en<lb TEIform="lb"/> Syrie, en Palestine, en Égypte, en
                                Arabie et en Perse</hi>; ouvrage<lb TEIform="lb"/> publié, traduit
                            et annoté par Charles Schefer, Paris, 1881,<lb TEIform="lb"/> p. 129.</note>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n1.5" place="foot" target="ref1.5">
                            <hi TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi>
                            <p TEIform="p">Le dôme, qui se trouve dans le sahn de la mosquée
                                    d'Ibn<lb TEIform="lb"/> Touloun et dont la substruction est en
                                pierres de taille, fut<lb TEIform="lb"/> élevé par le sultan Houssâm
                                ed-Dyn Ladjîn en 1296 après<lb TEIform="lb"/> J. - C., ainsi qu'il
                                résulte de l'inscription qu'on peut lire sur<lb TEIform="lb"/> une
                                planche encastrée près de l'encoignure nord-est.</p>
                            <p TEIform="p">Un regard sur la grande tour et l'arcade adjacentes,
                                    toutes<lb TEIform="lb"/> deux en pierres de taille, suffit pour
                                se convaincre qu'elles<lb TEIform="lb"/> n'appartiennent pas à
                                l'époque de la fondation de la mosquée<lb TEIform="lb"/> (876 après
                                J. - C.). Il est plus que probable que c'est sous le<lb TEIform="lb"
                                /> même sultan que ces deux annexes furent exécutées.</p>
                        </note>
                        <pb TEIform="pb" id="p008" n="8"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_008" id="ill008"> </figure>
                        d'ailleurs que ses façades en pierres de taille; dans<lb TEIform="lb"/>
                        l'intérieur, les voûtes, qui reposent sur des colonnes<lb TEIform="lb"/> de
                        marbre sont en briques. Dans la façade principale<lb TEIform="lb"/> de cette
                        mosquée, le travail en pierre est très bien<lb TEIform="lb"/> exécuté; la
                        taille est exacte, le jointement soigné et<lb TEIform="lb"/> la sculpture
                        des ornements et des inscriptions, fort<lb TEIform="lb"/> habile. Ce sont là
                        autant de preuves que cet ouvrage<lb TEIform="lb"/> n'est pas un travail
                        d'essai, mais qu'il a dû, au<lb TEIform="lb"/> contraire, avoir des
                        précédents.</p>
                    <p TEIform="p">Cette mosquée vient en tête d'une série d'édifices<lb
                            TEIform="lb"/> semblables, c'est-à-dire avec façades en pierres de<lb
                            TEIform="lb"/> taille et intérieur en briques. Ce procédé de
                            construction<lb TEIform="lb"/> s'est maintenu jusque vers la fin du<lb
                            TEIform="lb"/> XII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle. A
                        cette époque, même dans les murs<lb TEIform="lb"/> intérieurs, les briques
                        sont en général remplacées par<lb TEIform="lb"/> la pierre de taille, à
                        grands joints et, en conséquence,<lb TEIform="lb"/> piquée et toujours
                        destinée à recevoir un<lb TEIform="lb"/> enduit.</p>
                    <p TEIform="p">Avant le XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle, on
                        n'employait que des briques<lb TEIform="lb"/> dans la construction des
                        minarets. Le somptueux<lb TEIform="lb"/> monument du sultan Kalaoun qui
                        comprenait la<lb TEIform="lb"/> mosquée, le tombeau et un grand hôpital, a
                        été le<lb TEIform="lb"/> premier à avoir une tour en pierres de taille<ref
                            TEIform="ref" id="ref1.6" rend="superscript" targOrder="U" target="n1.6"
                            >(1)</ref>. Il<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n1.6" place="foot" target="ref1.6">
                            <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                            <p TEIform="p">L'ancien noyau des deux minarets de la mosquée
                                    d'el-Hâkim,<lb TEIform="lb"/> semble présenter une exception.</p>
                            <p TEIform="p">L'historien arabe el-Makrîzî, dans son livre <hi
                                    TEIform="hi" rend="italic">El-Khitat</hi>,<lb TEIform="lb"/>
                                dit, à l'occasion du minaret de la mosquée d'Akbogha, que<lb
                                    TEIform="lb"/> ce fut le <hi TEIform="hi" rend="italic"
                                >premier</hi> minaret construit en pierre <hi TEIform="hi"
                                    rend="italic">après celui d'el-Mansour</hi><lb TEIform="lb"/>
                                (Kalaoun).</p>
                            <p TEIform="p">La mosquée de l'émir Akbogha ful fondée en 1331 (<hi
                                    TEIform="hi" rend="italic">Khitat</hi>,<lb TEIform="lb"/> t. II,
                                p. 383).</p>
                        </note>
                        <pb TEIform="pb" id="p009" n="9"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_009" id="ill009"> </figure>
                        marque donc un autre pas vers la généralisation de<lb TEIform="lb"/>
                        l'emploi de cette matière. A partir de cette époque,<lb TEIform="lb"/> les
                        tours en pierres de taille se multiplient jusqu'à<lb TEIform="lb"/>
                        l'avènement des sultans circassiens; sous leur règne,<lb TEIform="lb"/>
                        l'emploi de la pierre de taille atteignit son apogée.<lb TEIform="lb"/> En
                        effet, elle devint la matière de construction préférée,<lb TEIform="lb"/> et
                        les parties d'édifices pour lesquelles jusqu'alors<lb TEIform="lb"/> on
                        n'avait employé que les briques, furent<lb TEIform="lb"/> faites aussi en
                        pierre. Les problèmes de construction,<lb TEIform="lb"/> même les plus
                        difficiles, sont résolus avec une<lb TEIform="lb"/> extrême facilité; on
                        sent que l'architecte est devenu<lb TEIform="lb"/> maître de cette matière.
                        Ce progrès dans l'art de<lb TEIform="lb"/> construire venait fort à propos
                        en aide à l'esprit<lb TEIform="lb"/> éminemment décoratif de l'époque, qui
                            prodiguait<lb TEIform="lb"/> partout ses arabesques, dont la conception
                            paraît<lb TEIform="lb"/> si naturelle et dont l'exécution est si habile.
                            Ainsi<lb TEIform="lb"/> les coupoles qui, jusqu'alors masquées sous
                            un<lb TEIform="lb"/> enduit, ne permettaient pas au constructeur de
                            les<lb TEIform="lb"/> décorer facilement, pouvaient, grâce à l'emploi
                            de<lb TEIform="lb"/> la pierre, se prêter aussi à une soigneuse
                        ornementation.</p>
                    <p TEIform="p">En effet, nous voyons déjà les premières coupoles<lb TEIform="lb"
                        /> en pierres de taille, celles entre autres de la mosquée<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p010" n="10"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_010" id="ill010"> </figure>
                        funéraire du sultan Barkouk (1405-1410), se couvrir<lb TEIform="lb"/> de
                        bâtons en zigzags. Aussitôt après, d'autres<lb TEIform="lb"/> dômes se
                        revêtent de plus gracieux ornements, à la<lb TEIform="lb"/> vue desquels on
                        oublie la matière inerte d'où on<lb TEIform="lb"/> les a fait jaillir.</p>
                    <p TEIform="p">Le plus large emploi de la pierre de taille devait<lb
                            TEIform="lb"/> naturellement trouver place dans la partie décorative<lb
                            TEIform="lb"/> de l'architecture. Aussi, on ne tarda pas à<lb
                            TEIform="lb"/> employer les matériaux de couleur différente, car<lb
                            TEIform="lb"/> leur usage venait en aide au goût de l'ornementation<lb
                            TEIform="lb"/> spéciale au style arabe qui en a tiré beaucoup<lb
                            TEIform="lb"/> d'avantage. Par l'enchevêtrement des pierres, on<lb
                            TEIform="lb"/> allait jusqu'à créer une sorte de grande mosaïque<lb
                            TEIform="lb"/> dans laquelle on se plaisait à reproduire des parties<lb
                            TEIform="lb"/> entières de la bâtisse. On alla même plus loin: on<lb
                            TEIform="lb"/> ne se contenta plus de composer seulement les portails<lb
                            TEIform="lb"/> en assises de couleurs alternantes; des façades<lb
                            TEIform="lb"/> entières furent construites de cette façon<ref
                            TEIform="ref" id="ref1.7" rend="superscript" targOrder="U" target="n1.7"
                            >(1)</ref>. Sauf<lb TEIform="lb"/> erreur, la première construction dans
                        laquelle des<lb TEIform="lb"/> assises de différentes couleurs furent
                        employées est<lb TEIform="lb"/> la mosquée du sultan Beibars devant la porte
                            el-Housseinieh<lb TEIform="lb"/> au Caire. Les portails de cette
                            mosquée<lb TEIform="lb"/> sont construits en pierres de deux couleurs.</p>
                    <p TEIform="p">La pierre de taille n'a pas été seulement employée<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n1.7" place="foot" target="ref1.7"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>La mauvaise habitude
                            actuelle de badigeonner les murs<lb TEIform="lb"/> des mosquées en blanc
                            et rouge a dû prendre naissance dans<lb TEIform="lb"/> l'intention de
                            faire revivre sur les façades cet effet des assises<lb TEIform="lb"/>
                            alternantes.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p011" n="11"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_011" id="ill011"> </figure> comme
                        matière de construction dans le sens étroit<lb TEIform="lb"/> du mot. On
                        l'utilisait aussi pour les cénotaphes, les<lb TEIform="lb"/> chaires de
                        mosquée (minbar), et les <hi TEIform="hi" rend="italic">dikka</hi>
                            (sortes<lb TEIform="lb"/> de tribunes). A ce propos, nous mentionnerons
                            le<lb TEIform="lb"/> minbar en grès blanc, d'une rare beauté, dont le<lb
                            TEIform="lb"/> sultan Kaïtbaï a doté la mosquée funéraire du sultan<lb
                            TEIform="lb"/> Barkouk aux tombeaux des khalifes. Ce travail de la<lb
                            TEIform="lb"/> fin du XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle est un véritable bijou de l'art décoratif<lb TEIform="lb"/> arabe.</p>
                    <p TEIform="p">L'Égypte dispose d'une quantité assez considérable<lb
                            TEIform="lb"/> de pierres de construction<ref TEIform="ref" id="ref1.8"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n1.8">(1)</ref>; mais il faut
                        un dur travail<lb TEIform="lb"/> pour arriver à extraire des carrières les
                            matériaux<lb TEIform="lb"/> de bonne qualité. Il est à constater qu'à ce
                            propos<lb TEIform="lb"/> les Arabes ne marchèrent pas sur les traces
                            des<lb TEIform="lb"/> Égyptiens, des Grecs et des Romains. Ils
                            préféraient<lb TEIform="lb"/> utiliser les matériaux que leur offraient
                        les constructions<lb TEIform="lb"/> disséminées dans le pays; aussi, est-il
                        aisé de<lb TEIform="lb"/> découvrir dans les murs d'enceinte beaucoup de<lb
                            TEIform="lb"/> pierres couvertes d'hiéroglyphes, sans mentionner<lb
                            TEIform="lb"/> spécialement les innombrables linteaux, seuils,<lb
                            TEIform="lb"/> colonnes, etc., que nous rencontrons dans presque<lb
                            TEIform="lb"/> toutes les mosquées. Tous ces morceaux proviennent<lb
                            TEIform="lb"/> des bâtisses disparues.</p>
                    <p TEIform="p">La pierre qu'on employait ordinairement dans la<lb TEIform="lb"/>
                        bonne époque est un calcaire blanc, d'une consistance<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n1.8" place="foot" target="ref1.8"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Elle possède, outre
                            les porphyres et les granits, le superbe<lb TEIform="lb"/> marbre blanc
                            d'Abou Garâya, l'albâtre, les basaltes, la serpentine<lb TEIform="lb"/>
                            et beaucoup d'autres sortes de pierres.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p012" n="12"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_012" id="ill012"> </figure>
                        pleine, qui, avec le temps, prend un ton grisâtre, ou<lb TEIform="lb"/> bien
                        encore une pierre jaunâtre, qui est un agglomérat<lb TEIform="lb"/> de
                        coquillages fossiles (nummulites). Depuis l'époque<lb TEIform="lb"/> turque,
                        on s'est servi, presque exclusivement,<lb TEIform="lb"/> de cette dernière
                        qualité qui, à cause de sa porosité,<lb TEIform="lb"/> ne se prâte pas aux
                        fines sculptures jadis exécutées.</p>
                    <p TEIform="p">Les objets en pierres de taille conservés dans le<lb TEIform="lb"
                        /> Musée sont, en grande partie, des fragments provenant<lb TEIform="lb"/>
                        de constructions, tels que chapiteaux, frises,<lb TEIform="lb"/> et
                        contenant ornements, inscriptions, etc. La riche<lb TEIform="lb"/>
                        collection des stèles funéraires que possède le Musée<lb TEIform="lb"/>
                        mérite une mention spéciale. Quelques-unes d'entre<lb TEIform="lb"/> elles
                        sont en pierre dure; on se contentait alors de<lb TEIform="lb"/> piquer
                        simplement à la petite boucharde le fond<lb TEIform="lb"/> des
                    inscriptions.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">III—MARBRES.</head>
                    <p TEIform="p">Le marbre a été utilisé par les Arabes à toutes les<lb
                            TEIform="lb"/> époques. Ils en ont fait un large emploi dans les<lb
                            TEIform="lb"/> premiers temps de leur arrivée en <name key="149821"
                            type="place">Egypte</name>, pour les<lb TEIform="lb"/> stèles
                        funéraires. Mais le pays étant pauvre en marbre,<lb TEIform="lb"/> ils ne
                        songèrent qu'à utiliser les matériaux que<lb TEIform="lb"/> leur offraient
                        les monuments gréco-romains ou chrétiens<lb TEIform="lb"/> de la vallée du
                            <name key="181797" type="place">Nil</name>. Ahmed ibn Touloun eut<lb
                            TEIform="lb"/> beaucoup de mal à concevoir la construction de sa<lb
                            TEIform="lb"/> grande mosquée, ne voulant pas, comme ses
                            prédécesseurs,<lb TEIform="lb"/> spolier les églises de leurs colonnes.
                            Cette<lb TEIform="lb"/> habitude de spoliation s'est perpétuée assez
                            tard.<lb TEIform="lb"/> Dans la mosquée de Mohammed en-Nâssir (XIV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p013" n="13"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_013" id="ill013"> </figure> à la
                        Citadelle, on trouve un chapiteau avec l'aigle<lb TEIform="lb"/> romaine;
                        dans celle du savant sultan el-Mouayyad<lb TEIform="lb"/> (XV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle) un des chapiteaux porte
                        la croix dans<lb TEIform="lb"/> une couronne. Citons encore les chapiteaux
                            byzantins<lb TEIform="lb"/> si connus des colonnes qui flanquent la
                            niche<lb TEIform="lb"/> de prière dans la mosquée d'Ibn Touloun.</p>
                    <p TEIform="p">Mais ce n'est pas seulement la vallée du <name key="181797"
                            type="place">Nil</name> qui<lb TEIform="lb"/> fut exploitée; les
                        historiens font mention de cargaisons<lb TEIform="lb"/> complètes de marbres
                        tirés des villes détruites<lb TEIform="lb"/> de la Syrie. Lorsque le sultan
                        Beibars el-Bondoukdâri<lb TEIform="lb"/> construisit sa splendide mosquée,
                        il fit écrire dans<lb TEIform="lb"/> plusieurs pays pour obtenir les marbres
                        et les bois<lb TEIform="lb"/> dont il avait besoin pour la décorer.</p>
                    <p TEIform="p">Cette façon aisée de se procurer des colonnes, était<lb
                            TEIform="lb"/> un obstacle au développement de la colonne en style<lb
                            TEIform="lb"/> arabe. Du moment qu'on trouvait des colonnes dans<lb
                            TEIform="lb"/> les monuments étrangers, il était superflu d'en
                            sculpter<lb TEIform="lb"/> de nouvelles et de se mettre en frais
                            d'originalité<lb TEIform="lb"/> pour le piédestal et le chapiteau. En
                        réalité, si nous<lb TEIform="lb"/> faisons abstraction des chapiteaux en
                        forme de vase<lb TEIform="lb"/> (en arabe <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >kolla</hi>, à cause de leur ressemblance avec<lb TEIform="lb"/> les
                        vases en terre cuite où l'on garde l'eau), le chapiteau<lb TEIform="lb"/> à
                        stalactites, qui est le chapiteau absolument<lb TEIform="lb"/> arabe, ne se
                        rencontre que plus tard.</p>
                    <p TEIform="p">L'emploi du marbre se généralisa seulement vers<lb TEIform="lb"/>
                        le XIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle et les siècles
                        suivants, qui donnèrent<lb TEIform="lb"/> les chefs-d'œuvre que nous
                        admirons aujourd'hui.<lb TEIform="lb"/> Le marbre a trouvé son application
                        principale dans<lb TEIform="lb"/> les travaux de placage, surtout dans les
                            portails,<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p014" n="14"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_014" id="ill014"> </figure>
                        parfois d'une façon magistrale, parfois d'une façon<lb TEIform="lb"/>
                        gracieuse; mais c'est spécialement dans les mosaïques<lb TEIform="lb"/>
                        murales et dans les carrelages, que les artistes<lb TEIform="lb"/> arabes
                        surent en tirer les plus beaux effets décoratifs.<lb TEIform="lb"/> La
                        mosaïque a été faite de deux manières. Ou<lb TEIform="lb"/> bien, elle
                        consiste en de petits morceaux appliqués<lb TEIform="lb"/> dans un lit de
                        mortier, ou bien en divers morceaux<lb TEIform="lb"/> scellés sur fond dur —
                        incrustation. Là où les contours<lb TEIform="lb"/> des champs à incruster
                        étaient trop mouvementés,<lb TEIform="lb"/> ce qui représentait beaucoup de
                        travail à la<lb TEIform="lb"/> taille, on préféra remplir les dessins
                        entaillés avec<lb TEIform="lb"/> du mastic résineux. Ce mastic se retrouve
                            presque<lb TEIform="lb"/> toujours dans les couleurs rouge et noire.</p>
                    <p TEIform="p">Le Musée ne possède pas une grande collection<lb TEIform="lb"/>
                        de ces modes de revêtement; toutefois, on peut en<lb TEIform="lb"/> voir
                        dans les mosquées des spécimens d'un fini qui<lb TEIform="lb"/> ne laisse
                        rien à désirer, et dont on ne saurait trop<lb TEIform="lb"/> admirer la
                        richesse de coloris et la variété de dessin.<lb TEIform="lb"/> Les ornements
                        sculptés dans le marbre sont d'une<lb TEIform="lb"/> exécution beaucoup plus
                        fine que ceux qu'on trouve<lb TEIform="lb"/> sur les pierres</p>
                    <p TEIform="p">Le marbre, autant et même plus que la pierre de<lb TEIform="lb"/>
                        taille, a été employé principalement dans la période<lb TEIform="lb"/>
                        moderne pour la construction des tombeaux, minbars,<lb TEIform="lb"/> etc.
                        Le Musée possède une riche collection de<lb TEIform="lb"/> récipients en
                        marbre habilement taillés en plein<lb TEIform="lb"/> bloc. Signalons, en
                        outre, les supports de ces récipients<lb TEIform="lb"/> recouverts
                        d'inscriptions, d'ornements ou<lb TEIform="lb"/> d'animaux chimériques.</p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p015"/>
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 1.</head>
                <head TEIform="head" type="sub">PIERRES ET MARBRES AVEC INSCRIPTIONS.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_015" id="ill015"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Presque tous les objets exposés dans cette salle<lb TEIform="lb"/>
                    sont des pierres funéraires, <hi TEIform="hi" rend="italic">châhid</hi>
                    (chaouâhid), en<lb TEIform="lb"/> forme de plaque ou de colonne. Les premières
                        sont<lb TEIform="lb"/> en marbre grisâtre ou en grès jaune. Les châhid en<lb
                        TEIform="lb"/> marbre proviennent du vaste terrain d'Aïn es-Sîra,<lb
                        TEIform="lb"/> au sud du Caire, le plus ancien cimetière musulman<lb
                        TEIform="lb"/> de l'Égypte, avec celui d'<name key="142956" type="place"
                        >Assouan</name>, d'où ont été<lb TEIform="lb"/> apportées les pierres
                    funéraires en grès.</p>
                <p TEIform="p">Ces stèles datent des premiers siècles de l'hégire;<lb TEIform="lb"/>
                    les inscriptions qu'elles portent sont en caractères<lb TEIform="lb"/> koufiques
                    (de la ville Koufa en Mésopotamie); cette<lb TEIform="lb"/> écriture était en
                    usage dans les premiers siècles de<lb TEIform="lb"/> la civilisation musulmane.
                    Les caractères sont ou<lb TEIform="lb"/> gravés ou en saillie sur les châhid en
                        marbre;<lb TEIform="lb"/> toujours en creux sur les grès.</p>
                <p TEIform="p">Les épitaphes, au nombre de deux mille à peu près,<lb TEIform="lb"/>
                    et dont les plus remarquables seulement ont été<lb TEIform="lb"/> casées dans la
                    salle, offrent souvent beaucoup d'intérêt<lb TEIform="lb"/> au point de vue de
                    la paléographie. Nous<lb TEIform="lb"/> relèverons les particularités qu'elles
                        présentent<lb TEIform="lb"/> d'après les notes de M. Ali bey Bahgat que
                        nous<lb TEIform="lb"/> ferons suivre de ses initiales.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Observation.</hi>—Afin qu'on puisse
                    trouver facilement les<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p016" n="16"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_016" id="ill016"> </figure> monuments
                    exposés, nous énumérerons d'abord ceux qui sont<lb TEIform="lb"/> disposés
                    contre les parois et ensuite les monuments placés au<lb TEIform="lb"/> milieu de
                    la salle. L'ordre chronologique a été observé dans<lb TEIform="lb"/> chacun des
                    groupes.</p>
                <p TEIform="p">Les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 1—117 sont exposés
                    contre les parois.</p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">PIERRES FUNÉRAIRES<lb TEIform="lb"/> DE LA PREMIÈRE ÉPOQUE
                            ABBASSIDE<lb TEIform="lb"/> (750-870).</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1.</hi>— Bas d'une<lb TEIform="lb"/>
                        stèle en marbre,<lb TEIform="lb"/> inscription au texte<lb TEIform="lb"/>
                        koranique en<lb TEIform="lb"/> creux. 182 de l'hégire<lb TEIform="lb"/>
                        (798). La plus<lb TEIform="lb"/> ancienne de la<lb TEIform="lb"/> collection
                        (fig. 1).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_016_a" id="ill016_a">
                            <lb TEIform="lb"/>
                            <head TEIform="head">Fig. 1.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">3</hi>.—Plaque en<lb TEIform="lb"/>
                        marbre jaunâtre<lb TEIform="lb"/> veiné, inscriptions<lb TEIform="lb"/> en
                            creux.<lb TEIform="lb"/> 188 de l'hégire<lb TEIform="lb"/> (803).</p>
                    <p TEIform="p">L'épitaphe se<lb TEIform="lb"/> termine par cette<lb TEIform="lb"
                        /> phrase:<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_016_b" id="ill016_b"/></p>
                    <pb TEIform="pb" id="p017" n="17"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_017" id="ill017"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Qu'Allah ait pitié de toute personne qui, en
                                lisant<lb TEIform="lb"/> cette inscription, demanderait la
                            bénédiction d'Allah en<lb TEIform="lb"/> faveur du défunt.</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">»4</hi>.— Plaque en marbre grisâtre,
                        inscription en<lb TEIform="lb"/> creux. 190 de l'hégire (806). Au bas, des
                            figures<lb TEIform="lb"/> géométriques, dont deux sont des
                        &quot;cachets de Salomon&quot;.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">5</hi>. — Plaque oblongue en marbre,
                            inscription<lb TEIform="lb"/> en creux.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Le caractère de
                        l'écriture doit la faire ranger dans l'espèce<lb TEIform="lb"/> dite
                        &quot;mekkoise&quot;. La paléographie reconnaît pour la première<lb
                            TEIform="lb"/> époque de l'Islâm quatre écritures principales que l'on
                        aime à<lb TEIform="lb"/> désigner par le terme générique de koufique: la
                        mekkoise, la<lb TEIform="lb"/> médinoise, l'écriture de Basra et l'écriture
                        de Koufa. Les deux<lb TEIform="lb"/> premières sont les plus anciennes et se
                        distinguent par leurs<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">alifs</hi> qui se replient vers la droite.
                        Les stèles qui offrent cette<lb TEIform="lb"/> particularité ne peuvent par
                        conséquent pas être postérieures<lb TEIform="lb"/> à la première moitié du
                            II<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle de l'hégire.—A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">6</hi>.— Plaque en grès. 207 de
                        l'hégire (822).</p>
                    <p TEIform="p">Nous rappelons que les inscriptions sur les stèles<lb
                            TEIform="lb"/> de grès sont toujours en creux. A noter aussi la<lb
                            TEIform="lb"/> plate-bande qui entoure souvent cette sorte d'épitaphe.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">8</hi>.— Petite plaque funéraire en
                        marbre gris,<lb TEIform="lb"/> inscription en creux, bordée sur trois côtés
                            d'une<lb TEIform="lb"/> &quot;chaînett&quot; formée de lignes
                        courbes que l'on retrouve<lb TEIform="lb"/> souvent ensuite comme motif
                        décoratif. 229<lb TEIform="lb"/> de l'hégire (843).</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p018" n="18"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_018" id="ill018"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> La généalogie du
                        défunt remonte jusqu'à Zeid el-Ansâri, un<lb TEIform="lb"/> de ceux qui ont
                        combattu pour propager la foi musulmane.<lb TEIform="lb"/> Zeid était à la
                        fois le compagnon et un des secrétaires du<lb TEIform="lb"/> Prophète; il
                        avait appris l'hébreu pour pouvoir correspondre<lb TEIform="lb"/> dans cette
                        langue.— A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">10</hi>. — Plaque en grès. 251 de
                        l'hégire (855).</p>
                    <p TEIform="p">Les réflexions par lesquelles commence l'épitaphe méritent<lb
                            TEIform="lb"/> d'être retenues.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_018_a" id="ill018_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Chose étonnante! Comment peut-on être gai
                                quand<lb TEIform="lb"/> on est persuadé qu'on va mourir? Chose
                                merveilleuse!<lb TEIform="lb"/> Comment peut-on être triste quand on
                            croit à la fatalité?<lb TEIform="lb"/> Chose extraordinaire! Comment
                            peut-on compter sur ce<lb TEIform="lb"/> mondè, lorsqu'on en constate
                            les vicissitudes?</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">12</hi>. — Plaque en marbre
                        grisâtre, inscription<lb TEIform="lb"/> en creux, bordée par la chaînette;
                        en haut, une ligne<lb TEIform="lb"/> en zigzag. 253 de l'hégire (867).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> A noter le style
                        pompeux du texte. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">13</hi>. — Plaque en marbre, les
                        lettres de l'inscription<lb TEIform="lb"/> sont à peine accusées par une
                        légère taille<lb TEIform="lb"/> du fond.</p>
                    <p TEIform="p">Cette manière d'obtenir le relief est employée<lb TEIform="lb"/>
                        dans la suite concurremment avec le système de<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p019" n="19"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_019" id="ill019"> </figure>
                        l'inscription creusée dans la pierre. 254 de l'hégire<lb TEIform="lb"/>
                        (868).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">14</hi>. — Plaque en marbre,
                        inscription creuse.<lb TEIform="lb"/> 257 (870).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Le défunt était un
                        descendant du khalife Abou Bakr. — A.
                        B.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE TOULOUNIDE<lb TEIform="lb"/> (870-905).</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">16</hi>. — Plaque en marbre: stèle
                        funéraire; inscription<lb TEIform="lb"/> ressemblant à celle du n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 10. 260 de l'hégire<lb
                            TEIform="lb"/> (873).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> L'épitaphe mentionne
                        un descendant d'Amr ibn el-Âs, le<lb TEIform="lb"/> conquérant de l'Égypte.
                        — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">17</hi>. — Fragment d'une plaque de
                        marbre avec<lb TEIform="lb"/> inscription koufique aux lettres trapues et
                        très saillantes.</p>
                    <p TEIform="p">Cette plaque est un fragment d'une des deux tables<lb
                            TEIform="lb"/> commémoratives qui ont été posées par Ahmed ibn<lb
                            TEIform="lb"/> Touloun dans sa mosquée, construite en 876-878.</p>
                    <p TEIform="p">On voit dans la mosquée un grand morceau d'une autre<lb
                            TEIform="lb"/> table pareille scellée contre un des piliers du liouân
                            principal.<lb TEIform="lb"/> Ces plaques ont été retrouvées dans les
                        décombres de la mosquée<lb TEIform="lb"/> lors du déblaiement qui fut fait
                        en 1890.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">20</hi>. — Grande plaque en marbre
                        avec inscription<lb TEIform="lb"/> en relief, mentionnant le nom d'un membre
                        de la<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p020" n="20"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_020" id="ill020"> </figure> tribu
                        des Koraïchites, anoblie par le Prophète.<lb TEIform="lb"/> 266 de l'hégire
                        (880) (fig. 2).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_020_a" id="ill020_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 2.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">21</hi>. — Plaque en marbre.
                        L'inscription est ici plus<lb TEIform="lb"/> soignée que sur les pierres
                        tombales précédentes.<lb TEIform="lb"/> Le texte se continue aussi sur le
                        bord monté de la<lb TEIform="lb"/> pierre (incomplet). 270 de l'hégire
                        (883-884).</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <pb TEIform="pb" id="p021" n="21"/>
                    <head TEIform="head">DEUXIÈME ÉPOQUE ABBASSIDE<lb TEIform="lb"/> (905-934).</head>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_021" id="ill021"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">32.</hi> — Stèle funéraire en marbre
                        blanc égyptien<lb TEIform="lb"/> d'Abou Garâya, encadrée d'une moulure. 303
                            de<lb TEIform="lb"/> l'hégire (915).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">34.</hi> — Plaque en marbre;
                        inscription avec lettres<lb TEIform="lb"/> en creux, bien soignées. Le texte
                        est entouré sur<lb TEIform="lb"/> trois côtés d'une ligne ondulée. 309
                        (922).</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE EKHCHIDITE<lb TEIform="lb"/> (934-969).</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">38.</hi> — Partie inférieure d'une
                        stèle funéraire en<lb TEIform="lb"/> marbre avec inscriptions en creux très
                            soignées<lb TEIform="lb"/> (fig. 3).</p>
                    <p TEIform="p">L'épitaphe rappelle le nom d'un chérif, mort le 5 Cha<gap
                            TEIform="gap" desc="damage"/>bân<lb TEIform="lb"/> 341 (952) et dont
                        l'origine remonte jusqu'à Hussein ibn Ali<lb TEIform="lb"/> ibn Abou Tâlib.
                        — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">39.</hi> — Bloc calcaire avec
                        inscription koufique en<lb TEIform="lb"/> creux. Provenant du <name
                            key="156347" type="place">Fayoum</name>.</p>
                    <p TEIform="p">Le texte commémore l'érection d'un édifice. Voici<lb TEIform="lb"
                        /> le passage qui s'y rapporte:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_021_a" id="ill021_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">* <hi TEIform="hi" rend="italic">Qu'Allah bènisse Azhar fils de
                            Kaoussar! Celui-ci<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p022" n="22"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_022" id="ill022"> </figure>
                            est un des édifices qu'il a élevés par la grâce d'Allah en<lb
                                TEIform="lb"/> l'année 344 de l'hégire (955).</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_022_a" id="ill022_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 3.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">42.</hi> — Stèle funéraire en
                        marbre, inscriptions<lb TEIform="lb"/> en creux. A noter un essai
                        d'ornements de lettres.<lb TEIform="lb"/> 355 de l'hégire (968).</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <pb TEIform="pb" id="p023" n="23"/>
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE FATYMITE<lb TEIform="lb"/> (969-1171).</head>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_023" id="ill023"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">44.</hi> — Plaque en marbre avec
                        inscription en<lb TEIform="lb"/> creux, peu soignée. 372 (983).</p>
                    <p TEIform="p">* Le défunt doit être un des petits-fils d'Abou Naouâs, fameux<lb
                            TEIform="lb"/> poète du temps d'Haroun er-Rachîd. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">46.</hi> — Partie inférieure d'une
                        plaque funéraire<lb TEIform="lb"/> en marbre d'un descendant d'Ali. Les
                        lettres koufiques<lb TEIform="lb"/> se détachent sur un large fond enlevé.
                        389 de<lb TEIform="lb"/> l'hégire (999).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">47.</hi> — Fragment d'une stèle
                        funéraire en marbre<lb TEIform="lb"/> au nom d'un certain Ali. Les grandes
                        lettres koufiques<lb TEIform="lb"/> ornementées et très soigneusement
                            dessinées,<lb TEIform="lb"/> se détachent en fort relief.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">48-52.</hi> — Cinq fragments d'un
                        bandeau en pierre<lb TEIform="lb"/> calcaire avec inscription koufique en
                        fort relief aux<lb TEIform="lb"/> lettres décorées de feuillages.</p>
                    <p TEIform="p">Ces pièces ont été trouvées dans la mosquée d'el-Hâkim.<lb
                            TEIform="lb"/> Ce fait et le texte commémoratif mentionnant<lb
                            TEIform="lb"/> un Alide, ne laissent aucun doute sur son rapport<lb
                            TEIform="lb"/> avec ce khalife. El-Hâkim bi Amr Allah a régné<lb
                            TEIform="lb"/> de 996 à 1021.</p>
                    <p TEIform="p">Nous donnons ci-dessous la traduction de l'inscription<lb
                            TEIform="lb"/> avec le passage manquant entre parenthèses.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_023_a" id="ill023_a"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p024" n="24"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_024" id="ill024"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">* <hi TEIform="hi" rend="italic">Voici ce qu'a ordonné de
                            construire (I'imâm Hâkim<lb TEIform="lb"/> bi Amr) Allah, I'émir des
                            croyants, que la bénédiction<lb TEIform="lb"/> d'Allah soit sur lui et
                            sur ses ancêtres purs.</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">54.</hi> — Plaque funéraire en grès.
                        412 de I'hégire<lb TEIform="lb"/> (1021).</p>
                    <p TEIform="p">* Un fait curieux à relever, c'est que l'année de l'hégire est<lb
                            TEIform="lb"/> accompagnée du nom copte &quot;hator&quot; du
                        mois en question.<lb TEIform="lb"/> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">56.</hi> — Inscription koufique en
                        stuc résineux<lb TEIform="lb"/> rouge incrusté dans le marbre et formant
                        bandeau.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée Sayeda Nefîssa.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_024_a" id="ill024_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">La traduction du texte est la suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Au nom d'Allah clément... (voici ce qu'a
                                ordonné<lb TEIform="lb"/> de faire le serviteur et I'ami d'Allah,
                            Aboul Maïmoun,<lb TEIform="lb"/> Abd el-(Meguid).</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">* Le <hi TEIform="hi" rend="italic">kounieh</hi> (prénom) d'Aboul
                        Maïmoun n'étant porté que<lb TEIform="lb"/> par le khalife el-Hâfiz, la
                        construction à laquelle fait allusion<lb TEIform="lb"/> cette pièce doit
                        remonter à la première moitié du VI<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >e</hi> siècle<lb TEIform="lb"/> de l'hégire (XII<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi>). — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Dans cette inscription, le trait final des lettres<lb
                            TEIform="lb"/> koufiques est recourbè et reporté au-dessus des<lb
                            TEIform="lb"/> lettres mêmies. Cette particularité mérite d'être
                            retenue,<lb TEIform="lb"/> car elle constitue un des points
                            caractéristiques<lb TEIform="lb"/> de la calligraphie fatymite. En
                        effet, tandis que le<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p025" n="25"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_025" id="ill025"> </figure> trait
                        final des lettres ainsi tracées est très rare<lb TEIform="lb"/>
                        antérieurement à la dynastie des Fatymites, il se<lb TEIform="lb"/>
                        généralise à leur époque. (Voir aussi les stèles en<lb TEIform="lb"/> forme
                        de colonne de cette époque.)</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">58.</hi> — Marbre portant une
                        épitaphe en lettres<lb TEIform="lb"/> koufiques creuses. Le texte s'allonge
                        aussi sur le bord<lb TEIform="lb"/> relevé de la plaque. 462 de l'hégire
                        (1069)</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">60.</hi> — Stèle en basalte avec
                        inscription obtenue<lb TEIform="lb"/> par un léger piquetage du fond. 434
                        (1045). Ce<lb TEIform="lb"/> genre de travail apparaît chaque fois que la
                            matière<lb TEIform="lb"/> est très dure. On en trouvera d'autres
                        exemples aux<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi>
                        61, 63 et 65.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">61</hi> et <hi TEIform="hi"
                            rend="bold">61</hi> a. — Parties inférieures de deux stèles<lb
                            TEIform="lb"/> funéraires en basalte, portant l'une la date 426<lb
                            TEIform="lb"/> (1034) et l'autre 430 de l'hégire (1038).</p>
                    <p TEIform="p">Trouvées dans l'ïle ez-Zomorrod (émeraude), dans la mer<lb
                            TEIform="lb"/> Rouge et offertes au Musée par M. le commandant Gaunt.
                        1902.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">62.</hi> — Plaque en marbre avec
                        inscription koufique,<lb TEIform="lb"/> commémorant la fondation d'un
                        édifice élevé<lb TEIform="lb"/> par ordre du khalife fatymite el-Hâfiz qui a
                        régné de<lb TEIform="lb"/> 524 à 544 (1130-1149).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_025_a" id="ill025_a"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p026" n="26"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_026" id="ill026"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_026_a" id="ill026_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">* <hi TEIform="hi" rend="italic">Voici ce qu 'a ordonné de faire,
                            notre seigneur l'imâm<lb TEIform="lb"/> el-Hâfiz le-din Allah.....par la
                            main de son esclave,<lb TEIform="lb"/> l'émir... Abou.... Gomouchtekîn
                            el-Hâfizi.</hi> — A. B.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE AYYOUBITE<lb TEIform="lb"/> (1171-1250).</head>
                    <p TEIform="p">La grande révolution politique qui fit passer le<lb TEIform="lb"
                        /> pouvoir des Fatymites aux Ayyoubites eut sa répercussion<lb TEIform="lb"
                        /> sur toutes les branches de la vie sociale;<lb TEIform="lb"/> l'écriture
                        même en subit un changement: en effet,<lb TEIform="lb"/> à partir de cette
                        époque, le naskhi aux traits<lb TEIform="lb"/> flexibles remplace le
                        koufique.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">63.</hi> — Pierre tombale en basalte
                        avec inscription<lb TEIform="lb"/> en naskhi ayyoubite. 567 de l'hégire
                        (1172).</p>
                    <p TEIform="p">La nouvelle écriture dans sa première manifestation<lb
                            TEIform="lb"/> (naskhi ayyoubite)<ref TEIform="ref" id="ref2.1"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n2.1">(1)</ref> ne peut
                        certainement pas<lb TEIform="lb"/> rivaliser avec le koufique rendu si
                        décoratif, mais<lb TEIform="lb"/> elle ne tarde pas à s'améliorer sous les
                            sultans<lb TEIform="lb"/> mamlouks, qui en font un riche usage dans
                            la<lb TEIform="lb"/> décoration de leurs somptueux édifices.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n2.1" place="foot" target="ref2.1"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Nous adoptons volontiers les
                        dénominations de &quot;naskhi<lb TEIform="lb"/> ayyoubite&quot; et
                        &quot;naskhi mamlouk&quot; que M. van Berchem<lb TEIform="lb"/>
                        emploie dans son <hi TEIform="hi" rend="italic">Corpus inscriptionum
                            arabicarum.</hi></note>
                    <pb TEIform="pb" id="p027" n="27"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_027" id="ill027"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>A la valeur
                        paléographique de cette pièce vient s'ajouter,<lb TEIform="lb"/> pour en
                        augmenter le prix, le style pompeux du texte,<lb TEIform="lb"/> ignoré
                        jusqu'ici, et qui se réfère d'ailleurs à un personnage<lb TEIform="lb"/>
                        nommé &quot;Sultan&quot; mais inconnu dans l'histoire comme tel:<lb
                            TEIform="lb"/> &quot;le sultan, le plus magnifique, l'ornement de la
                            religion,<lb TEIform="lb"/> gloire de l'Islâm et des
                        Musulmans&quot;, etc. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">64.</hi> — Plaque en marbre avec
                        inscription naskhi<lb TEIform="lb"/> ayyoubite, mentionnant la construction
                        d'un édifice<lb TEIform="lb"/> par ordre du sultan Salâh ed-Dyn (fig.4).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_027_a" id="ill027_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 4.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Bien que la plaque ne soit pas complète, la partie<lb
                            TEIform="lb"/> du texte qu'elle contient est compréhensible.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p028" n="28"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_028" id="ill028"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_028_a" id="ill028_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">En voici la traduction:</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Voici ce qu'a ordonné de faire le seigneur
                                auguste<lb TEIform="lb"/> el-Melik en-Nâssir... le vainqueur des
                            champions de la<lb TEIform="lb"/> Croix, Salâh ed-Dounia oua
                            ed-Dyn.....Aboul Mouzaffar<lb TEIform="lb"/> Youssef, fils du seigneur
                            auguste... Ayyoub....<lb TEIform="lb"/> (a été préposé) à sa fondation
                            et à sa construction I'émir<lb TEIform="lb"/> et général... l'esclave de
                            I'émir des croyants, Abou<lb TEIform="lb"/> Saïd (Karadja (?) en
                        l'année</hi>) 583 (1187-1188).<lb TEIform="lb"/> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Ce marbre a été trouvé à <name key="139170" type="place"
                            >Alexandrie</name> dans le mur de la ville,<lb TEIform="lb"/> près de
                        Bâb es-Sidra attenat à l'école des RR. PP. Salésiens,<lb TEIform="lb"/> qui
                        l'ont offert au Musée en 1898.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">65.</hi> — Basalte. Stèle funéraire
                        avec inscription en<lb TEIform="lb"/> naskhi soigneusement tracée et
                        exécutée. Observer<lb TEIform="lb"/> surtout les points-voyelles dont les
                        lettres sont<lb TEIform="lb"/> munies. Un are trilobé, d'où pend une
                            veilleuse<lb TEIform="lb"/> supportée par des colonnes, sert
                        d'encadrement à<lb TEIform="lb"/> l'inscription. 589 (1193).</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la ville de Kous (Haute-Égypte).</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p029" n="29"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_029" id="ill029"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Les points-voyelles,
                        jusqu'ici inconnus sur les monuments,<lb TEIform="lb"/> sont marqués pour la
                        première fois dans la stèle n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 63,
                            mais<lb TEIform="lb"/> seulement aux endroits indispensables, tandis que
                        dans cette<lb TEIform="lb"/> inscription ils sont marqués partout. Entre les
                        deux pierres, il<lb TEIform="lb"/> existe d'ailleurs une autre relation;
                        c'est qu'Abou Sadâd el-Mou-affak<lb TEIform="lb"/> cité sur la stèle n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 63 doit être le père ou l'oncle
                        de la<lb TEIform="lb"/> dame dont ia stèle n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 65 a marqué la tombe. A relever le<lb
                            TEIform="lb"/> nom des sculpteurs, qui sont le nommé Abd er-Rahmân et<lb
                            TEIform="lb"/> son neveu Mohammed. — A. B.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE DES MAMLOUKS TURCOMANS<lb TEIform="lb"/> 648-784
                        (1250-1382).</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">73.</hi> — Stèle funéraire en
                        marbre, inscription en<lb TEIform="lb"/> naskhi. 661 de l'hégire (1263).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">74.</hi> — Médaillon en calcaire
                        avec inscription<lb TEIform="lb"/> provenant de la mosquée du sultan Zâher
                        Beibars l<hi TEIform="hi" rend="superscript">er</hi>.</p>
                    <p TEIform="p">Cette mosquée construite en 667 (1268) au nord de la ville, et<lb
                            TEIform="lb"/> maintenant en ruine, est d'une grande importance
                        archéologique.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">75.</hi> — Marbre gris avec quelques
                        lettres du &quot;bismillah&quot;<ref TEIform="ref" id="ref2.2"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n2.2">(1)</ref><lb TEIform="lb"
                        /> provenant du petit cimetière situé à<lb TEIform="lb"/> proximité du joli
                        pont Abou Menagga non loin du<lb TEIform="lb"/> Caire (Kalioub).</p>
                    <p TEIform="p">Le pont d'Abou Menagga tire son nom du canal sur lequel il<lb
                            TEIform="lb"/> est élevé et qui a été creusé par ordre du vizir
                        el-Afdal, sous<lb TEIform="lb"/> la surveillance d'Abou Menagga. Il a été
                        construit par Beibars I<hi TEIform="hi" rend="superscript">er</hi><lb
                            TEIform="lb"/> (1260-1277) et reconstruit par le sultan Kaïtbaï
                            (1468-1496).<lb TEIform="lb"/> L'étude que nous avons faite de ce
                        monument lors des travaux<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n2.2" place="foot" target="ref2.2"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> On appelle ainsi la
                            phrase <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_029_a" id="ill029_a"
                            />, <hi TEIform="hi" rend="italic">au<lb TEIform="lb"/> non d'Allah
                                clément et miséricordieux</hi> qui est souvent dans la<lb
                                TEIform="lb"/> bouche du pieux Musulman.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p030" n="30"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_030" id="ill030"> </figure> de
                        consolidation qui ont été exécutés dans ces dernières années<lb TEIform="lb"
                        /> a permis de constater que peu de chose en subsiste de l'époque<lb
                            TEIform="lb"/> de sa fondation, Kaïtbaï ayant presque entièrement
                            reconstruit.<lb TEIform="lb"/> C'est ce que prouvent les inscriptions
                        contenues dans trois<lb TEIform="lb"/> grands médaillons que l'on voit sur
                        le côté sud du pont. Les<lb TEIform="lb"/> documents de la première époque
                        sont les lions (le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 129 de<lb
                            TEIform="lb"/> la salle II en est un) et un grand nombre de fragments
                            en<lb TEIform="lb"/> marbre avec inscriptions que les villageois ont
                            employés<lb TEIform="lb"/> pour édifier leurs tombes dans le cimetière
                        en question. Les<lb TEIform="lb"/> ornements qui accompagnent les lettres
                        établissent d'une manière<lb TEIform="lb"/> irréfutable qu'il s'agit d'une
                        inscription de la deuxième<lb TEIform="lb"/> moitié du XII<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle, tandis que les caractères gravés sur
                            d'autres<lb TEIform="lb"/> fragments d'um marbre plus clair, peuvent
                        facilement la faire<lb TEIform="lb"/> identifier comme une inscription de
                        Kaïtbaï (voir le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 98). Ces<lb
                            TEIform="lb"/> deux séries de fragments proviennent selon nous,
                            d'inscriptions<lb TEIform="lb"/> avec lesquelles chacun des deux sultans
                        avait historié son œuvre.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">77.</hi> — Marbre avec épitaphe, au
                        nom de Alam ed-Dyn<lb TEIform="lb"/> Sangar el-Djomakdâr (porte-massue).</p>
                    <p TEIform="p">Les plaques avec le bord relevé, comme la présente,<lb
                            TEIform="lb"/> proviennent des autels d'églises coptes. On<lb
                            TEIform="lb"/> les trouve souvent employées comme stèles funéraires<lb
                            TEIform="lb"/> chez les Musulmans<ref TEIform="ref" id="ref2.3"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n2.3">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">78.</hi> — Grande partie d'une frise
                        avec inscriptions<lb TEIform="lb"/> constituant &quot;wakf&quot; une
                        maison au profit de la mosquée<lb TEIform="lb"/> érigée par l'émir Sangar
                        el-Gaouli (mort en<lb TEIform="lb"/> 1344) et portant son nom.</p>
                    <p TEIform="p">Cette inscription en caractères naskhi mamlouk, <note
                            TEIform="note" anchored="yes" id="n2.3" place="foot" target="ref2.3"><hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir fase là-dessus la
                            publication de M. S<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">TRZYGOWSKY</hi>, La
                                <hi TEIform="hi" rend="italic">relazione<lb TEIform="lb"/> di Salona
                                    coll'Egitto</hi>, dans le
                                <hi TEIform="hi" rend="italic">Bulletino di Archeologia e<lb
                                    TEIform="lb"/> Storia Dalmata,</hi> 1901.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p031" n="31"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_031" id="ill031"> </figure> se
                        trouvait sur la face des pierres qui formaient support<lb TEIform="lb"/> à
                        l'encorbellement du premier étage<ref TEIform="ref" id="ref2.4"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n2.4">(1)</ref>.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE DES MAMLOUKS CIRCASSIENS<lb TEIform="lb"/>
                        (1382-1517).</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">87-90.</hi> — Fragments de marbre
                        provenant de la<lb TEIform="lb"/> mosquée Aïtomouch. 1383.</p>
                    <p TEIform="p">88. — L'inscription naskhi mentionne le titre<lb TEIform="lb"/>
                        &quot;el-Ostâdâr&quot; (majordome). Remarquez les lettres<lb
                            TEIform="lb"/> arrondies et leurs enjolivements.</p>
                    <p TEIform="p">90. — Linteau de porte avec une inscription<lb TEIform="lb"/>
                        koufique très décorative, avec les phrases:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_031_a" id="ill031_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Au nom d'Allah, que la volonté d' Allah soit
                            faite; il n'y<lb TEIform="lb"/> a de force qu'en<lb TEIform="lb"/>
                            Allah.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">91, 92.</hi> —<lb TEIform="lb"/>
                        Fragments avec<lb TEIform="lb"/> inscription provenant<lb TEIform="lb"/> de
                            la<lb TEIform="lb"/> mosquée du sultan<lb TEIform="lb"/> Barkouk en<lb
                            TEIform="lb"/> ville (fig. 5).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_031_b" id="ill031_b">
                            <head TEIform="head">Fig. 5.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">93.</hi> — Petite<lb TEIform="lb"/>
                        plaque en<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n2.4" place="foot" target="ref2.4"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir x, p. 60 des
                            Comptes rendus du Comité de<lb TEIform="lb"/> conservation des monuments
                            de l'art arabe.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p032" n="32"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_032" id="ill032"> </figure>
                        marbre avec le &quot;bismillah&quot; en beaux caractères<lb
                            TEIform="lb"/> naskhi. Trouvée dans la mosquée funéraire du sultan<lb
                            TEIform="lb"/> Barkouk. 1392-1399.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">94.</hi> — Linteau du minbar de la
                        mosquée en ruine<lb TEIform="lb"/> Soudoun Mîr Zâdeh<ref TEIform="ref"
                            id="ref2.5" rend="superscript" targOrder="U" target="n2.5">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">La première ligne de l'inscription est tirée du<lb TEIform="lb"/>
                        Koran; la deuxième est la suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_032_a" id="ill032_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">A ordonné la construction de ce
                            local béni, le nécessiteux<lb TEIform="lb"/> en Allah, Soudoun Mîr
                            Zâdeh, en l'an 806 de<lb TEIform="lb"/> l'hégire</hi> (1403).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">95.</hi> — Médaillon avec
                        inscription se référant à<lb TEIform="lb"/> la construction de la mosquée du
                        cheikh el-Hanefi,<lb TEIform="lb"/> érigée par celui-ci en 1414.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">97.</hi> — Marbre avec inscription
                        fragmentaire en<lb TEIform="lb"/> naskhi, se référant à la construction d'un
                            immeuble,<lb TEIform="lb"/> légué par le sultan Kaïtbaï. 1468-1495.</p>
                    <p TEIform="p">Trouvé dans la mosquée Barkouk, en ville.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">98.</hi> — Fragment de marbre
                        blanchâtre avec<lb TEIform="lb"/> quelques lettres. Très probablement de
                        l'époque du<lb TEIform="lb"/> sultan précité. (Voir la notice du n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 75.)</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n2.5" place="foot" target="ref2.5"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir sur cette mosquée les
                        notes historiques accompagnées<lb TEIform="lb"/> de planches dans le
                        fascicule de 1903 des Comptes rendus<lb TEIform="lb"/> du Comité précité.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p033" n="33"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_033" id="ill033"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">99.</hi> — Face d'une tarkîba
                        (cénotaphe en pierre<lb TEIform="lb"/> ou en marbre; si la matière employée
                        est le bois, on<lb TEIform="lb"/> l'appelle <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >tabout</hi>) au nom d'une dame Bachmalik, fille<lb TEIform="lb"/> de
                        Moussa, et de ses enfants. 1502.</p>
                    <p TEIform="p">Travail médiocre.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">100.</hi> — Grand médaillon en
                        pierre calcaire portant<lb TEIform="lb"/> en trois lignes le texte suivant:</p>
                    <p TEIform="p">Au milieu:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_033_a" id="ill033_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan, le roi
                            el-Achraf.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">En haut:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_033_b" id="ill033_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Aboul-Nasr Kânsou el-Ghouri.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">En bas</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_033_c" id="ill033_c"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Que sa gloire soit répandue.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Cette pièce provient de l'aqueduc du Vieux-Caire,<lb TEIform="lb"
                        /> érigé par le sultan el-Ghouri en 911 (1505) et faussement<lb TEIform="lb"
                        /> attribué au sultan Saladin. Les médaillons<lb TEIform="lb"/> pareils à
                        celui-ci sont très répandus depuis le commencement<lb TEIform="lb"/> du
                            XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle. Ils sont sculptés
                        sur pierre<lb TEIform="lb"/> ou sur marbre; il s'en trouve sur les édifices;
                        on en<lb TEIform="lb"/> ornait également divers objets en utilisant
                            n'importe<lb TEIform="lb"/> quelle matière. La formule est toujours la
                            même;<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p034" n="34"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_034" id="ill034"> </figure> point
                        d'autre changement que celui du nom du sultan<lb TEIform="lb"/> inscrit dans
                        la première ligne. La louange du<lb TEIform="lb"/> sultan sur des disques
                        pareils ne distingue pas<lb TEIform="lb"/> les édifices érigés par celui-ci,
                        car elle se trouve<lb TEIform="lb"/> aussi sur des bâtiments fondés par un
                        émir quelconque.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE TURQUE<lb TEIform="lb"/> 1517 (923 de l'hégire).</head>
                    <p TEIform="p">Avec l'occupation turque, l'écriture se transforme<lb
                            TEIform="lb"/> une autre fois; elle devient le <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">soulous</hi> aux caractères<lb TEIform="lb"/> allongés et
                        au vide prononcé entre les lettres.<lb TEIform="lb"/> On ne tient plus
                        compte de la matière employée<lb TEIform="lb"/> comme aux époques
                        précédentes: on se borne à<lb TEIform="lb"/> reproduire sur la pierre ou le
                        marbre la calligraphie<lb TEIform="lb"/> habituellement tracée sur le
                        papier.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">106.</hi> — Grande plaque funéraire
                        en marbre au<lb TEIform="lb"/> nom de lyâs, ancien général turc établi en
                            Égypte<lb TEIform="lb"/> 992 (1594).</p>
                    <p TEIform="p">Caractère médiocre. Nous observons déjà sur ce<lb TEIform="lb"/>
                        marbre un trait essentiel du goût turc, qui consiste<lb TEIform="lb"/> à
                        encadrer d'un listel chaque ligne du texte.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">107.</hi> — Marbre avec inscription
                        en langue turque<lb TEIform="lb"/> et caractères persans, commémorant la
                            réparation<lb TEIform="lb"/> faite à l'aqueduc du Vieux-Caire, par le
                            gouverneur<lb TEIform="lb"/> turc Mohammed pacha. La valeur numérique
                            du<lb TEIform="lb"/> dernier hémistiche: &quot;cet aqueduc a été
                        réparé par<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p035" n="35"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_035" id="ill035"> </figure>
                        Mohammed pacha&quot;, donne la date 1134 (1722).<lb TEIform="lb"/> — A,
                        B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">108-109.</hi> — Cadrans solaires, le
                        premier en marbre<lb TEIform="lb"/> de l'an 1163 (1750), l'autre en calcaire
                        de l'an<lb TEIform="lb"/> 1183 (1770). On lit sur celui qui porte le n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 108:<lb TEIform="lb"/>
                        &quot;C'est un cadran solaire perfectionné dont il n'existe<lb
                            TEIform="lb"/> pas de pareil; le dessinateur-calculateur (qui l'a<lb
                            TEIform="lb"/> fabriqué) est le vizir glorieux&quot;. La date de la
                            fabrication<lb TEIform="lb"/> se lit dans ces mots: <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Le vizir de l'Égypte<lb TEIform="lb"/> Ahmed l'a fait à la
                            perfection.</hi> En effet, la yaleur<lb TEIform="lb"/> numérique de ces
                        mots correspond à la date inscrite<lb TEIform="lb"/> sur le cadran solaire.
                        Le même vizir a placé<lb TEIform="lb"/> d'autres cadrans, notamment dans la
                        mosquée el-Azhar<lb TEIform="lb"/> et dans un couvent au cimetière de
                            Kaïtbaï.<lb TEIform="lb"/> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">110.</hi> — Plaque commémorative
                        pour l'érection<lb TEIform="lb"/> d'une fontaine. 1181 (1767).</p>
                    <p TEIform="p">Les caractères de l'inscription présentent déjà le soulous<lb
                            TEIform="lb"/> ture développé.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">111.</hi> — Plaque commémorant la
                        visite faite par<lb TEIform="lb"/> le Grand Mohammed Ali pacha, à son
                        Silâhdâr (porte<lb TEIform="lb"/> d'armes) à l'occasion de l'inauguration
                        d'un édifice<lb TEIform="lb"/> érigé par celui-ci en 1231 (1816).</p>
                    <p TEIform="p">Le texte est en langue turque.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">112-116.</hi> — Parties de
                        cénotaphes en marbre<lb TEIform="lb"/> sculpté et doré. XIII<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle de l'hégire (XIX<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi>).</p>
                    <milestone TEIform="milestone" rend="⁂" unit="typography"/>
                    <p TEIform="p">Les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 118-160 sont
                        exposés au milieu de la salle.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p036" n="36"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_036" id="ill036"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">118.</hi> — Pièce oblongue en marbre
                        portant sur<lb TEIform="lb"/> trois faces des inscriptions koufiques en
                        relief. A en<lb TEIform="lb"/> juger par le caractère de l'inscription,
                        cette pièce<lb TEIform="lb"/> provient d'un cénotaphe fatymite dont elle
                            semble<lb TEIform="lb"/> avoir formé un côté.</p>
                    <p TEIform="p">Les pièces suivantes, à peu d'exceptions près, sont<lb
                            TEIform="lb"/> aussi des <hi TEIform="hi" rend="italic">châhid</hi>,
                        stèles funéraires, comme celles<lb TEIform="lb"/> que nous avons examinées
                        plus haut; elles n'en<lb TEIform="lb"/> diffèrent que par leur forme
                        cylindrique ou prismatique.<lb TEIform="lb"/> On voit que plusieurs d'entre
                        elles ont été<lb TEIform="lb"/> d'abord employées comme colonnes.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">119-126.</hi> — Stèles de l'èpoque
                        fatymite.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">127-133.</hi> — Stèles de l'époque
                        ayyoubite (ou de<lb TEIform="lb"/> la dernière époque fatymite).</p>
                    <p TEIform="p">128. — L'inscription mentionne &quot;les jeunes gens<lb
                            TEIform="lb"/> Harmoun et Hassan, enfants d'Ali, récemment mariés,<lb
                            TEIform="lb"/> morts le 3 Ragab 575&quot; (1276). — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Cette pièce est donc du commencement de l'époque<lb TEIform="lb"
                        /> ayyoubite, ce qu'explique le caractère encore<lb TEIform="lb"/>
                        &quot;fatymite&quot; des lettres.</p>
                    <p TEIform="p">129. — Châhid. Intéressant parson ornementation.</p>
                    <p TEIform="p">132. — Grande stèle funéraire en forme de<lb TEIform="lb"/>
                        colonne recouverte d'un côté d'une longue inscription<lb TEIform="lb"/> en
                        beaux caractères naskhi mamlouk en relief et de<lb TEIform="lb"/> l'autre,
                        de quelques phrases et ornements tracés en<lb TEIform="lb"/> creux.</p>
                    <p TEIform="p">* Le texte énumère les hautes qualités et la piété du cheikh<lb
                            TEIform="lb"/> Aboul-Abbâs Ahmed ed-Darîr (l'aveugle) el-Balanci (de<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p037" n="37"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_037" id="ill037"> </figure>
                        Valence), mort dans les dix derniers jours de Chaouâl, le<lb TEIform="lb"/>
                        lundi, pendant qu'on faisait la prière de midi en l'an 623<lb TEIform="lb"/>
                        (1226). — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">134.</hi> — Stèle funéraire de
                        l'époque des sultans<lb TEIform="lb"/> mamlouks.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">135-138</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Plaques ouvragées sur les deux
                            côtés,<lb TEIform="lb"/> preuve de leur emploi réitéré.</p>
                    <p TEIform="p">135. — Marbre portant d'un côté une inscription<lb TEIform="lb"/>
                        koufique en creux et de l'autre, un texte en naskhi<lb TEIform="lb"/>
                        ayyoubite.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> La première
                        inscription est une épitaphe de l'an 366<lb TEIform="lb"/> (976);
                        l'inscription naskhi fait allusion à la construction d'un<lb TEIform="lb"/>
                        collège érigé par Saladin à côté du mausolée de l'Imâm ech-Châfaï,<lb
                            TEIform="lb"/> sur la demande du cheikh el-Mouaffak Aboul.....<lb
                            TEIform="lb"/> el-Khabouchâti, en l'an 575 (1172). — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">138. — Grès; d'un côté un ornement copte, de<lb TEIform="lb"/>
                        l'autre une épitaphe en caractères koufiques.</p>
                    <p TEIform="p">138 <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Grande plaque en
                        marbre blanc portant<lb TEIform="lb"/> sur un côté une épitaphe en langue
                            latine<lb TEIform="lb"/> avec la date 1638, sur l'autre côté, en
                            caractères<lb TEIform="lb"/> naskhi, une inscription arabe, en mémoire
                        de la<lb TEIform="lb"/> construction d'une fontaine par un émir Moustapha.</p>
                    <p TEIform="p">Le texte de l'inscription arabe contient l'éloge du<lb
                            TEIform="lb"/> fondateur et fixe l'année de la fondation 1064
                            (1653-1654)<lb TEIform="lb"/> par le dernier hémistiche:
                        &quot;Qu'Allah lui<lb TEIform="lb"/> donne à boire du fleuve de Kaoussar
                        (un des fleuves<lb TEIform="lb"/> du paradis)&quot;. Cette date est
                        aussi inscrite en chiffres<lb TEIform="lb"/> au milieu du dernier registre.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p038" n="38"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_038" id="ill038"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Sur l'autre côté, l'inscription latine surmontée du<lb
                            TEIform="lb"/> blason du titulaire occupe la moitié inférieure d'un<lb
                            TEIform="lb"/> champ encadré de bas-reliefs en style renaissance.<lb
                            TEIform="lb"/> La voici avec sa traduction<ref TEIform="ref" id="ref2.6"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n2.6">(1)</ref>:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <table TEIform="table" cols="2" rows="19">
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Illustrissimo
                                    D.D.</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">A très illustre
                                    Seigneur</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Santo Seguezzio</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Santo
                                Seguezzi</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Hierosolymitani</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Chevalier très
                                    insigne de l'ordre</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ordinis Equiti</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">de
                                Jérusalem</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Meritissimo-Nec
                                    non</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Créé aussi
                                    chevalier</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Sancti Michaelis
                                    a</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">de saint
                                Michel</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Christianissimo
                                    rege</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">par la
                                faveur</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Gratiose Creato =</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">du roi Très
                                    Chrétien =</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Gallorum,
                                    Anglorum.</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ayant exercé avec
                                    intégrité</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Atque Belgarum in</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">le Consulat dans
                                    tout le pays</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Tola Ægypti
                                    regione</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">d'Égypte pour la
                                    France,</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Consulatum
                                    integre</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">L'Angleterre et
                                    la Belgique =</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Gerenti = et in
                                    regia</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">et heureusement
                                    décédé</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Memphi Feliciter</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">dans la ville
                                    royale de <name key="175896" type="place">Memphis</name></cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Occumbenti IV
                                    Februarii</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">le 4 de
                                février</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Anno Domini MDC
                                    XXXVIII</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">l'an du Seigneur
                                    1638,</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Ætatis suæ
                                    XXXXXVI Filius</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">de son âge le
                                        56<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>, son
                                fils</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Alexander
                                    Marmoreis</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Alexandre a
                                dédié</cell>
                            </row>
                            <row TEIform="row" role="data">
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Titulis dicavit.</cell>
                                <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Cette épitaphe
                                    sur marbre.</cell>
                            </row>
                        </table>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Arthur d'Alban, consul d'Angleterre<lb TEIform="lb"/>
                        au Caire, 1904.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n2.6" place="foot" target="ref2.6"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Le R. P. Lagier, professeur au
                        collège de la Sainte-Famille<lb TEIform="lb"/> au Caire, à l'obligeance de
                        qui nous devons cette traduction,<lb TEIform="lb"/> observe que ce Santo
                        Seguezzi doit être le même que<lb TEIform="lb"/> celui dont la Bibliothèque
                        Khédiviale possède une relation<lb TEIform="lb"/> intitulée: &quot;Estat
                        des revenus d'Ægypte, par le Sieur Santo<lb TEIform="lb"/> Seguezzi,
                        1635&quot;.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p039" n="39"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_039" id="ill039"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">139-151.</hi> — Stèles funéraires<lb
                            TEIform="lb"/> de l'époque turque.</p>
                    <p TEIform="p">Les stèles de cette époque se<lb TEIform="lb"/> distinguent par
                        le turban dont<lb TEIform="lb"/> elles sont presque toujours coiffées<lb
                            TEIform="lb"/> (voir quelques intéressants<lb TEIform="lb"/> spécimens
                        aux n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 161-171).<lb TEIform="lb"/>
                        Les stèles des tombeaux de<lb TEIform="lb"/> femmes portent ordinairement<lb
                            TEIform="lb"/> en sculpture une paire de guirlandes,<lb TEIform="lb"/>
                        symbolisant les tresses.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">140.</hi> — Stèle, en marbre<lb
                            TEIform="lb"/> tout doré, de Mohammed bey<lb TEIform="lb"/> Abou Dahab,
                        un prince qui a<lb TEIform="lb"/> joué un grand rôle dans l'histoire<lb
                            TEIform="lb"/> moderne du pays (fig. 6).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_039_a" id="ill039_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 6.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Provient de sa mosquée qui<lb TEIform="lb"/> se trouve vis-à-vis
                        d'el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> La valeur numérique
                            du<lb TEIform="lb"/> deuxième hémistiche ainsi<lb TEIform="lb"/> conçu:
                        &quot;La maison du<lb TEIform="lb"/> bonheur est une demeure<lb
                            TEIform="lb"/> heureuse pour Mohammed&quot;<lb TEIform="lb"/> donne
                        l'année de sa mort,<lb TEIform="lb"/> 1189 (1775). — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">146.</hi> — Stèle au nom<lb
                            TEIform="lb"/> de la dame Zalîkha, épouse<lb TEIform="lb"/> du général
                        Ibrahim bey &quot;actuellement cheikh<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p040" n="40"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_040" id="ill040"> </figure>
                        el-beled&quot;, morte le vendredi, 28 Moharrem 1216<lb TEIform="lb"/>
                        (1800).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> L'histoire de cette
                        femme est bien connue dans la chronique<lb TEIform="lb"/> de l'Expédition
                        française sous Bonaparte. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">152-160.</hi> — Parties de
                        cénotaphes en pierre de<lb TEIform="lb"/> taille.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">161-171.</hi> — Turbans ayant coiffé
                        des stèles funéraires.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">172.</hi> — Lustre en métal jaune
                        composé de deux<lb TEIform="lb"/> parties. La partie inférieure en forme de
                        plat à<lb TEIform="lb"/> douille est reliée par six chaînes au dôme qui
                            est<lb TEIform="lb"/> ajouré et surmonté du croissant. Douze bras
                            sont<lb TEIform="lb"/> attachés en plusieurs endroits pour recevoir
                            des<lb TEIform="lb"/> veilleuses.</p>
                    <p TEIform="p">On remarque sur le dôme des cercles renfermant<lb TEIform="lb"/>
                        les louanges du sultan Hassan:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_040_a" id="ill040_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan Hassan fils
                                de<lb TEIform="lb"/> Mohammed.</hi>
                    </p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> II.</head>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">PIERRES ET MARBRES AVEC ORNEMENTS.</head>
                    <head TEIform="head" type="sub">PIÈCES D'ARCHITECTURE. — DIVERS.<lb TEIform="lb"
                        /> (PI. I. Vue à travers les salles I et II.)</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1-23.</hi> — Stèles funéraires
                            ornementées.<lb TEIform="lb"/> Ces stèles des premiers siècles de
                        l'hégire qui ressemblent<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p040a"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_040a" id="ill040a">
                            <head TEIform="head">Vue à travers la salle II.</head>
                        </figure>
                        <pb TEIform="pb" id="p040b"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_040b" id="ill040b"> </figure>
                        <pb TEIform="pb" id="p041" n="41"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_041" id="ill041"> </figure> à
                        celles de la première salle, sont remarquables<lb TEIform="lb"/> par leur
                        ornementation, qui représente le plus<lb TEIform="lb"/> ancien décor
                        islamique en Égypte sur pierre et marbre.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">4.</hi> — Marbre. L'inscription est
                        encadrée d'une<lb TEIform="lb"/> paire de colonnes qui supportent un arc en
                            plein<lb TEIform="lb"/> cintre. Dans les tympans, un ornement végétal.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">17.</hi> — La plaque est bordée en
                        haut d'un rinceau<lb TEIform="lb"/> et de feuillages continus (fig. 7).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_041_a" id="ill041_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 7.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">24.</hi> — Plaque en marbre avec des
                        feuilles d'acanthe<lb TEIform="lb"/> sculptées.</p>
                    <p TEIform="p">Les feuilles sont fouillées avec beaucoup d'adresse,<lb
                            TEIform="lb"/> malgré leur peu de relief, ce qui nous fait croire à<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p042" n="42"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_042" id="ill042"> </figure> un
                        travail chrétien, exécuté dans l'esprit musulman.<lb TEIform="lb"/> Trouvée
                        dans la mosquée d'Ibn Touloun.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">26.</hi> — Angle d'une voussure en
                        calcaire, portant<lb TEIform="lb"/> en sculpture un rinceau et une aigle aux
                            ailes<lb TEIform="lb"/> éployées (fig. 8).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_042_a" id="ill042_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 8.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">La taille vigoureuse du décor et le caractère des feuillages<lb
                            TEIform="lb"/> rapprochent cette pièce de celles qui portent les n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 48-52 dans<lb TEIform="lb"/> la
                        première salle et permettent de la classer parmi les œuvres<lb TEIform="lb"
                        /> du x<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> ou du xi<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p">Trouvé dans le quartier Bâb ech-Charieh.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">27.</hi> — Fragment de la porte de
                        ville Bâb Zoueila,<lb TEIform="lb"/> construite en 1087-1091.</p>
                    <p TEIform="p">L'ornement sculpté dans ce morceau de calcaire est fort<lb
                            TEIform="lb"/> intéressant tant comme caractère que comme manière
                        d'exécution.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">28.</hi> — Claire-voie en granit
                        provenant du mausolée<lb TEIform="lb"/> en ruine de Seif el-Yazal.
                        Remarquable déjà par<lb TEIform="lb"/> le dessin, elle ne l'est pas moins
                        par la phrase qui<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p043" n="43"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_043" id="ill043"> </figure> s'y
                        trouve gravée en lettres naskhi et par la date:<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_043_a" id="ill043_a"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Fait par Mohg en l'an 610</hi> (1213).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">31-39.</hi> — Marbres. Fragments du
                        revêtement des<lb TEIform="lb"/> parois de la mosquée construite en 1356 par
                            l'émir<lb TEIform="lb"/> Serghatmach, au Caire.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_043_b" id="ill043_b">
                            <head TEIform="head">Fig. 9.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Il est curieux de noter la diversité de caractère de ces<lb
                            TEIform="lb"/> sculptures provenant d'un même endroit. Le n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 36 nous montre<lb TEIform="lb"/>
                        l'arabesque à feuilles; dans le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi>
                        38, le feuillage est plein;<lb TEIform="lb"/> le n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 34 porte des fleurs d'un fort beau dessin; les
                            ornements<lb TEIform="lb"/> sur le disque n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 39 (fig. 9) sont d'un singulier caractère et
                            d'une<lb TEIform="lb"/> exécution remarquables; enfin le champ principal
                        du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 37, à<lb TEIform="lb"/> côté
                        des motifs végétaux, présente des vases, des mains tenant<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p044" n="44"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_044" id="ill044"> </figure> des
                        tiges et des figures d'oiseaux qui s'adaptent tous très bien<lb TEIform="lb"
                        /> à l'ornementation.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">40.</hi> — L'ornementation de cette
                        plaque ressemble<lb TEIform="lb"/> beaucoup à celle du n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 37. Elle provient très probablement<lb
                            TEIform="lb"/> aussi de la mosquée Serghatmach.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">41.</hi> — Plaque sculptée,
                        provenant du mihrâb de<lb TEIform="lb"/> la mosquée el-Badrieh, quartier
                        es-Sâlehieh en<lb TEIform="lb"/> ville. Cette mosquée fut construite par
                        Nâssir ed-Dyn<lb TEIform="lb"/> Ibn Mohammed <name key="144329" type="place"
                            >Badr</name> el-Abbâssi, mort en 758<lb TEIform="lb"/> de l'hégire
                        (1356).</p>
                    <p TEIform="p">La sculpture représente une lampe flanquée de deux chandelles.
                        L'inscription sur la lampe est:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_044_a" id="ill044_a"/>
                    </p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">Dieu est la lumière des cieux et de la terre.</head>
                    <head TEIform="head" type="sub">(Voir sur ce texte les inscriptions sur les
                        lampes en verre émaillé.)</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">48-70.</hi> – Fragments de marbres
                        et de pierre<lb TEIform="lb"/> jaune du pays, provenant de la mosquée
                            el-Mouayyed<lb TEIform="lb"/> (1416-1420). Ces morceaux de lambris
                            présentent<lb TEIform="lb"/> une multitude d'ornements. La plaque
                        désignée par<lb TEIform="lb"/> le n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >o</hi> 64 a dû figurer d'abord dans un édifice<lb TEIform="lb"/> romain,
                        peut-être dans un temple, car un de ses<lb TEIform="lb"/> côtés porte une
                        figure de femme entre deux festons<lb TEIform="lb"/> et un masque.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">71.</hi> — Pierre à surface courbe,
                        très probablement<lb TEIform="lb"/> d'une niche de prière. Les ornements
                            floraux<lb TEIform="lb"/> d'un très beau dessin, sont légèrement gravés
                            dans<lb TEIform="lb"/> la pierre, peints et dorés.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p045" n="45"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_045" id="ill045"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">72, 73.</hi> — Plaques de porphyre
                        rouge et vert<lb TEIform="lb"/> ayant servi de revêtement de mur, ou dans un
                        dallage.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">80.</hi> — Morceau d'encadrement de
                        fenêtre en<lb TEIform="lb"/> marbre avec ornements baroques.</p>
                    <p TEIform="p">Cette pièce date du XVIII<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >e</hi> siècle, époque à<lb TEIform="lb"/> laquelle le style occidental a
                        exercé une influence<lb TEIform="lb"/> directe sur les ouvrages égyptiens.
                        Le sebîl du sultan<lb TEIform="lb"/> Moustafa, près la mosquée de Sayeda
                            Zeinab,<lb TEIform="lb"/> est un exemple très instructif pour montrer
                            cette<lb TEIform="lb"/> influence.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">84.</hi> — Côté de cénotaphe. D'un
                        vase, surgit une<lb TEIform="lb"/> gerbe de fleurs; médailions. Les
                        ornements sont<lb TEIform="lb"/> dorés. (XIX<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle.)</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">86.</hi> — Grès jaunâtre avec
                        ornements. Trace de<lb TEIform="lb"/> dorure.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">89-114.</hi> — Fragments de marbre
                        ou de pierre dont<lb TEIform="lb"/> la plupart ont conservé leur
                        incrustation de matière<lb TEIform="lb"/> dure ou de stuc résineux. Les
                        fragments ont servi<lb TEIform="lb"/> de revêtement de parois.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">86.</hi> — Marbre blanc incrusté de
                        pierre rouge. De<lb TEIform="lb"/> la mosquée el-Mârdâni. (1339.)</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">90.</hi> — Marbre blanc incrusté de
                        stuc noir et<lb TEIform="lb"/> d'émail bleu. De la mosquée Aïtoumoch,
                            construite<lb TEIform="lb"/> au XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">90</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Moitié d'un tympan, traitée de la
                            même<lb TEIform="lb"/> manière que le numéro précédent. De la niche<lb
                            TEIform="lb"/> de prière de la mosquée Soudoun Mîr Zâdeh. 806 (1403).</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p046" n="46"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_046" id="ill046"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">91.</hi> — Morceau d'un arc dont les
                        claveaux sont<lb TEIform="lb"/> en marbre blanc; pierre noire.</p>
                    <p TEIform="p">Même provenance que le n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >o</hi> 90.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">91</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Revêtement d'un arc en marbre blanc
                            et<lb TEIform="lb"/> pierre grisâtre et rouge. Observer
                            l'emmanchement<lb TEIform="lb"/> caractéristique de chacun des claveaux.
                        Sur la clé en<lb TEIform="lb"/> sculpture, le nom d'Allah. Même provenance
                            que<lb TEIform="lb"/> le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 90
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">92-95.</hi> — Petits arcs trilobés
                        ayant servi à orner<lb TEIform="lb"/> des niches de prière.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">96, 97.</hi> — Calcaire incrusté de
                        lettres en pierre<lb TEIform="lb"/> noire, ayant formé frise dans
                        l'épaulement d'une<lb TEIform="lb"/> porte de la mosquée Kâdi Abd el-Ghani
                            el-Fakhri<lb TEIform="lb"/> connue sous le nom de Gâma el-Banât.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">98.</hi> — Frise en marbre blanc
                        incrusté de stuc<lb TEIform="lb"/> résineux rouge et noir; les ornements
                        sont en<lb TEIform="lb"/> quinconce.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la fontaine du sultan Kaïtbaï, construite vers<lb
                            TEIform="lb"/> la fin du xv<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle au quartier es-Salîba.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">99.</hi> — Beau dessin en stuc
                        résineux noir sur marbre<lb TEIform="lb"/> blanc. D'une frise de la mosquée
                        Kidjmâs. (1481)<lb TEIform="lb"/> (fig. 10).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">114.</hi> — Pierre grisâtre du pays
                        avec lettres en<lb TEIform="lb"/> marbre blanc.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">115-131.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Pierres avec armoiries, figures d'animaux<lb TEIform="lb"
                            /> ou autres représentations.</hi></p>
                    <p TEIform="p">La science des armoiries a été très en vogue chez les
                            Musulmans.<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p047" n="47"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_047" id="ill047"> </figure> Les
                        souverains avaient des emblèmes comme le lion.<lb TEIform="lb"/> l'aigle, la
                        fleur de fis, tandis que les émirs se distinguaient<lb TEIform="lb"/> par
                        des signes relatifs à leur fonction: pour l'échanson, la<lb TEIform="lb"/>
                        coupe; pour le porteur d'armes, le glaive; pour le dégustateur,<lb
                            TEIform="lb"/> la petite table, etc.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">115.</hi> — Tympan de porte en
                        calcaire dont la<lb TEIform="lb"/> face est ornée de deux lions qui se
                        regardent.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de fouilles entreprises par M. Herz bey en 1894<lb
                            TEIform="lb"/> près du Bourg ez-Zefer, et offert par lui au Muée.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_047_a" id="ill047_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 10.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">116-117.</hi> — Plaques de marbre
                        blanc portant des<lb TEIform="lb"/> figures de blason en écusson. Sur la
                        face, une aigle<lb TEIform="lb"/> aux ailes éployèes; à la base, un calice.
                            Provenant<lb TEIform="lb"/> du bain démoli du Wakf Aïcha el-Hammamieh
                            à<lb TEIform="lb"/> Darb el-Gamamïz, au Caire (fig. 11).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">118.</hi> — Pierre portant un glaive
                        comme signe<lb TEIform="lb"/> de blason.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée funéraire de l'émir el-Kebîr, aux<lb TEIform="lb"/>
                        tombeaux des Khalifes.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p048" n="48"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_048" id="ill048"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">119, 120.</hi> — Un bel ornement
                        entoure un médaillon<lb TEIform="lb"/> dans lequel est représentée une coupe
                            sous<lb TEIform="lb"/> une barre; les figures emblématiques sont en
                            pierre<lb TEIform="lb"/> rouge incrustée.</p>
                    <p TEIform="p">Enlevé d'une maison moderne au Caire.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_048_b" id="ill048_b">
                            <head TEIform="head">Fig. 11.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">122.</hi> — Longue plaque en marbre
                        portant quatre<lb TEIform="lb"/> figures de poissons en léger relief.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Mouayyed.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">123.</hi> — Dalle de marbre sculpté.
                        Le champ<lb TEIform="lb"/> supérieur porte les mots: <figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_048_a" id="ill048_a"/>, <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Le sultan<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p049" n="49"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_049" id="ill049"> </figure>
                            respectable</hi>; dans le champ inférieur, deux chimères<lb TEIform="lb"
                        /> adossées.</p>
                    <p TEIform="p">Cette dalle avec sa face sculptée se trouvait scellée<lb
                            TEIform="lb"/> dans le cénotaphe du sultan el-Mouayyed.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">126.</hi> — Relief d'une mosquée
                        taillé dans un bloc<lb TEIform="lb"/> de pierre du Mex, près d'<name key="139170" type="place"
                            >Alexandrie</name>. Époque turque.</p>
                    <p TEIform="p">Don des RR. PP. Salésiens à <name key="139170" type="place"
                            >Alexandrie</name>, en 1900.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">127, 128.</hi> — Figures de lion
                        taillées en haut- relief.<lb TEIform="lb"/> La manière dont sont marqués la
                        crinière et<lb TEIform="lb"/> les muscles rappelle les bronzes fatymites.</p>
                    <p TEIform="p">Ces deux figures ont été enlevées du jardin Wakf
                            ech-Chamachirgui<lb TEIform="lb"/> à el-Houssenieh (Caire) où elles ont
                        été connues sous le<lb TEIform="lb"/> nom d'es-Sab<gap TEIform="gap"
                            desc="damage"/>oua ed-Dab‘(lion et hyéne) que le peuple leur a donné.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">129.</hi> — Figure de lion provenant
                        du pont d'Abou<lb TEIform="lb"/> Menagga au nord du Caire. (Voir le n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 75 dans<lb TEIform="lb"/> la
                        première salle.)</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">132-155.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Jarres et supports.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Ces jarres se trouvaient toujours dans une niche<lb TEIform="lb"
                        /> des couloirs qui conduisent à l'intérieur des mosquées.<lb TEIform="lb"/>
                        Elles servaient, d'après Prisse d'Avennes, à contenir<lb TEIform="lb"/>
                        l'eau nécessaire aux ablutions des grands personnages.<lb TEIform="lb"/>
                        Cependant la place qui leur est réservée dans l'enceinte,<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">tâher</hi> &quot;pure&quot;, de la
                        mosquée, et de plus leur<lb TEIform="lb"/> nom de zîr
                        &quot;jarre&quot; nous portent à croire qu'elles<lb TEIform="lb"/>
                        étaient plutôt destinées à contenir l'eau potable<ref TEIform="ref"
                            id="ref3.1" rend="superscript" targOrder="U" target="n3.1">(1)</ref>.
                            <note TEIform="note" anchored="yes" id="n3.1" place="foot"
                            target="ref3.1"><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir L'<hi
                                TEIform="hi" rend="italic">Art musulman de l'auteur dans la Gazette
                                    des<lb TEIform="lb"/> Beaux-art</hi>, 1902.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p050" n="50"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_050" id="ill050"> </figure> Les
                        supports, <hi TEIform="hi" rend="italic">kelga</hi>, imitent grossièrement
                            presque<lb TEIform="lb"/> toujours une tortue à une ou à deux têtes
                            (145);<lb TEIform="lb"/> le motif de décoration consiste d'ordinaire en
                            une<lb TEIform="lb"/> inscription koufique ou<lb TEIform="lb"/> des
                        figures chimèriques.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">132.</hi> — Jarre en marbre<lb
                            TEIform="lb"/> blanc couverte d'arabesques.<lb TEIform="lb"/> A la
                            hauteur<lb TEIform="lb"/> des anses, la phrase<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_050_a" id="ill050_a"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">bonheur éternel</hi>,<lb TEIform="lb"/> en
                        caractères koufiques,<lb TEIform="lb"/> se répète quatre fois. A<lb
                            TEIform="lb"/> la base, elle est ornée de<lb TEIform="lb"/> poissons
                        sculptés.</p>
                    <p TEIform="p">Trouvée dans la mosquée<lb TEIform="lb"/> de la princesse Tatâr
                            el-Hegazieh,<lb TEIform="lb"/> fille du sultan Mohammed<lb TEIform="lb"
                        /> ibn Kalaoun, morte en<lb TEIform="lb"/> 1359 après J.-C. (fig. 12).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_050_b" id="ill050_b">
                            <head TEIform="head">Fig. 12.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">135-137.</hi> — Jarres en<lb
                            TEIform="lb"/> marbre blanc, XV<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >e</hi> siècle.<lb TEIform="lb"/> A la hauteur des anses,<lb TEIform="lb"/>
                        est gravée l'inscription<lb TEIform="lb"/> suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_050_c" id="ill050_c"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p051" n="51"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_051" id="ill051"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Cette jarre a été léguée, pour cette fontaine
                            bénie, par<lb TEIform="lb"/> notre seigneur, le sultan, le roi el-
                            Achraf, Aboul Nasr<lb
                                TEIform="lb"/> Kaïtbaï. Que sa gloire soit exaltée par Mohammed
                                et<lb TEIform="lb"/> sa famille.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">156-189.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Bases, fûts et chapiteaux de colonnes.</hi><lb
                            TEIform="lb"/> Beaucoup de pièces de cette collection ne sont pas de<lb
                            TEIform="lb"/> fabrication arabe; elles ont été enlevées d'édifices<lb
                            TEIform="lb"/> étrangers et employées par les constructeurs<lb
                            TEIform="lb"/> musulmans</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">156.</hi> — Chapiteau égyptien en
                        pierre blanche<lb TEIform="lb"/> nummulitique d'Oum Dourmana, portant des
                            traces<lb TEIform="lb"/> de peinture et de dorure appliquées lors de
                            son<lb TEIform="lb"/> nouvel emploi dans la mosquée el-Mârdâni.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">157-159.</hi> — Chapiteaux
                        corinthiens. Les deux<lb TEIform="lb"/> derniers, en état fragmentaire,
                        proviennent de la<lb TEIform="lb"/> mosquée el-Mârdâni.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">160-164.</hi> — Chapiteaux
                        byzantins. Sur celui du<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 160, la croix; dans ceux des n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 162-164 les<lb TEIform="lb"/> feuillages sont
                        profondément refouillés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">167-168.</hi> — Chapiteaux en grès
                        rouge et dorés;<lb TEIform="lb"/> travail arabe en imitation du style
                        corinthien. Il est<lb TEIform="lb"/> curieux de relever le manque de relief
                        dans les<lb TEIform="lb"/> feuilles d'acanthe. Proviennent de la mosquée
                            de<lb TEIform="lb"/> l'émir Koussoun, où ils figuraient sur les
                            colonnes<lb TEIform="lb"/> qui flanquaient la niche de prière.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p052" n="52"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_052" id="ill052"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">169-172.</hi> — Chapiteaux ou bases,
                        du plus ancien<lb TEIform="lb"/> type arabe.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">175-185.</hi> — Colonnettes
                        provenant de mosquées<lb TEIform="lb"/> ou de fontaines où elles se
                        trouvaient à côté des<lb TEIform="lb"/> niches.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">175, 176.</hi> — Deux colonnettes en
                        serpentine; les<lb TEIform="lb"/> fûts sont taillés à côtes; le chapiteau
                        porte une<lb TEIform="lb"/> croix sculptée, preuve de son origine
                        chrétienne.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée de l'émir Koussoun<lb TEIform="lb"/>
                        es-Sâki, XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p">Les deux colonnes flanquaient la niche de prière de cette<lb
                            TEIform="lb"/> splendide mosquée, aujourd'hui presque entièrement
                        disparue.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">177, 178.</hi> — Fûts de colonnes
                        octogonales en<lb TEIform="lb"/> marbre blanc aux côtés ornementés.
                            Provenant<lb TEIform="lb"/> d'édifices érigés par le sultan Kaïtbaï à la
                        fin du<lb TEIform="lb"/> XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle.</p>
                    <p TEIform="p">La fontaine qui contenait les fûts 179, 180 fait partie de<lb
                            TEIform="lb"/> l'incomparable groupe de monuments que ce sultan a
                            élevés<lb TEIform="lb"/> dans le voisinage et au sud de la mosquée
                        el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">182, 183.</hi> — Fûts pareils aux
                            précédents.<lb TEIform="lb"/> Provenant de la petite mosquée en ruine
                            de<lb TEIform="lb"/> Chams ed-Dyn.</p>
                    <p TEIform="p">Leur chapiteau à stalactites doit être rangé, comme ceux que<lb
                            TEIform="lb"/> nous avons mentionnés aux n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 169-172, parmi les chapiteaux<lb TEIform="lb"
                        /> de style arabe.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">186, 187.</hi> — Deux fûts de
                        colonnes antiques,<lb TEIform="lb"/> en marbre avec inscription en
                        caractères naskhi<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p053" n="53"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_053" id="ill053"> </figure>
                        mamlouk au nom du sultan Kaïtbaï. Le texte est le<lb TEIform="lb"/> suivant:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_053_a" id="ill053_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">La construction de cette mosquée bénie a été
                                ordonnée<lb TEIform="lb"/> par le sultan le roi el-Achraf
                                Aboul-Nasr Kaïtbaï. Que<lb
                                TEIform="lb"/> sa gloire soit répandue.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée que le sultan Mohammed, fils de<lb
                            TEIform="lb"/> Kaïtbaï a érigée au <name key="156347" type="place"
                            >Fayoum</name>, au nom de sa mère<ref TEIform="ref" id="ref3.2"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n3.2">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">188, 189.</hi> — Piédestaux de
                        colonnes antiques,<lb TEIform="lb"/> provenant de la mosquée d'Abou-Seoûd au
                        Vieux-Caire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">190, 191.</hi> — Deux claveaux de
                        linteau en marbre,<lb TEIform="lb"/> à la face sculptée d'ornements.
                        L'intervalle entre ces<lb TEIform="lb"/> deux motifs était rempli d'une
                        autre matière, peut-être<lb TEIform="lb"/> de pierre noire.</p>
                    <p TEIform="p">Ces claveaux ont été faits avec des piédestaux antiques.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">192.</hi> — Bloc en marbre trouvé au
                        fond du nilomètre<lb TEIform="lb"/> de Rhoda lors de son curage. Il est
                        divisé en<lb TEIform="lb"/> coudées. Nous lisons sur un côté: <figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_053_b" id="ill053_b"/>,<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">an 1215 de l'hégire</hi> (1800); sur l'autre,
                        AN IX<lb TEIform="lb"/> R. P. Fr.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n3.2" place="foot" target="ref3.2"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir sur cette mosquée la
                        notice insérée au 119<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> rapport<lb
                            TEIform="lb"/> dans le fascicule de 1891 du Comité de conservation
                            des<lb TEIform="lb"/> monuments de l'art arabe.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p054" n="54"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_054" id="ill054"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Cette pierre est donc une œuvre de l'Expédition<lb TEIform="lb"/>
                        française en Égypte.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">193.</hi> — Lustre (tannour) en
                        bronze fondu,<lb TEIform="lb"/> percé à jour et ciselé; décoré d'ornements
                        et d'inscriptions.</p>
                    <p TEIform="p">Le lustre a la forme d'un prisme octogonal aménagé<lb
                            TEIform="lb"/> pour cent dix luminaires. Les inscriptions sont<lb
                            TEIform="lb"/> au nom du sultan Hassan.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée du sultan Hassan. (XIV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle.)</p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> III.</head>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">MARBRES, MOSAÏQUES ET PLÂTRES.</head>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="bold">1-7.</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Salsabils.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Les salsabils sont des plaques en marbre, sculptées<lb
                            TEIform="lb"/> sur toute leur surface, qui se trouvent dans une niche<lb
                            TEIform="lb"/> des fontaines publiques. L'eau, avant d'arriver dans<lb
                            TEIform="lb"/> les petits bassins, situés derrière les grilles et
                            accessibles<lb TEIform="lb"/> aux passants, coule le long de ces plaques
                        pour se<lb TEIform="lb"/> rafraîchir au contact de l'air. Afin d'en
                        augmenter la<lb TEIform="lb"/> surface, la plaque est toujours ornée d'un
                        motifondulé.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">2.</hi> — Plaque de fontaine en
                        marbre blanc. La<lb TEIform="lb"/> bordure en est fort intéressante à cause
                        de la série<lb TEIform="lb"/> d'animaux qui y sont sculptés avec une
                            habileté<lb TEIform="lb"/> remarquable (fig. 13).</p>
                    <p TEIform="p">Provenant du sebîl du sultan Farag situé devant la porte de<lb
                            TEIform="lb"/> ville Bâb Zoueila; commencement du XV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p055" n="55"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_055" id="ill055"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">5.</hi> — Grand fragment d'un
                        salsabîl trouvé dans la<lb TEIform="lb"/> mosquée en ruine Soudoun Mîr
                        Zâdeh. Curieux, le<lb TEIform="lb"/> torse de taureau<lb TEIform="lb"/> qui
                        se voit sur<lb TEIform="lb"/> le revers de la<lb TEIform="lb"/> plaque.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">6.</hi> — Salsabil<lb TEIform="lb"/>
                        brisé en morceaux,<lb TEIform="lb"/> trouvé<lb TEIform="lb"/> dans les
                            décombres<lb TEIform="lb"/> qui ont été<lb TEIform="lb"/> enlevées
                            d'un<lb TEIform="lb"/> local du mausolée<lb TEIform="lb"/> el-Ghouri.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">8-10.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Margelles.</hi></p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_055_a" id="ill055_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 13.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">9.</hi> — Margelle<lb TEIform="lb"/>
                        en marbre,<lb TEIform="lb"/> originale à cause<lb TEIform="lb"/> des deux
                            différentes<lb TEIform="lb"/> figures<lb TEIform="lb"/> de blason qui
                            se<lb TEIform="lb"/> trouvent dans le<lb TEIform="lb"/> bandeau
                        inférieur. Il y a en effet une fois le &quot;rank&quot;<lb
                            TEIform="lb"/> (blason) du Djoukandâr &quot;maître du jeu du
                            polo&quot;<lb TEIform="lb"/> et trois fois celui du <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">gachankir</hi> &quot;dégustateur&quot;.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant du palais en ruine de l'émir Youchbak. (1475.)</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p056" n="56"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_056" id="ill056"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">10.</hi> — Chapiteau byzantin évidé
                        servant de margelle.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée Zein ed-Dyn à Darb el-Gamamîz au Caire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">11-17.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Bassins et orifices de fontaine.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">12.</hi> — Milieu de fontaine avec
                        inscription en<lb TEIform="lb"/> naskhi mamlouk; provenant de la mosquée
                            Barkouk<lb TEIform="lb"/> en ville.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>L'inscription en vers
                        est un souhait à l'adresse du propriétaire<lb TEIform="lb"/> de l'objet:
                        &quot;Que tu vives toujours en parfait état de santé<lb TEIform="lb"/>
                        et de prospérité&quot;. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">13.</hi> — Bassin en marbre, bordé
                        en haut de<lb TEIform="lb"/> stalactites et dont les trois côtés sont ornés
                            de<lb TEIform="lb"/> fleurs ou de cyprès. Sur la face principale, on
                            voit<lb TEIform="lb"/> une inscription au nom d'Ahmed Agha avec la<lb
                            TEIform="lb"/> date 1057 (1642). De la zaouyet Ak Sonkor el-Farikâni.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">18.</hi> — Fragment de minbar en
                        marbre blanc<lb TEIform="lb"/> incrusté de pierres colorées provenant de la
                            mosquée<lb TEIform="lb"/> el-Khatîri à Boulak. 737 (1336).</p>
                    <p TEIform="p">Les minbars en pierre sont rares avant l'époque<lb TEIform="lb"/>
                        turque. Le minbar d'el-Khatîri est loué pour sa<lb TEIform="lb"/> beauté par
                        l'historien el-Makrîzi.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">19-31.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Mosaïques.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">19.</hi> — Plaque octogonale; les
                        lettres en marbre<lb TEIform="lb"/> noir sur fond blanc forment une
                        inscription. Ces<lb TEIform="lb"/> lettres, formées de bâtons rompus,
                        appartiennent au<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p057" n="57"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_057" id="ill057"> </figure> genre
                        d'écriture connu sous le nom de &quot;koufique<lb TEIform="lb"/>
                        carré&quot;.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée Sayeda Nafissa.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">21.</hi> — Panneau en marbre de
                        diverses qualités<lb TEIform="lb"/> et en nacre. Pris dans la chambre
                        funéraire du sultan<lb TEIform="lb"/> Kalaoun. (1285.)</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">22.</hi> — Panneau oblong<lb
                            TEIform="lb"/> en mosaïque très fine<lb TEIform="lb"/> (fig. 14).</p>
                    <p TEIform="p">Des mosaïques pareilles<lb TEIform="lb"/> se trouvent dans la
                            mosquée<lb TEIform="lb"/> funéraire du sultan<lb TEIform="lb"/> Barsbaï
                        (1422-1438) aux<lb TEIform="lb"/> tombeaux des khalifes où<lb TEIform="lb"/>
                        cette pièce pourrait avoir<lb TEIform="lb"/> été prise.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. I. Parvis, 1903.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_057_a" id="ill057_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 14.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">23.</hi> — Panneau en mosaïque<lb
                            TEIform="lb"/> avec motif d'arc.<lb TEIform="lb"/> Restauré.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. I. Parvis, 1903.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">25-27.</hi> — Tympan en<lb
                            TEIform="lb"/> mosaïque. Celle-ci est<lb TEIform="lb"/> composée de
                        pierres rouges et noires ainsi que de<lb TEIform="lb"/> nacre et d'émail
                        bleu turquoise.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">28-30.</hi> — Mosaïques murales
                        d'une maisonnette<lb TEIform="lb"/> ayant appartenu au Wakf el-Magharba. Le
                            champ<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p058" n="58"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_058" id="ill058"> </figure> carré
                        contient (n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 28) en koufique carré
                        la formule<lb TEIform="lb"/> traditionnelle: &quot;Il n'y a pas de
                        divinité en dehors<lb TEIform="lb"/> d'Allah, et Mohammed est l'envoyé
                        d'Allah&quot;.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">31.</hi> — Fragment d'un pavement en
                        marbre de<lb TEIform="lb"/> diverses qualités provenant d'un sebîl qui se
                            trouvait<lb TEIform="lb"/> près de la mosquée el-Mahmoudieh, datant
                            de<lb TEIform="lb"/> l'époque turque.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">32.</hi> — Brique crue provenant
                        d'une tombe d'Aïn<lb TEIform="lb"/> es-Sîra. (Voir sur les trouvailles dans
                        ces tombeaux<lb TEIform="lb"/> l'introduction à la page XXIII.)</p>
                    <p TEIform="p">Les briques crues ont joué un grand rôle dans l'art de
                            construire<lb TEIform="lb"/> tant chez les Coptes que chez les
                        Musulmans. Nous rappellerons<lb TEIform="lb"/> ici que les premiers murs
                        dont <name key="172734" type="place">le Caire</name> fut entouré<lb
                            TEIform="lb"/> étaient faits en briques crues.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="bold">33-35. — <hi TEIform="hi" rend="italic"
                                >Plâtres.</hi></hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">33, 34.</hi> — Décoration murale de
                        la mosquée d'Ibn<lb TEIform="lb"/> Touloun. Style primitif de l'art arabe en
                        Égypte.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">35.</hi> — Chapiteau d'une colonne
                        engagée dans la<lb TEIform="lb"/> même mosquée. Bien que cette colonne date
                            de<lb TEIform="lb"/> l'époque où le style dont elle relève était en
                        train de<lb TEIform="lb"/> se former, les feuillages révèlent l'esprit de
                            l'ornementation<lb TEIform="lb"/> qui évite la saillie prononcée. Le
                            feuillage<lb TEIform="lb"/> qui recouvre le chapiteau est imité sans nul
                            doute<lb TEIform="lb"/> des chapiteaux corinthiens. Or il est fort
                            intéressant<lb TEIform="lb"/> de remarquer comment l'artisan arabe a
                        aplati le<lb TEIform="lb"/> bout des feuilles sous l'abaque au lieu de leur
                            laisser<lb TEIform="lb"/> la saillie grecque. (La base de la colonne
                        faite à<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p059" n="59"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_059" id="ill059"> </figure>
                        l'instar des piédestaux antiques est un moulage)<lb TEIform="lb"/> (fig.
                        15).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">36.</hi> — Fragment de l'inscription
                        formant frise qui<lb TEIform="lb"/> se trouve sous les plafonds de la
                        mosquée el-Hâkem<lb TEIform="lb"/> (990-1012).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_059_a" id="ill059_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 15.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">37.</hi> — Claire-voie découpée en
                        plâtre. Inscription<lb TEIform="lb"/> koufique richement traitée; ornements
                        végétaux. De<lb TEIform="lb"/> la mosquée Sâlih <name key="63107"
                            type="place">Tala</name>ï' (1160).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">38.</hi> — Panneau avec ornements
                        végétaux.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">39-46.</hi> — Huit fragments en
                        plâtre découpé;<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p060" n="60"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_060" id="ill060"> </figure>
                        inscription en lettres koufiques. Détails d'un encadrement<lb TEIform="lb"/>
                        de fenêtre de<lb TEIform="lb"/> la mosquée du sultan<lb TEIform="lb"/>
                        el-Kâmil, construite<lb TEIform="lb"/> en 1224 après J.-C.,<lb TEIform="lb"
                        /> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 43 (fig. 16).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_060_a" id="ill060_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 16.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Les ruines de la mosquée<lb TEIform="lb"/> du sultan ayyoubite
                            el-Kâmil<lb TEIform="lb"/> Mohammad, neveu du<lb TEIform="lb"/> grand
                        Saladin, sont situées<lb TEIform="lb"/> dans la rue en-Nahassyn au<lb
                            TEIform="lb"/> Caire et reposent sur une<lb TEIform="lb"/> partie de
                            l'emplacement<lb TEIform="lb"/> du petit château ouest des<lb
                            TEIform="lb"/> Fatymites. (Voir l'introduction.)</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">47.</hi> — Une multitudede<lb
                            TEIform="lb"/> fragments provenant<lb TEIform="lb"/> de claires-voies
                            et<lb TEIform="lb"/> scellés dans une plaque<lb TEIform="lb"/> de
                        plâtre. Trouvés dans<lb TEIform="lb"/> l'appui d'une fenêtre<lb TEIform="lb"
                        /> du mausolée de l'Imâm<lb TEIform="lb"/> ech-Chafaï, construit<lb
                            TEIform="lb"/> par le sultan el-Kâmil<lb TEIform="lb"/> qui a régné de
                            1218<lb TEIform="lb"/> à 1238.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="no" place="foot"><hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">(1)</hi> Voir aussi l'étude de l'auteur sur cette
                        mosquée dans les<lb TEIform="lb"/> Comptes rendus du Comité de l'art arabe,
                        appendice du fascicule<lb TEIform="lb"/> de l'an 1904.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p061" n="61"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_061" id="ill061"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Le caractère &quot;mauresque&quot; de ces fragments
                        ressort encore<lb TEIform="lb"/> plus ici que dans les n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 37-46</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">48-50.</hi> — Claires-voies
                        découpées dans une plaque<lb TEIform="lb"/> de plâtre.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">48.</hi> — De la mosquée Soudoun Mîr
                        Zâdeh.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">51-57.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Vitraux en plâtre découpé et verres coloriés.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">51-52.</hi> — De la mosquée
                        el-Mârdâni.</p>
                    <p TEIform="p">Ce vitrail est fait selon l'ancien système; ceux qui sont
                            mentionnés<lb TEIform="lb"/> aux numéros suivants ont été fabriqués
                        selon le nouveau<lb TEIform="lb"/> système avec des verres très minces<ref
                            TEIform="ref" id="ref4.1" rend="superscript" targOrder="U" target="n4.1"
                            >(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">53.</hi> — Partie supérieure d'un
                        vitrail enlevé à la<lb TEIform="lb"/> mosquée de l'émir Inâl el-Atâbeki,
                        construite en<lb TEIform="lb"/> 1392.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">54.</hi> — Beau vitrail de la
                        mosquée de l'émir<lb TEIform="lb"/> Kidjmâs, grand écuyer du sultan Kaïtbaï.
                        Fin du<lb TEIform="lb"/> XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle
                        (fig. 17).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">55.</hi> — Deux vitraux hexagonaux
                        provenant d'un<lb TEIform="lb"/> tombeau démoli attenant au mausolée de
                            l'Imâm<lb TEIform="lb"/> ech-Châfï.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">56-57.</hi> — Vitraux des derniers
                        siècles avec verres<lb TEIform="lb"/> importés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">58-62.</hi> — Briques cuites.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">58.</hi> — Figure d'un vase formé de
                        briques, de la<lb TEIform="lb"/> mosquée Aslam el-<name key="144420"
                            type="place">Baha</name>ï (1345).</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n4.1" place="foot" target="ref4.1"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir p. 5.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p062" n="62"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_062" id="ill062"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">59.</hi> — Briques avec ornements
                            géométriques<lb TEIform="lb"/> entaillés et remplis de plâtre blanc.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_062_a" id="ill062_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 17.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">De la maison Gamal ed-Dyn ez-Zahabi au Caire.<lb TEIform="lb"/>
                        La manière de traiter ainsi la brique est un moyen<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p063" n="63"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_063" id="ill063"> </figure>
                        d'ornementation très répandu dans les villes du Delta, surtout<lb
                            TEIform="lb"/> à <name key="185860" type="place">Rosette</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">63.</hi> — Lustre de forme
                        prismatique à douze<lb TEIform="lb"/> côtés et quatre zones. Les côtés sont
                        formés de panneaux<lb TEIform="lb"/> carrés ajourés, avec dessins
                            géométriques.<lb TEIform="lb"/> Dôme surmonté d'un croissant avec
                            inscription.<lb TEIform="lb"/> L'inscription qui occupe la plus grande
                        partie du<lb TEIform="lb"/> dôme, fait connaître le titre et le nom du
                            donateur,<lb TEIform="lb"/> Kaïssoun el-Melki en-Nâssiri.</p>
                    <p TEIform="p">A la troisième zone, sur chaque deuxième montant,<lb TEIform="lb"
                        /> court l'inscription suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_063_a" id="ill063_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Fait par le maître Bedr Abou Yaalâ
                            en l'an, mois</hi> (!)<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">trente et sept cent</hi> (1329).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_063_b" id="ill063_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Fut achevé dans (le délai de) quatorze
                        jours.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">En comparant les lettres de cette dernière phrase<lb TEIform="lb"
                        /> avec celles de la phrase précédente et en tenant<lb TEIform="lb"/> compte
                        de la faute commise dans le mot: <figure TEIform="figure"
                            entity="MusAr1906_063_c" id="ill063_c"/>,<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">quatorze</hi>, on peut conclure que c'est le
                        maître Bedr,<lb TEIform="lb"/> peu versé dans l'orthographe, qui l'aura
                            ajoutée<lb TEIform="lb"/> dans un but facile à comprendre.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée du sultan Hassan.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">64.</hi> — Grand plateau d'un
                        lustre, en cuivre.<lb TEIform="lb"/> Les médaillons contiennent une
                        inscription à l'éloge<lb TEIform="lb"/> d'un sultan.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p064" n="64"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_064" id="ill064"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Bien que les registres du Musée ne donnent pas de
                            renseignements<lb TEIform="lb"/> sur la provenance du plateau et qu'il
                        ne porte en<lb TEIform="lb"/> fait d'inscription que la phrase:
                        &quot;Gloire à notre Seigneur le<lb TEIform="lb"/> sultan&quot; sans
                        donner le nom de celui-ci, il ressort des ouvrages<lb TEIform="lb"/> de
                        Pascal Coste et de Marcel qu'on l'a pris indubitablement<lb TEIform="lb"/>
                        dans la mosquée du sultan Hassan et qu'il appartenait au lustre<lb
                            TEIform="lb"/> auquel nous l'avons ajouté. A ces grands lustres, dont le
                            Musée<lb TEIform="lb"/> possède une riche collection, ne manquait
                        d'ailleurs jamais le<lb TEIform="lb"/> plateau qui semble avoir eu le double
                        objet, d'empêcher les<lb TEIform="lb"/> gouttes d'huile de tomber sur les
                        fervents et de dérober à la<lb TEIform="lb"/> vue la laide construction
                        intérieure de la charpente.</p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p065"/>
                <head TEIform="head">DE<lb TEIform="lb"/> LA QUATRIÈME À LA HUITIÈME SALLE.<lb
                        TEIform="lb"/> BOISERIES.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_065" id="ill065"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">L'Égypte est pauvre en bois. A part le sycomore<lb TEIform="lb"/>
                    (guimeiz), le jujubier (nabk), l'olivier (zeitoun),<lb TEIform="lb"/> l'acacia
                    (sant) et le cyprès (sarou), il ne s'y trouve<lb TEIform="lb"/> pas d'arbres
                    dont le bois compte dans l'industrie<ref TEIform="ref" id="ref5.1"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n5.1">(1)</ref>.<lb TEIform="lb"/>
                    Pourtant les échantillons qui figurent dans les produits<lb TEIform="lb"/> de
                    l'industrie locale sont des plus variés. C'est<lb TEIform="lb"/> que le pays a
                    connu des époques pendant lesquelles<lb TEIform="lb"/> des forêts et des jardins
                    couvraient de vastes surfaces,<lb TEIform="lb"/> alors qu'une sage
                    administration surveillait et<lb TEIform="lb"/> protégeait avec efficacité le
                    boisement. C'était le<lb TEIform="lb"/> cas sous les khalifes fatymites et sous
                    les sultans<lb TEIform="lb"/> ayyoubites <ref TEIform="ref" id="ref5.2"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n5.2">(2)</ref>. Il est vrai que
                    les forêts ont été<lb TEIform="lb"/> entretenues surtout en vue de fournir le
                    bois nécessaire<lb TEIform="lb"/> à la construction des vaisseaux pour la
                        flotte;<lb TEIform="lb"/> mais il n'y a aucun doute qu'à part ces arbres
                        destinés<lb TEIform="lb"/> à la marine, bien d'autres doivent avoir été<lb
                        TEIform="lb"/> cultivés dont nous retrouvons le bois dans la multitude<lb
                        TEIform="lb"/> des objets exposés au Musée.</p>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n5.1" place="foot" target="ref5.1"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Celui de la parsëa (lebakh) qui
                    ombrage la plupart de<lb TEIform="lb"/> nos rues n'est pas utilisable et le bois
                    d'oranger et de citronnier<lb TEIform="lb"/> est trop facilement attaqué par les
                    vers.</note>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n5.2" place="foot" target="ref5.2"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> Voir à ce sujet: <hi TEIform="hi"
                        rend="italic">Les forêts en Égypte et leur administration<lb TEIform="lb"/>
                        au Moyen âge.</hi> Bull. de l'Institut égyptien, 1900, par M. Ali bey<lb
                        TEIform="lb"/> Bahgat.</note>
                <pb TEIform="pb" id="p066" n="66"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_066" id="ill066"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Grâce à la sécheresse du climat, le bois se conserve<lb TEIform="lb"
                    /> très bien en Égypte et a pu jouer en conséquence,<lb TEIform="lb"/> même dans
                    les constructions, un rôle très<lb TEIform="lb"/> important. Les piliers de la
                    mosquée d'Ibn Touloun<lb TEIform="lb"/> qui datent de plus de mille ans, ont
                    leurs tirants en<lb TEIform="lb"/> bois, et les plus anciennes coupoles en
                    briques contiennent<lb TEIform="lb"/> tout un système de chaînage également<lb
                        TEIform="lb"/> dans cette matière. Nous pouvons mentionner en<lb
                        TEIform="lb"/> outre la frise de cette même mosquée qui renfermerait<lb
                        TEIform="lb"/> le Koran entier en lettres koufiques sculptées<ref
                        TEIform="ref" id="ref5.3" rend="superscript" targOrder="U" target="n5.3"
                    >(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">Le bois a été plus particulièrement employé dans<lb TEIform="lb"/>
                    les édifices pour la construction des plafonds. La plus<lb TEIform="lb"/>
                    ancienne mosquée que nous possédions en assez bon<lb TEIform="lb"/> état, celle
                    que nous venons de mentionner, avait<lb TEIform="lb"/> une couverture en bois
                    dont les solives étaient visibles.<lb TEIform="lb"/> Ces solives n'étaient autre
                    chose que des<lb TEIform="lb"/> troncs de dattiers sciés en deux, et dont les
                        faces<lb TEIform="lb"/> visibles étaient recouvertes de planches.
                        L'espace<lb TEIform="lb"/> compris entre les solives était coupé par des
                        traverses<lb TEIform="lb"/> qui formaient avec les solives des caissons peu
                        profonds<ref TEIform="ref" id="ref5.4" rend="superscript" targOrder="U"
                        target="n5.4">(1)</ref>. <note TEIform="note" anchored="yes" id="n5.3"
                        place="foot" target="ref5.3"><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M.
                        E. K. Corbett bey dans sa publication: <hi TEIform="hi" rend="italic">The
                            life and<lb TEIform="lb"/> works of Ahmad Ibn Tulun (Journal of the
                            Asiatic Society</hi>)<lb TEIform="lb"/> nous enlève cette illusion que
                        nous eussions aimé conserver.<lb TEIform="lb"/> D'après Corbett bey, les
                        planches en question ne peuvent contenir<lb TEIform="lb"/> que 1/17 du
                        Koran. Nous profitons de cette occasion pour<lb TEIform="lb"/> rectifier une
                        erreur qui s'est glissée dans l'ouvrage de M. Corbett.<lb TEIform="lb"/> Les
                        lettres ne sont pas découpées en bois et clouées sur la<lb TEIform="lb"/>
                        frise &quot;each letter is cut out in solid wood and fixed on to the<lb
                            TEIform="lb"/> board&quot;, mais découpées en relief sur la planche
                        même.</note>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n5.4" place="foot" target="ref5.4"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Dans les travaux de
                        conservation exécutés par le Comité<lb TEIform="lb"/> des monuments, on n'a
                        pu conserver qu'une petite par ie de<lb TEIform="lb"/> l'ancien plafond.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p067" n="67"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_067" id="ill067"> </figure> Ce mode
                    de couverture a été employé dès<lb TEIform="lb"/> les premiers temps et il s'est
                    conservé à travers les<lb TEIform="lb"/> plus belles époques jusqu'à nos jours,
                    avec quelques<lb TEIform="lb"/> modifications amenées par le développement du<lb
                        TEIform="lb"/> sentiment artistique.</p>
                <p TEIform="p">Un second système de couverture consistait à<lb TEIform="lb"/>
                    plafonner les solives avec des planches; enfin une<lb TEIform="lb"/> troisième
                    manière, et c'était la plus riche, consistait<lb TEIform="lb"/> en un plafonnage
                    dont la surface se composait tout<lb TEIform="lb"/> entière de stalactites. Dans
                    aucun des systèmes que<lb TEIform="lb"/> nous venons de citer les plafonds ne
                    restaient nus;<lb TEIform="lb"/> ils étaient toujours peints ou dorés, avec des
                        ornements<lb TEIform="lb"/> sculptés ou, au moins, modelés en stuc.</p>
                <p TEIform="p">Les couvertures n'étaient jamais posées directement<lb TEIform="lb"/>
                    sur les murs; il y avait toujours entre ceux–ci<lb TEIform="lb"/> et le plafond
                    un élément de transition, voussures,<lb TEIform="lb"/> stalactites ou autres.
                    Cet intermédiaire, exigé par<lb TEIform="lb"/> l'esthétique, était traité avec
                    la même richesse, la<lb TEIform="lb"/> même splendeur que le plafond lui-même,
                    et il<lb TEIform="lb"/> présentait tout ce que l'art arabe pouvait offrir de<lb
                        TEIform="lb"/> meilleur au point de vue de la perfection de la<lb
                        TEIform="lb"/> forme et des couleurs. Ces plafonds, dont les spécimens<lb
                        TEIform="lb"/> d'une rare beauté nous ont été conservés,<lb TEIform="lb"/>
                    n'étaient pas une spécialité des édifices religieux;<lb TEIform="lb"/> ils
                    étaient aussi employés dans les constructions<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p068" n="68"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_068" id="ill068"> </figure> profanes.
                    Les quelques vestiges que l'on en retrouve<lb TEIform="lb"/> dans des palais et
                    des maisons qui datent de plusieurs<lb TEIform="lb"/> siècles nous le prouvent
                    surabondamment.</p>
                <p TEIform="p">Mais où l'art de travailler le bois s'est développé<lb TEIform="lb"/>
                    à un rare degré de perfection sous tous les rapports,<lb TEIform="lb"/> c'est
                    dans la construction des portes, volets, chaises,<lb TEIform="lb"/> pupitres,
                    caisses de korans, tables, etc. Ces derniers<lb TEIform="lb"/> objets
                    constituent la collection, du reste très<lb TEIform="lb"/> restreinte, des
                    meubles en usage chez les Arabes.</p>
                <p TEIform="p">Dans le travail des surfaces, on emploie deux<lb TEIform="lb"/>
                    systèmes: l'assemblage et le bois tourné. Ces deux<lb TEIform="lb"/> modes
                    constituent une spécialité de la boiserie<lb TEIform="lb"/> égyptienne.
                    Considérons de plus près le premier<lb TEIform="lb"/> système.</p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">I</head>
                    <p TEIform="p">Déjà, dans les plus anciens morceaux, nous remarquons<lb
                            TEIform="lb"/> une tendance à augmenter le nombre des<lb TEIform="lb"/>
                        cadres; ensuite, ceux–ci ont été tellement multipliés,<lb TEIform="lb"/>
                        qu'on est arrivé à créer toute une structure de cadres<lb TEIform="lb"/>
                        polygonaux dans lesquels s'enchâssent les panneaux<lb TEIform="lb"/> qui ne
                        dépassent pas quelquefois un centimètre carré<lb TEIform="lb"/> de
                        superficie.</p>
                    <p TEIform="p">Ce qui a porté les Arabes à employer ce système<lb TEIform="lb"/>
                        de cadres multiples, indépendamment de leur amour<lb TEIform="lb"/> pour le
                        jeu des lignes, c'est sans doute le climat,<lb TEIform="lb"/> qui exige de
                        réduire la dimension des panneaux et,<lb TEIform="lb"/> par conséquent, de
                        multiplier les joints. Et si la<lb TEIform="lb"/> cherté de la matière
                        première n'entrait pas pour<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p069" n="69"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_069" id="ill069"> </figure> une
                        partie dans le calcul de l'artiste, la raison que<lb TEIform="lb"/> nous
                        venons de donner, le conduisit, entre autres,<lb TEIform="lb"/> à faire
                        économie de bois en lui permettant d'utiliser<lb TEIform="lb"/> même les
                        plus petits morceaux. Cette dernière considération<lb TEIform="lb"/>
                        trouvera son importance quand nous<lb TEIform="lb"/> traiterons des travaux
                        en bois tourné.</p>
                    <p TEIform="p">L'ornementation est obtenue soit par la sculpture,<lb
                            TEIform="lb"/> soit par l'incrustation, soit par la peinture. La plus<lb
                            TEIform="lb"/> ancienne pièce sculptée de la collection empruntée<lb
                            TEIform="lb"/> à un édifice connu, est celle qui porte le n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 24 dans<lb TEIform="lb"/> la
                        salle VI. Elle provient du plafond d'une baie de la<lb TEIform="lb"/>
                        mosquée d'Ibn Touloun.</p>
                    <p TEIform="p">Ces motifs sculptés sont identiques aux sculptures<lb
                            TEIform="lb"/> sur bois trouvées dans les tombeaux musulmans<lb
                            TEIform="lb"/> des premiers siècles de l'hégire et dont on<lb
                            TEIform="lb"/> voit une collection, non loin de la pièce toulounide.<lb
                            TEIform="lb"/> Les ornements y sont taillés à large dessin, à la<lb
                            TEIform="lb"/> différence de ceux qui se voient sur un monument<lb
                            TEIform="lb"/> daté, représenté par le n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 2 de la salle IV. Cette<lb TEIform="lb"/>
                        porte, au nom du khalife el-Hâkim, montre des<lb TEIform="lb"/> feuillages
                        en forme de volutes massées au centre d'un<lb TEIform="lb"/> cartouche, le
                        tout assez profondément taillé et d'un<lb TEIform="lb"/> caractère plus
                        développé que la première pièce. Les<lb TEIform="lb"/> motifs de ces deux
                        objets de la collection ne forment<lb TEIform="lb"/> pas des spécimens
                        différents; leur parenté n'est<lb TEIform="lb"/> nullement difficile à
                        constater non plus avec les<lb TEIform="lb"/> anciennes boiseries qu'on
                        retrouve dans des édifices<lb TEIform="lb"/> coptes. La porte a été faite à
                        la fin du x<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle;<lb
                            TEIform="lb"/> ce même caractère d'ornementation s'est conservé<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p070" n="70"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_070" id="ill070"> </figure>
                        pendant le cours des deux siècles suivants, comme<lb TEIform="lb"/> le
                        prouvent les quelques panneaux conservés dans la<lb TEIform="lb"/> mosquée
                        el-Akmar construite en 1125.</p>
                    <p TEIform="p">Mais déjà cette époque voit un commencement<lb TEIform="lb"/>
                        d'émancipation des règles suivies jusqu'alors: les<lb TEIform="lb"/>
                        panneaux deviennent plus petits, les dessins plus<lb TEIform="lb"/> minces
                        et multiformes. Voir comme exemple le<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 96 de la IV<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >e</hi> salle. A l'époque des Ayyoubites, le<lb TEIform="lb"/> travail
                        d'assemblage continue l'essor qu il a pris;<lb TEIform="lb"/> exemple, le
                        merveilleux cénotaphe sur le tombeau de<lb TEIform="lb"/> l'Imâm ech-Châfaï
                        signé de l'an 574 (1178).</p>
                    <p TEIform="p">Les fruits baccifères qui se retrouvent sur les<lb TEIform="lb"/>
                        deux meubles mentionnés sont communs à un grand<lb TEIform="lb"/> nombre de
                        travaux en bois des XI<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> et XII<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècles.<lb TEIform="lb"/> C'est
                        à ce titre que nous classons ici la niche de<lb TEIform="lb"/> prière qui a
                        été prise dans la chapelle funéraire de<lb TEIform="lb"/> Sitt Nefìssa n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 96 de la IV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> salle. Cette niche nous<lb TEIform="lb"/>
                        présente un développement typique et tout spécial<lb TEIform="lb"/>
                        d'ornementation.</p>
                    <p TEIform="p">La beauté de la composition sculpturale atteint<lb TEIform="lb"/>
                        son plus grand éclat, sous le règne du sultan en–Nâssir<lb TEIform="lb"/>
                        pendant le XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle. C'est le
                        temps qu'on<lb TEIform="lb"/> peut appeler le siècle de la splendeur des
                        arts en<lb TEIform="lb"/> général. C'est l'époque de ces merveilleux
                            produits<lb TEIform="lb"/> de la menuiserie qui sont une des gloires de
                            l'industrie<lb TEIform="lb"/> au moyen âge. Outre ce souverain, les<lb
                            TEIform="lb"/> membres de sa famille et tous les dignitaires du<lb
                            TEIform="lb"/> pays concourent à ce développement.</p>
                    <p TEIform="p">Déjà, dans certains travaux du XIII<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle, nous<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p071" n="71"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_071" id="ill071"> </figure>
                        pouvons constater que les panneaux contiennent des<lb TEIform="lb"/> filets
                        de bois de couleur et des incrustations de<lb TEIform="lb"/> matières
                        étrangères. Plus tard, ces filets redoublent<lb TEIform="lb"/> et même tout
                        le champ est en bois incrusté. Vers le<lb TEIform="lb"/> XV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle, l'emploi de l'ivoire se généralise.
                        Nous en<lb TEIform="lb"/> parlerons à la fin de cette étude.</p>
                    <p TEIform="p">Les ouvriers cependant ne se sont pas toujours<lb TEIform="lb"/>
                        servis de ces moyens pour obtenir le beau; souvent,<lb TEIform="lb"/> il
                        leur suffisait de simples planches rabotées pour<lb TEIform="lb"/> produire,
                        grâce à la sculpture, des effets vraiment<lb TEIform="lb"/> artistiques. La
                        collection du Musée a un nombre<lb TEIform="lb"/> assez considérable de ces
                        produits, sur lesquels les<lb TEIform="lb"/> effets sont obtenus au moyen de
                        sculptures. A cette<lb TEIform="lb"/> catégorie appartient la porte n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 190, salle IV.</p>
                    <p TEIform="p">Les bois qui datent de la domination turque sont<lb TEIform="lb"
                        /> travaillés d'une manière plus simple; cependant la<lb TEIform="lb"/>
                        subdivision en petits panneaux y est maintenue,<lb TEIform="lb"/> bien que
                        ceux-ci soient rarement sculptés ou qu'ils<lb TEIform="lb"/> contiennent
                        tout au plus une inscription. A cette<lb TEIform="lb"/> époque, au bois et à
                        l'ivoire, rarement employés<lb TEIform="lb"/> pour les incrustations, on a
                        ajouté l'os, l'écaille et<lb TEIform="lb"/> la nacre. Pendant cette même
                        période, se développe<lb TEIform="lb"/> dans le Delta un autre genre de
                        travail qui consistait<lb TEIform="lb"/> à imiter au moyen d'entailles les
                        travaux d'assemblage.<lb TEIform="lb"/> (N<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 214 de la salle IV.)</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">II</head>
                    <p TEIform="p">Nous arrivons maintenant à l'autre particularité<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p072" n="72"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_072" id="ill072"> </figure> de la
                        boiserie arabe: la formation des surfaces au<lb TEIform="lb"/> moyen de
                        pièces tournées ou <hi TEIform="hi" rend="italic">machrabieh.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Dans le pays, on appelle simplement machrabieh<lb TEIform="lb"/>
                        tout panneau en bois tourné. Le mot <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >machrabieh</hi> qui<lb TEIform="lb"/> désigne ce genre de travail,
                        tirerait son nom de la<lb TEIform="lb"/> saillie semi-circulaire ou
                        octogonale attachée souvent<lb TEIform="lb"/> aux balcons en bois tourné et
                        dans laquelle on<lb TEIform="lb"/> place le <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >kolla</hi>, vase poreux destiné à contenir l'eau,<lb TEIform="lb"/>
                        pour l'exposer au courant d'air<ref TEIform="ref" id="ref5.5"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n5.5">(1)</ref>. D'après M. Ali
                            bey<lb TEIform="lb"/> Bahgat, le mot machrabieh serait la corruption
                            de<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_072_a" id="ill072_a"/>, synonyme
                        de <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_072_b" id="ill072_b"/> une <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">chambre</hi> ou une <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">niche<lb TEIform="lb"/> haut placée</hi>, d'où le verbe
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_072_c" id="ill072_c"/>, <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">allonger le cou pour<lb TEIform="lb"/> mieux
                            voir</hi><ref TEIform="ref" id="ref5.6" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n5.6">(2)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">Si l'on considère la façon primitive de travailler<lb
                            TEIform="lb"/> des tourneurs arabes, on est porté naturellement à<lb
                            TEIform="lb"/> croire que cette industrie date d'une époque très<lb
                            TEIform="lb"/> éloignée; et, s'il ne nous reste pas de traces de
                            leurs<lb TEIform="lb"/> premiers travaux, c'est un fait qu'il faut
                            attribuer<lb TEIform="lb"/> à la fragilité extrême du produit. En
                            réalité,<lb TEIform="lb"/> nous avons très peu d'anciens spécimens de
                            cette<lb TEIform="lb"/> industrie; nous ne pouvons guère citer que
                            les<lb TEIform="lb"/> quelques restes des cénotaphes ayyoubites qui<lb
                            TEIform="lb"/> se trouvent dans le mausolée de l'Imâm ech-Châfaï,<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n5.5" place="foot" target="ref5.5"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> S<hi TEIform="hi"
                                rend="smallcaps">TANLEY</hi> L<hi TEIform="hi" rend="smallcaps"
                                >ANE</hi>-P<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">OOLE</hi>, <hi
                                TEIform="hi" rend="italic">Saracenic art.</hi></note>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n5.6" place="foot" target="ref5.6"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> Les petites saillies
                            qui se trouvent au premier étage des<lb TEIform="lb"/> minarets portent
                            aussi la dénomination de <hi TEIform="hi" rend="italic">machrabieh</hi>,
                                très<lb TEIform="lb"/> probablement à cause de leur ressemblance
                            avec les petits<lb TEIform="lb"/> balcons en question.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p073" n="73"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_073" id="ill073"> </figure> le
                            n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 99 de la salle IV, et le
                        grillage qui entoure<lb TEIform="lb"/> le tombeau du sultan Kalaoun. Les
                            machrabiehs<lb TEIform="lb"/> ayyoubites sont à mailles serrées les
                        balustres du<lb TEIform="lb"/> grillage sont massifs et contiennent des
                            ornements<lb TEIform="lb"/> entaillés. Quant à la variété de la
                        véritable machrabieh,<lb TEIform="lb"/> on ne la trouve pas plus ici que
                        dans les<lb TEIform="lb"/> rampes du minbar de la mosquée d'Ibn Touloun,<lb
                            TEIform="lb"/> bien que dans ce dernier cas, le treillis soit plus<lb
                            TEIform="lb"/> serré et que les nœuds en soient incrustés<ref
                            TEIform="ref" id="ref5.7" rend="superscript" targOrder="U" target="n5.7"
                            >(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">En 1344, nous trouvons le véritable système de<lb TEIform="lb"/>
                        machrabieh dans la mosquée de l'émir el-Mârdâni.<lb TEIform="lb"/> Dans les
                        cloisons qui séparent le sanctuaire du reste<lb TEIform="lb"/> de la mosquée
                        il y a, parmi plusieurs systèmes de<lb TEIform="lb"/> bois tournés, un motif
                        d'hexagones reliés entre eux<lb TEIform="lb"/> par de petits morceaux
                        cylindriques et formant un<lb TEIform="lb"/> des nombreux dessins de
                        machrabiehs développées. Au<lb TEIform="lb"/> commencement du siècle
                        suivant, les beaux modèles<lb TEIform="lb"/> se multiplient (rampe du minbar
                        de la mosquée el-Mouayyed)<lb TEIform="lb"/> et atteignent du temps de
                        Kaïtbaï le<lb TEIform="lb"/> plus haut degré de perfection dans leurs
                        variations.</p>
                    <p TEIform="p">Naturellement les machrabiehs ont dû jouer un<lb TEIform="lb"/>
                        rôle essentiel dans les maisons, où leur présence<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n5.7" place="foot" target="ref5.7"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Ce minbar a été donné
                            par le sultan Ladjîn. Stanley L.<lb TEIform="lb"/> Poole, dans l'ouvrage
                            précité, dit que le minbar existant<lb TEIform="lb"/> aujourd'hui n'est
                            pas authentique (130). Cette affirmation n'est<lb TEIform="lb"/> pas
                            exacte; l'ossature existe, seulement les panneaux manquent.<lb
                                TEIform="lb"/> Quelques-uns d'entre eux se trouvent au Kensington
                                Museum,<lb TEIform="lb"/> d'autres ont été déposés au Musée par un
                            généreux donateur.<lb TEIform="lb"/> (Vitrine C de la salle VII.)</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p074" n="74"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_074" id="ill074"> </figure>
                        contribuait à ménager une douce lumière, à permettre<lb TEIform="lb"/>
                        l'accès de la brise et à faciliter en même<lb TEIform="lb"/> temps
                        l'observation de l'extérieur, sans que l'on eût à<lb TEIform="lb"/> redouter
                        l'æil indiscret du passant. L'utilité spéciale<lb TEIform="lb"/> des
                        machrabiehs avait donné lieu à une fabrication<lb TEIform="lb"/> qui a été
                        très considérable jusqu'à nos jours. Mais<lb TEIform="lb"/> l'introduction
                        des persiennes européennes ainsi que<lb TEIform="lb"/> l'emploi des <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">chîcheh</hi>, grillages et baguettes
                            superposées,<lb TEIform="lb"/> ont fait maintenant disparaître
                            presque<lb TEIform="lb"/> entièrement l'usage de ces gracieuses
                        boiseries.</p>
                    <p TEIform="p">Les baies en machrabiehs qui garnissent en<lb TEIform="lb"/>
                        grande quantité et sous les formes les plus variées<lb TEIform="lb"/> les
                        façades de certaines maisons, leur donnent un<lb TEIform="lb"/> aspect très
                        décoratif; elles offrent de belles lignes et,<lb TEIform="lb"/> avec les
                        encorbellements, contribuent à les animer<lb TEIform="lb"/> et à les
                        embellir. Il est tout à fait impossible de<lb TEIform="lb"/> décrire ici les
                        différentes espèces de machrabiehs.<lb TEIform="lb"/> Elles offrent à nos
                        yeux les combinaisons les plus<lb TEIform="lb"/> variées. Tantôt elles sont
                        un produit du tour dans<lb TEIform="lb"/> leur ensemble, tantôt des morceaux
                        découpés en<lb TEIform="lb"/> triangle et en polygone s'y trouvent combinés
                            avec<lb TEIform="lb"/> des pièces tournées. En éliminant les baguettes
                            de<lb TEIform="lb"/> conjonction, on obtient des dessins variés.
                            Quelquefois,<lb TEIform="lb"/> c'est en ajoutant de ces baguettes que
                        l'on arrive<lb TEIform="lb"/> au même résultat. De cette manière, on produit
                            des<lb TEIform="lb"/> inscriptions et des figures; souvent les nœuds
                            sont<lb TEIform="lb"/> sculptés ou incrustés d'ivoire ou d'autres
                        matières.</p>
                    <p TEIform="p">Un autre système de grillage est celui que l'on<lb TEIform="lb"/>
                        construit avec des lattes superposées les unes sur<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p075" n="75"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_075" id="ill075"> </figure> les
                        autres, ordinairement à angles droits, à une<lb TEIform="lb"/> certaine
                        distance. On transforme les jours ainsi<lb TEIform="lb"/> obtenus en figures
                        géométriques variées, en pratiquant<lb TEIform="lb"/> des entailles dans les
                        parties de lattes restées<lb TEIform="lb"/> libres. N<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 3, 4, 5, 7 et autres dans la salle V.<lb
                            TEIform="lb"/> C'est particulièrement dans le Delta que l'on trouve<lb
                            TEIform="lb"/> ces grillages, dont l'effet est incontestablement<lb
                            TEIform="lb"/> curieux.</p>
                    <p TEIform="p">Ce court essai, destiné à initier le lecteur à la<lb TEIform="lb"
                        /> connaissance de la boiserie arabe, se réfère aux collections<lb
                            TEIform="lb"/> des salles IV, V, VI et VII.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">IVOIRE.</head>
                    <p TEIform="p">Nous avons déjà mentionné l'ivoire plus haut.<lb TEIform="lb"/>
                        Nous nous bornerons à ajouter que cette matière a<lb TEIform="lb"/> été
                        employée avec prédilection par les artistes arabes,<lb TEIform="lb"/> soit
                        pour fabriquer des panneaux entiers, soit<lb TEIform="lb"/> au moins pour
                        les incrustations. Dans le premier<lb TEIform="lb"/> cas, l'ivoire était
                        rarement lisse; le plus souvent il<lb TEIform="lb"/> était orné
                        d'inscriptions ou de sculptures diverses.</p>
                    <p TEIform="p">L'ivoire jouait déjà dans la seconde moitié du<lb TEIform="lb"/>
                            VIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle un rôle important
                        dans la petite industrie.<lb TEIform="lb"/> Nous le trouvons d'un emploi
                        général à la fin<lb TEIform="lb"/> du XV<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >e</hi> siècle. Combiné avec l'ébène, l'étain, le<lb TEIform="lb"/> bois
                        rouge, etc., il formait une mosaïque très fine<lb TEIform="lb"/> qui
                        s'employait comme bordure et comme champ,<lb TEIform="lb"/> ou même comme
                        placage, pour des meubles tout<lb TEIform="lb"/> entiers.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p076" n="76"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_076" id="ill076"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Nous ne connaissons pas d'objets en ivoire<lb TEIform="lb"/>
                        massif parmi les produits de l'art musulman en<lb TEIform="lb"/> Égypte.
                        Cependant, il est certain qu'il a été un<lb TEIform="lb"/> précieux
                        auxiliaire pour les artistes égytpiens, d'autant<lb TEIform="lb"/> mieux
                        placés pour l'utiliser qu'ils l'ont eu<lb TEIform="lb"/> constamment à leur
                        portée.</p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p077"/>
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> IV.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_077" id="ill077"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Bois avec inscriptions, niches de prière, cénotaphes,<lb TEIform="lb"
                    /> chaises de lecteurs de Koran, etc.</p>
                <p TEIform="p">1. — Vantaux de porte en bois de sapin turc et<lb TEIform="lb"/>
                    panneaux en chêne à ornements avec figures de<lb TEIform="lb"/> personnes et
                    d'animaux. L'arrangement des ornements<lb TEIform="lb"/> dans leurs lignes
                    principales rappelle les<lb TEIform="lb"/> portes de l'époque fatymite, par
                    exemple: la porte<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi>
                    2, à côté, au nom du khalife el-Hâkim et d'autres<lb TEIform="lb"/> menuiseries
                    arabes.</p>
                <p TEIform="p">Sans aucun doute, nous avons devant nous une<lb TEIform="lb"/> de ces
                    œuvres coptes qui ont servi de modèle aux<lb TEIform="lb"/> artisans musulmans
                    de l'Égypte<ref TEIform="ref" id="ref6.1" rend="superscript" targOrder="U"
                        target="n6.1">(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">La porte a été enlevée au maristân du sultan Kalaoun avec le<lb
                        TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 26 qui forme un
                    panneau d'une autre porte, salle VI, qui<lb TEIform="lb"/> servait de plafond à
                    une baie de porte. Le fait d'avoir réuni<lb TEIform="lb"/> deux vantaux pour en
                    former un, et d'avoir scié arbitrairement<lb TEIform="lb"/> les panneaux
                    supérieurs montre que la porte a dû être enlevée<lb TEIform="lb"/> à sa
                    destination primitive pour figurer dans l'édifice de<lb TEIform="lb"/> Kalaoun.</p>
                <p TEIform="p">2. — Porte en bois de sapin de Turquie à deux<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.1" place="foot" target="ref6.1"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Nous rappelons les fines
                        sculptures de la cloison de séparation<lb TEIform="lb"/> de l'église copte
                        de sainte-Barbe, à Kasr ech-Chama, au<lb TEIform="lb"/> Vieux-Caire, dans
                        laquelle les figures d'animaux sont reproduites<lb TEIform="lb"/> avec une
                        vraie maëstria.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p078" n="78"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_078" id="ill078"> </figure> battants,
                    panneaux à inscriptions en caractères<lb TEIform="lb"/> koufiques et
                        ornements<lb TEIform="lb"/> sculptés. L'inscription<lb TEIform="lb"/> est au
                    nom du khalife<lb TEIform="lb"/> el-Hâkim bi Amr<lb TEIform="lb"/> Allah,
                    996-1020. —<lb TEIform="lb"/> Haut. 3 m. 20 cent.<lb TEIform="lb"/> (fig. 18).</p>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_078_a" id="ill078_a">
                        <head TEIform="head">Fig. 18.</head>
                    </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Provenant de la mosquée<lb TEIform="lb"/> el-Azhar.</p>
                <p TEIform="p">Sur cette ancienne<lb TEIform="lb"/> porte, on relève des<lb
                        TEIform="lb"/> traces de réparations.<lb TEIform="lb"/> L'ossature semble
                        avoir<lb TEIform="lb"/> été complètement renouvelée,<lb TEIform="lb"/> ainsi
                    que quel-ques-uns<lb TEIform="lb"/> des panneaux,<lb TEIform="lb"/> notamment
                    ceux dont<lb TEIform="lb"/> l'ornementation est le<lb TEIform="lb"/> moins
                    fouillée. Non seulement<lb TEIform="lb"/> des panneaux<lb TEIform="lb"/> ont été
                    renversés lors<lb TEIform="lb"/> de leur remontage, mais<lb TEIform="lb"/>
                    encore les champs à<lb TEIform="lb"/> inscriptions ont été<lb TEIform="lb"/>
                    intervertis. Ainsi, le<lb TEIform="lb"/> vantail droit contient<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p079" n="79"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_079" id="ill079"> </figure>
                    l'inscription qui appartient au vantail gauche et<lb TEIform="lb"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">vice versa.</hi></p>
                <p TEIform="p">Nous lisons: <table TEIform="table" cols="2" rows="4">
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Vantail gauche.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">Vantail droit.</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"><figure
                                    TEIform="figure" entity="MusAr1906_079_a" id="ill079_a"/> 1.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"><figure
                                    TEIform="figure" entity="MusAr1906_079_b" id="ill079_b"/>
                            2.</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"><figure
                                    TEIform="figure" entity="MusAr1906_079_c" id="ill079_c"/> 3.</cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1"><figure
                                    TEIform="figure" entity="MusAr1906_079_d" id="ill079_d"/>
                            4.</cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">1. <hi TEIform="hi"
                                    rend="italic">Notre seigneur le prince<lb TEIform="lb"/> des
                                    croyants</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">2. <hi TEIform="hi"
                                    rend="italic">l'imâm el-Hâkim bi Amr<lb TEIform="lb"/>
                                Allah</hi></cell>
                        </row>
                        <row TEIform="row" role="data">
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">3. <hi TEIform="hi"
                                    rend="italic">Que les bénédictions de<lb TEIform="lb"/> Dieu
                                    soient sur lui et sur</hi></cell>
                            <cell TEIform="cell" cols="1" role="data" rows="1">4. <hi TEIform="hi"
                                    rend="italic">Ses ancêtres purs et sa<lb TEIform="lb"/>
                                    postèrité.</hi></cell>
                        </row>
                    </table></p>
                <p TEIform="p">Les boiseries suivantes portant des inscriptions et<lb TEIform="lb"/>
                    numérotées de 1 à 94 sont pour la plupart exposées<lb TEIform="lb"/> contre les
                    parois et dans l'ordre chronologique.</p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE DES ABBASSIDES ET DES TOULOUNIDES<lb TEIform="lb"/>
                        (750-905).</head>
                    <p TEIform="p">3. — Planchette avec inscription koufique constituant<lb
                            TEIform="lb"/> un titre de propriété de la moitié d'un<lb TEIform="lb"/>
                        immeuble.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_079_e" id="ill079_e"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p080" n="80"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_080" id="ill080"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_080_a" id="ill080_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Bénédiction d'Allah, bonheur et
                        prospérité:</hi> (<hi TEIform="hi" rend="italic">de cet<lb TEIform="lb"/>
                            immeuble</hi>) <hi TEIform="hi" rend="italic">avec ses droits et ses
                            dépendances, le rez-de-chaussée,<lb TEIform="lb"/> le premier étage et
                            le terrain</hi> (<hi TEIform="hi" rend="italic">sur lequel il est<lb
                                TEIform="lb"/> bâti</hi>) <hi TEIform="hi" rend="italic">à mon fils
                            el-Kâssim Mass'ud</hi>... <hi TEIform="hi" rend="italic">parts moitié<lb
                                TEIform="lb"/> indivises.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Comme on voit, le texte est incomplet. Nons avons tâché de<lb
                            TEIform="lb"/> le rendre compréhensible en y ajoutant quelques mots que
                            nous<lb TEIform="lb"/> avons mis entre parenthèses<ref TEIform="ref"
                            id="ref6.2" rend="superscript" targOrder="U" target="n6.2">(1)</ref>. —
                        A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">5-9.</hi> — Cinq fragments de
                        planches à inscriptions<lb TEIform="lb"/> koufiques provenant de la frise
                        qui couronne<lb TEIform="lb"/> les parois intérieures de la mosquée d'Ibn
                            Touloun.<lb TEIform="lb"/> IX<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                            siècle<ref TEIform="ref" id="ref6.3" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n6.3">(2)</ref>.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE DES FATYMITES<lb TEIform="lb"/> (969-1171).</head>
                    <p TEIform="p">La particularité des caractères de cette époque<lb TEIform="lb"/>
                        que nous avons déjà relevée à propos des stèles en<lb TEIform="lb"/> pierre,
                        se retrouve aussi dans l'inscription sur bois.<lb TEIform="lb"/> Elle
                        consiste dans la courbe finale de certaines<lb TEIform="lb"/> lettres qui
                        dépasse les lignes.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.2" place="foot" target="ref6.2"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Des inscriptions pareilles
                        sculptées sur bois ont été publiées<lb TEIform="lb"/> par M. van Berchem
                        dans son <hi TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi> (n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 18 et 19).</note>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.3" place="foot" target="ref6.3"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> Voir sur ces planches la note
                        de la page 66.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p081" n="81"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_081" id="ill081"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">10.</hi> — Fragment du linteau du
                        minbar de la<lb TEIform="lb"/> mosquée el-Amaoui à <name key="142945"
                            type="place">Assiout</name>, en sapin de Turquie.</p>
                    <p TEIform="p">Dans l'inscription sculptée en caractères koufiques<lb
                            TEIform="lb"/> nous relevons les phrases traduites plus bas.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_081_a" id="ill081_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">..... <hi TEIform="hi" rend="italic">Notre seigneur et maître,
                            l'imâm el-Moustansir<lb TEIform="lb"/> billah, prince des
                        croyants.</hi>....</p>
                    <p TEIform="p">Moustansir billah a été le cinquième des khalifes fatymites<lb
                            TEIform="lb"/> en Égypte. Il a régné de 1036 à 1094.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">11.</hi> — Planche avec
                        l'inscription suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_081_b" id="ill081_b"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p082" n="82"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_082" id="ill082"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_082_a" id="ill082_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">A ordonné la construction de ce
                            minbar béni, pour la<lb TEIform="lb"/> noble mosquée el-Azhar, dans la
                            ville du Caire, bâtie par<lb TEIform="lb"/> le khalife Moëzz, notre
                            maître et seigneur el-Mansour Abou<lb TEIform="lb"/> Ali, l'imâm el-Amr
                            bi Ahkâm Allah, l'émir des croyants;<lb TEIform="lb"/> que les
                            bénédictions d'Allah soient sur lui, sur ses ancêtres<lb TEIform="lb"/>
                            purs et sur ses très nobles descendants; fils de l'imâm<lb TEIform="lb"
                            /> al-Moust'li billah, l'émir des croyants, fils de l'imâm<lb
                                TEIform="lb"/> al-Mustansir billah, l'émir des croyants; que les
                                bénédictions<lb TEIform="lb"/> d'Allah soient sur eux tous et sur
                            leurs ancêtres,<lb TEIform="lb"/> les imams purs, les guides qui
                            marchent dans la bonne<lb TEIform="lb"/> voie..... dans le courant de
                            l'année 519</hi> (1125-1126).</p>
                    <p TEIform="p">Cette planche se trouvait au-dessus du mihrâb n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 96 provenant<lb TEIform="lb"/> de la mosquée
                        el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">12.</hi> — Fragment de planche en
                        bois de jujubier<lb TEIform="lb"/> portant une inscription koufique au
                        relief accusé et<lb TEIform="lb"/> aux caractères fleuris. Les arabesques se
                            développent<lb TEIform="lb"/> assez arbitrairement. Provenant de la
                        mosquée à<lb TEIform="lb"/> Kous.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Bien que le texte soit
                        incomplet, on peut reconnaître par<lb TEIform="lb"/> suite des titres qui y
                        sont employés, surtout<figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_082_b"
                            id="ill082_b"/> esclave (serviteur)<lb TEIform="lb"/> et <figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_082_c" id="ill082_c"/>
                        &quot;ami&quot; que cette planche commémorative doit être datée<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p083" n="83"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_083" id="ill083"> </figure> de
                        l'année de la construction de la mosquée sous le khalife<lb TEIform="lb"/>
                        el-Faïz (1153). Le constructeur mentionné dans l'inscription<lb TEIform="lb"
                        /> sous le titre d'esclave et ami en même temps, est Sâlih <name key="63107"
                            type="place">Tala</name>ï',<lb TEIform="lb"/> le fameux vizir des
                        derniers khalifes fatymites. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Pour comparer ce texte avec une inscription identique et<lb
                            TEIform="lb"/> complète dans la mosquée, voir fasc. XVII (1900), p. 110
                            et<lb TEIform="lb"/> pl. IV du Comité.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">13-16.</hi> — Planches en sapin avec
                            inscriptions<lb TEIform="lb"/> koufiques ayant servi de revêtement aux
                            chaînages<lb TEIform="lb"/> des arcatures dans la mosquée de Sâlih <name
                            key="63107" type="place">Tala</name>ï.<lb TEIform="lb"/> Tandis que les
                        ornements se relient aux lettres sur<lb TEIform="lb"/> le numéro précédent,
                        ils sont isolés ici et forment un<lb TEIform="lb"/> décor indépendant.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">17, 18.</hi> — Deux petits panneaux
                        provenant de la<lb TEIform="lb"/> mosquée Sayeda Nefîssa et contenant en
                            caractères<lb TEIform="lb"/> koufiques les mots:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_083_a" id="ill083_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Bonheur éternel. Vie heureuse.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">19-22.</hi> — Quatre planches avec
                            inscriptions<lb TEIform="lb"/> koufiques et riches ornements. Ces
                        derniers ont un<lb TEIform="lb"/> relief moins prononcé que les lettres.</p>
                    <p TEIform="p">Le texte des deux premières planches exprime des<lb TEIform="lb"
                        /> vœux; celui des deux dernières est koranique.</p>
                    <p TEIform="p">Trouvées dans la mosquée el-Mouayyed.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE DES AYYOUBITES (1171-1250).</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">23.</hi> — Linteau de porte d'un
                        caravansérail (keiçarieh)<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p084" n="84"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_084" id="ill084"> </figure> à
                            <name key="148857" type="place">Dessouk</name>. Écriture en naskhi
                        cursif en creux.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_084_a" id="ill084_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">La gloire est à Allah seul; Allah!
                            aie pitié d'al-Malik<lb TEIform="lb"/> an-Nâssir Salâh ad-Dounia
                            ouad-Dyn... lui qui<lb TEIform="lb"/> a fait don de ce caravansérail à
                            la communauté des soufis<lb TEIform="lb"/> et qui Ta constitué wakf en
                            faveur de leur couvent, connu<lb TEIform="lb"/> sous le nom de Dâr Saïd
                            as-Souada, dans la ville bien<lb TEIform="lb"/> gardée du Caire. A
                            ordonné la confection de cette porte<lb TEIform="lb"/> neuve et de cette
                            ouverture d'heureux augure, le seigneur<lb TEIform="lb"/> des rois et
                            des esclaves, Imâd ad-Dounia ouad-Dyn, sultan<lb TEIform="lb"/> de
                            l'Islâm et des Musulmans, le soutien du puissant<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p085" n="85"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_085" id="ill085"> </figure>
                            Empire, la couronne de la nation resplendissante, le régulateur<lb
                                TEIform="lb"/> du monde, le maître de la grandeur al-Malek
                                al-Azîz<lb TEIform="lb"/> Othmân, fils de Youssef, fils d'Ayyoûb,
                            l'aide de<lb TEIform="lb"/> l'émir des croyants. A la date de Rabi<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">c</hi> I<hi TEIform="hi"
                                rend="superscript">er</hi> de l'année 594</hi><lb TEIform="lb"/>
                        (janvier-février 1198). — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Cette inscription a été publiée dans le <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Corpus</hi> (n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi>
                        459) de<lb TEIform="lb"/> M. van Berchem qui l'accompagne de la note
                            caractéristique<lb TEIform="lb"/> suivante:</p>
                    <p TEIform="p">&quot;Au point de vue paléographique, ce texte appartient à
                            un<lb TEIform="lb"/> type de transition entre le coufique et l'arrondi.
                        On sait que la<lb TEIform="lb"/> substitution du naskhi au coufique, dans
                        les textes historiques,<lb TEIform="lb"/> se rattache en Syrie au nom de Nür
                        ad-Din, en Égypte à celui<lb TEIform="lb"/> de Saladin, et que loin d'être
                        issu du coufique, l'arrondi fut<lb TEIform="lb"/> sans doute importé
                        d'Orient avec les réformes sunnites. Dans<lb TEIform="lb"/> les grands
                        centres, il pénétra brusquement, sous l'action<lb TEIform="lb"/> directe de
                        ces princes, servis en tout par des hommes nouveaux.<lb TEIform="lb"/> Mais
                        dans les petites villes et la campagne, la réforme<lb TEIform="lb"/> fut
                        lente et graduelle, parce qu'elle fut subie par des ouvriers<lb TEIform="lb"
                        /> indigénes, attachés aux méthodes anciennes. En Syrie où<lb TEIform="lb"/>
                        l'épigraphie, comme les institutions et les mœurs, reflète la<lb
                            TEIform="lb"/> décentralisation politique, on trouve un peu partout des
                            textes<lb TEIform="lb"/> du vi<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle de l'hégire appartenant à ce type de transition.<lb TEIform="lb"/>
                        Ils sont rares en Égypte, où la centralisation politique a fait<lb
                            TEIform="lb"/> surgir la plupart des monuments dans la capitale, ou du
                            moins<lb TEIform="lb"/> sous son influence.</p>
                    <p TEIform="p">&quot;D'autre part, la réforme pénétrant lentement dans
                            les<lb TEIform="lb"/> campagnes, elle y subit une loi générale en vertu
                        de laquelle<lb TEIform="lb"/> le style provincial est en retard sur celui
                        des grands centres.<lb TEIform="lb"/> Les premières inscriptions égyptiennes
                        en caractères arrondis<lb TEIform="lb"/> sont celles de Saladin, la plus
                        ancienne date de l'année 576<lb TEIform="lb"/> (n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 527). Quoique plus jeune de dix-huit ans,
                        l'inscription de<lb TEIform="lb"/>
                        <name key="148857" type="place">Dessouk</name> offre un type sinon plus
                        ancien, du moins plus archaïque<lb TEIform="lb"/> et moins
                        stylisé.&quot;</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p086" n="86"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_086" id="ill086"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">24-31.</hi> — Restes (huit pièces)
                        du tabout (cénotaphe)<lb TEIform="lb"/> en bois de teck indien de la mère du
                            sultan<lb TEIform="lb"/> Mohammed el-Kâmil, femme du sultan el-Adil,<lb
                            TEIform="lb"/> trouvés dans la salle du tombeau de l'Imâm ech-Châfaï.</p>
                    <p TEIform="p">Les inscriptions, qui se détachent sur un fond<lb TEIform="lb"/>
                        richement ornementé, rappellent les plâtres provenant<lb TEIform="lb"/> de
                        la mosquée el-Kâmilieh (salle III, n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >os</hi> 39-46)<lb TEIform="lb"/> avec cette différence que les caractères
                        employés sur<lb TEIform="lb"/> les fragments du cénotaphe sont en naskhi,
                            dit<lb TEIform="lb"/> ayyoubite. Observer aussi le beau dessin et la
                            finesse<lb TEIform="lb"/> de l'exécution dans la sculpture des panneaux.
                            Le<lb TEIform="lb"/> texte sur le n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >o</hi> 24 est tiré du Koran; les inscriptions<lb TEIform="lb"/> sur les
                        autres pièces sont historiques.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_086_a" id="ill086_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 19.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Dans la pièce n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 25
                        (fig. 19), nous relevons ce<lb TEIform="lb"/> qui suit:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_086_b" id="ill086_b"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p087" n="87"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_087" id="ill087"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_087_a" id="ill087_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">(Ceci est le tombeau de celle qui a besoin)
                            de la<lb TEIform="lb"/> miséricorde et de la satisfaction de son maître,
                            mère du<lb TEIform="lb"/> nécessiteux de la pitié de son maître,
                            Mohammed fils de<lb TEIform="lb"/> notre seigneur le sultan, le roi
                            al-Adil fils.... d'Ayyoûb,<lb TEIform="lb"/> ami de l'émir des croyants
                            qu'Allah rende forts et puissants<lb TEIform="lb"/> leurs partisans!
                            Elle est morte dans la miséricorde<lb TEIform="lb"/> de son maître, un
                            peu avant l'aurore succédant à la nuit<lb TEIform="lb"/> dont le matin
                            commençait le jour......</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Sur le panneau sont inscrites dans le sens vertical<lb
                            TEIform="lb"/> des phrases qui expriment des vœux pour le repos<lb
                            TEIform="lb"/> de l'âme de la défunte: <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >Qu'Allah la récompense pour<lb TEIform="lb"/> ses bienfaits et sa
                            largesse; lui pardonne ses péchés</hi>, etc.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Les registres
                        attribuent faussement ces fragments au tabout<lb TEIform="lb"/> de la
                        princesse Chamsa, femme du sultan Salàh ad - Din<lb TEIform="lb"/> et mère
                        de son fils le sultan Osmân inhumés tous les deux<lb TEIform="lb"/> sous la
                        coupole de l'Imâm ech-Châfaï. Les chroniques s'accordent<lb TEIform="lb"/>
                        pour dire que non seulement la princesse Chamsa et<lb TEIform="lb"/> son
                        fils Osmâm, mais aussi la femme du sultan al-Adil, mère<lb TEIform="lb"/> du
                        fils de ce dernier, al-Kâmil a été enterrée dans le même mausolée.<lb
                            TEIform="lb"/> De là la confusion entre les deux princesses. Cette
                            confusion<lb TEIform="lb"/> s'explique par le fait que le nom de la
                            princesse<lb TEIform="lb"/> Adilieh n'est point connu des historiens
                        tandis que celui de<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p088" n="88"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_088" id="ill088"> </figure> la
                        princesse Salâhieh est trop connu. Le tabout de la première<lb TEIform="lb"
                        /> de ces deux princesse existe jusqu'à nos jours au mausolée de<lb
                            TEIform="lb"/> l'imâm ech-Châfaï. Sur sa face antérieure on lit une
                            inscription<lb TEIform="lb"/> absolument identique, mais complête fixant
                        la date de la mort<lb TEIform="lb"/> de notre princesse en l'année 608 de
                        l'hégire (1211 J.-C.).<lb TEIform="lb"/> — A. B.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE DES SULTANS MAMLOUKS<lb TEIform="lb"/> (1250-1517).</head>
                    <p TEIform="p">La plupart des bois portent des inscriptions<lb TEIform="lb"/>
                        dédicatoires. Le caractère des lettres est celui que<lb TEIform="lb"/> l'on
                        désigne sous le nom de naskhi mamlouk.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">32.</hi> — Solive dont un côté porte
                        une inscription<lb TEIform="lb"/> en relief. Le texte se compose de vœux en
                            faveur<lb TEIform="lb"/> d'un sultan &quot;Roukn ed-Dyn&quot;
                        surnoms portés par les<lb TEIform="lb"/> deux sultans Beibars. (Voir <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 508.)</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">33.</hi> — Panneau mentionnant le
                        tombeau du<lb TEIform="lb"/> Cheikh Ali el-Bakli &quot;mort au mois de
                        Gamâd I<hi TEIform="hi" rend="superscript">er</hi> de<lb TEIform="lb"/>
                        l'année 696&quot; (mars 1297).</p>
                    <p TEIform="p">La ruine de la mosquée portant le nom de Bakli<lb TEIform="lb"/>
                        existe encore aujourd'hui dans le quartier de Sayeda-Sekkîna;<lb
                            TEIform="lb"/> son minaret se distingue par sa forme<lb TEIform="lb"/>
                            archaïque<ref TEIform="ref" id="ref6.4" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n6.4">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">34.</hi> — Panneau relatant la
                        restauration d'une<lb TEIform="lb"/> mosquée par l'émir &quot;Bechtâk
                        en-Nâssir&quot;, achevée au<lb TEIform="lb"/> mois de Rabi<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">c</hi> I<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">er</hi> de l'année 736 (octobre-novembre<lb
                            TEIform="lb"/> 1335)<ref TEIform="ref" id="ref6.5" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n6.5">(2)</ref>.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.4" place="foot" target="ref6.4"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Mentionné dans le <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, sous le n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 464.</note>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.5" place="foot" target="ref6.5"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> Mentionné dans le <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, sous le n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 470.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p089" n="89"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_089" id="ill089"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">35-36.</hi> — Deux petits panneaux
                        dont les textes<lb TEIform="lb"/> se complètent. En traduction:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ce lieu béni a été fondé par le serviteur
                                nécessiteux<lb TEIform="lb"/> d'Allah Ahmed el-Mehmendâr.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">37.</hi> — Panneau avec inscription
                        incomplète.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Le texte spécifie la
                        constitution &quot;en wakf&quot; d'une maison<lb TEIform="lb"/>
                        entière, située dans la rue el-Yanissieh non loin du quartier el-Tabbâna,<lb
                            TEIform="lb"/> au profit de l'imâm du collège el-Mehmendarieh qui<lb
                            TEIform="lb"/> réciterait le Koran à droite de la niche de prière contre
                            le<lb TEIform="lb"/> mur, deux fois par jour: une fois, avant la prière
                        de l'aurore et<lb TEIform="lb"/> la deuxième, avant la prière de
                        l'après-midi. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Ce panneau et les deux précédents proviennent<lb TEIform="lb"/>
                        de la mosquée el-Mehmendâr construite en 1325.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">38.</hi> — Côté d'une chaise de
                        lecteur de Koran. Le<lb TEIform="lb"/> haut est occupé par une inscription
                            commémorative,<lb TEIform="lb"/> indiquant que le meuble a été légué en
                        1346 par<lb TEIform="lb"/> le nommé Ladjîn pour la récitation du Koran.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">39.</hi> — Planche sculptée. Le
                        commencement de<lb TEIform="lb"/> l'inscription est tiré du Koran, la suite
                        se rapporte<lb TEIform="lb"/> à la construction d'un mihrâb fait en 1352.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">40.</hi> — Planche carrée avec trois
                        lignes d'inscription.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_089_a" id="ill089_a"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p090" n="90"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_090" id="ill090"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">A ordonné la construction de cet édifice
                            béni, l'esclave<lb TEIform="lb"/> nécessiteux d'Allah, l'émir Chihâb
                            ed-Dyn Ahmed fils de<lb TEIform="lb"/>
                            <name key="144420" type="place">Baha</name> ed-Dyn Raslân un des hommes
                            de la garde victorieuse.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">M. van Berchem dit, d'après Khalil az-Zahiri, qu'au xv<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle,<lb TEIform="lb"/> la
                        garde du sultan se composait de 24000 soldats répartis en<lb TEIform="lb"/>
                        24 corps de 1000 hommes. Chacun de ces corps était commandé<lb TEIform="lb"
                        /> par un émir.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Le constructeur de la
                        mosquée d'où provient cette planche<lb TEIform="lb"/> était très
                        probablement un de ces vingt-quatre émirs. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_090_a" id="ill090_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 20.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">41-44.</hi> — Fragments de frise
                        avec grandes lettres.<lb TEIform="lb"/> Ces frises se posent au-dessous des
                            plafonds<lb TEIform="lb"/> formant ainsi une transition entre celui-ci
                        et les murs.</p>
                    <p TEIform="p">Provient de la mosquée el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">45-48.</hi> — Quatre panneaux
                        provenant de la mosquée<lb TEIform="lb"/> Barkouk, en ville (fig. 20).</p>
                    <p TEIform="p">Le texte pareil sur toutes les pièces est le suivant:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_090_b" id="ill090_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur, le sultan, le roi
                                ez-Zâhir<lb TEIform="lb"/> Barkouk. Que sa gloire soit
                        répandue.</hi>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p091" n="91"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_091" id="ill091"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">49.</hi> — Planche avec inscription
                        incomplète, commémorant<lb TEIform="lb"/> l'érection d'une coupole par le
                            sultan<lb TEIform="lb"/> Barkouk. La planche a revêtu le linteau de la
                            cloison<lb TEIform="lb"/> où se trouve la porte d'entrée de la salle du
                            tombeau<lb TEIform="lb"/> construit par ce sultan pour sa fille et
                        annexé à la<lb TEIform="lb"/> mosquée.</p>
                    <p TEIform="p">Le mot <hi TEIform="hi" rend="italic">
                        kobba
                        </hi> &quot;coupole&quot; pour désigner un mausolée est justifié<lb
                            TEIform="lb"/> car depuis les temps les plus reculés, le dôme était un
                            élément<lb TEIform="lb"/> d'architecture exclusivement employé pour
                        couvrir les tombeaux;<lb TEIform="lb"/> c'est seulement depuis l'époque
                        turque et précisément dans la<lb TEIform="lb"/> disposition de la mosquée
                        introduite par les Ottomans en<lb TEIform="lb"/> Égypte, que le dòme fait
                        partie intégrante de la mosquée<ref TEIform="ref" id="ref6.6"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n6.6">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">50-52.</hi> — Trois panneaux de
                        porte provenant de<lb TEIform="lb"/> la mosquée funéraire du sultan Barkouk,
                            achevée<lb TEIform="lb"/> par son fils le sultan Farag, avec
                        l'inscription suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_091_a" id="ill091_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ceci a été constitué wakf par notre seigneur
                            le sultan,<lb TEIform="lb"/> le roi en-Nâssir Farag ibn Barkouk.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Observez l'habileté; avec laquelle les caractéres sont
                            disposés<lb TEIform="lb"/> de manière à occuper toute la surface du
                        panneau.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.6" place="foot" target="ref6.6"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Il faut faire abstraction des
                        coupoles qui marquent quelquefosis<lb TEIform="lb"/> la partie du plafond
                        située devant le mihrâb. Ces coupoles<lb TEIform="lb"/> sont toujours de
                        dimensions très modestes et ne comptent pas<lb TEIform="lb"/> pour
                        l'architecture extérieure.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p092" n="92"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_092" id="ill092"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">53, 54.</hi> — Panneaux en bois,
                        avec inscriptions<lb TEIform="lb"/> sculptées provenant du minbar de la
                        mosquée du<lb TEIform="lb"/> sultan Djakmak au Caire.</p>
                    <p TEIform="p">En voici le texte arabe:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_092_a" id="ill092_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">La construction de cette chaire
                            bénie a été ordonnée<lb TEIform="lb"/> par notre seigneur le sultan, le
                            roi ez-Zâhir Mohammed<lb TEIform="lb"/> Abou Sayed Djakmak.</hi> Que sa
                        victoire soit exaltée.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">55.</hi> — Panneau en bois
                        renfermant trois lignes<lb TEIform="lb"/> d'inscription. Le texte commence
                        par des versets<lb TEIform="lb"/> koraniques et continue ainsi:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_092_b" id="ill092_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">A constitueé wakf ce Koran béni, Son
                            Excellence</hi> (un<lb TEIform="lb"/> mot illisible) <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Seif ed-Dyn</hi> (un mot illisible) <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">et il a<lb TEIform="lb"/> constitué wakf en faveur un
                            kirât</hi><ref TEIform="ref" id="ref6.7" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n6.7">(1)</ref>, <hi TEIform="hi" rend="italic">du
                            village de Miniet el-Kobra<lb TEIform="lb"/> par la main de Son
                            Excellence Bedr ed-Dyn Loulou,<lb TEIform="lb"/> chef des eunuques, en
                            l'année</hi> 858 (1484). — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée Djakmak au Caire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">56.</hi> — Panneau portant une
                        inscription. Le texte<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.7" place="foot" target="ref6.7"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> C'est-à-dire la 24<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> partie.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p093" n="93"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_093" id="ill093"> </figure>
                        contient la date &quot;Ramadân de l'année de l'hégire<lb TEIform="lb"/>
                        874 (1469)&quot;.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée Djakmak (?).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">57-73.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Diverses pièces de bois portant le nom du<lb TEIform="lb"
                            /> sultan Kaïtbaï.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">57.</hi> — Dessus d'une porte
                        composé de cinq panneaux<lb TEIform="lb"/> dont deux en bois tourné; celui
                        du milieu<lb TEIform="lb"/> porte l'inscription suivante en relief:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_093_a" id="ill093_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">A ordonné la construction de ce sanctuaire
                                d'heureux<lb TEIform="lb"/> augure, notre seigneur et maître le
                            grand imâm, le roi<lb TEIform="lb"/> respectable, le sultan, le roi
                            el-Achraf Aboul Nasr<lb
                                TEIform="lb"/> Kaïtbai.</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant du mausolée de l'Imâm ech-Châfaï.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">58.</hi> — Panneau en bois qui
                        semble avoir formé,<lb TEIform="lb"/> comme le numéro précédent, un dessus
                        de porte.<lb TEIform="lb"/> L'inscription se réfère à la restauration d'une
                            mosquée,<lb TEIform="lb"/> faite par le sultan Kaïtbaï.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_093_b" id="ill093_b"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p094" n="94"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_094" id="ill094"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">La réfection à neuf de cette
                            mosquée fut ordonnée<lb TEIform="lb"/> par notre maître et seigneur, le
                        sultan, le souverain, le<lb TEIform="lb"/> roi el-Achraf Aboul Nasr Kaïtbai. Que Dieu éternise
                                son<lb TEIform="lb"/> royaume.</hi> Amen.</p>
                    <p TEIform="p">Cette pièce provient de la mosquée el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">59.</hi> — Petit panneau avec deux
                        lignes d'inscription<lb TEIform="lb"/> dont le texte est le suivant:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_094_a" id="ill094_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">A constitué wakf ce Koran sacreé et ce
                            pupitre notre<lb TEIform="lb"/> maître et sultan, le roi el-Achraf Aboul
                                Nasr Kaïtbaï;<lb TEIform="lb"
                            /> que sa gloire soit répandue.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">60. — Panneau carré avec ornements et inscriptions<lb
                            TEIform="lb"/> en sculpture. Un motif à rinceau encadre un<lb
                            TEIform="lb"/> champ circulaire qui renferme en beaux caractères<lb
                            TEIform="lb"/> naskhi les mots: <figure TEIform="figure"
                            entity="MusAr1906_094_b" id="ill094_b"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Que Dieu perpétue<lb TEIform="lb"/> son
                            règne.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Cette phrase est la fin d'une invocation à l'adresse<lb
                            TEIform="lb"/> du sultan Kaïtbaï, car un panneau identique à celuici<lb
                            TEIform="lb"/> se voit dans le joli linteau de porte exposé sous<lb
                            TEIform="lb"/> le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 92 de la
                        salle VIII.</p>
                    <p TEIform="p">Ce linteau provient du caravansérail du sultan Kaïtbaï sis<lb
                        TEIform="lb"/> près de la porte de ville dite Bâb en-Nasr, d'où très probablement<lb TEIform="lb"/> aussi
                        le panneau n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 60 a été apporté au
                        Musée.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p095" n="95"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_095" id="ill095"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">61.</hi> — Planche avec une
                        inscription qui, à l'exception<lb TEIform="lb"/> d'un mot, est identique à
                        celle du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 58.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">62.</hi> — Longue planche contenant
                        une inscription<lb TEIform="lb"/> en belles lettres, interrompue au milieu
                        par un texte<lb TEIform="lb"/> finement sculptée, renfermé dans un cercle et
                            qui<lb TEIform="lb"/> contient la formule de louange usitée à l'adresse
                            du<lb TEIform="lb"/> sultan Kaïtbaï. L'inscription commémore la pose<lb
                            TEIform="lb"/> d'une dikka dans une mosquée, celle du sultan<lb
                            TEIform="lb"/> Barkouk, au désert, d'où la planche a été apportée.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_095_a" id="ill095_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">A ordonné la pose de cette dikka (tribune)
                                <hi TEIform="hi" rend="italic">bénie</hi>,<lb TEIform="lb"/> notre
                            seigneur et maître, Sa Majesté noble, le sultan, le<lb TEIform="lb"/>
                            roi, el-Achraf Aboul Nasr
                            Kaïtbaï. Que Dieu perpétue<lb TEIform="lb"/> son règne et en affermisse
                            les bases.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">63.</hi> — Linteau de porte d'une
                        boutique de l'okala<lb TEIform="lb"/> Kaïtbaï, située vis-à-vis de la
                        mosquée el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p">Parmi les panneaux de diverses dimensions et de diverses<lb
                            TEIform="lb"/> formes, richement sculptés ou formés d'un assemblage de
                            pièces<lb TEIform="lb"/> de bois tournées, il y en a quatre avec le
                        disque renfermant la<lb TEIform="lb"/> formule d'éloge au nom du fondateur
                        de cet édifice.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">64-73.</hi> — Poutres et planches
                        portant une longue<lb TEIform="lb"/> inscription au nom du sultan Kaïtbaï.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p096" n="96"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_096" id="ill096"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Ces pièces de bois formaient architrave de support à l'étage<lb
                            TEIform="lb"/> supérieur en encorbellement dans la façade de l'okâla,
                            construite<lb TEIform="lb"/> par Kaïtbaï dans la rue es-Serouguieh<ref
                            TEIform="ref" id="ref6.8" rend="superscript" targOrder="U" target="n6.8"
                            >(1)</ref></p>
                    <p TEIform="p">Le texte qui énumère divers titres du constructeur<lb
                            TEIform="lb"/> royal est assez intéressant:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_096_a" id="ill096_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">A fondé cet édifice béni par la grâce d'Allah
                            et ses<lb TEIform="lb"/> dons généreux notre seigneur et maître, celui
                                qui<lb TEIform="lb"/> dispose de nos cous....... le sultan, le
                            souverain,</hi>
                        <lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.8" place="foot" target="ref6.8"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> De l'okâla Kaïtbaï à
                            es-Serouguieh il ne subsiste que<lb TEIform="lb"/> quelques restes. Le
                            bulletin de l'an 1893, du Comité de<lb TEIform="lb"/> conservation des
                            monuments de l'art arabe contient dans les<lb TEIform="lb"/> planches
                            III et IV des vues de sa façade.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p097" n="97"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_097" id="ill097"> </figure>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Al Malik al Achraf Aboul Nasr Qâyt-bay... le maître<lb TEIform="lb"/> de
                            l'Égypte, de la Syrie, des pays de l'Euphrate, des<lb TEIform="lb"/>
                            forteresses de l'Asie Mineure, des châteaux ismaïliens et<lb
                                TEIform="lb"/> des frontières alexandrines, etc. Allah! perpétue la
                                gloire,<lb TEIform="lb"/> la durée, la grandeur, l'élévation et la
                            victoire, à notre<lb TEIform="lb"/> seigneur et maître.....le sultan, le
                            souverain, Al<lb TEIform="lb"/> Malik al-Achraf Abun-nasr Qâyt bay, etc.</hi>
                        <ref TEIform="ref" id="ref6.9" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n6.9">(1)</ref>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">74-76.</hi> — Trois panneaux dont
                        l'inscription relate<lb TEIform="lb"/> la restauration de lieux sacrés par
                        le &quot;khaouâga<lb TEIform="lb"/> Moustafa de Brousse&quot;.</p>
                    <p TEIform="p">L'inscription du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 74
                        est la suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_097_a" id="ill097_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ce sanctuaire d'heureux augure a été restauré
                                par<lb TEIform="lb"/> la main du serviteur, avide d'Allah, le
                            marchand Moustafa,<lb TEIform="lb"/> fils du marchand Mahioud, fils du
                                marchand<lb TEIform="lb"/> Rostom, que Dieu leur pardonne leurs
                            péchés, ainsi qu'à<lb TEIform="lb"/> tous les Musulmans.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Celle du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 75 est ainsi
                        formulée:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_097_b" id="ill097_b"/>
                    </p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.9" place="foot" target="ref6.9"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Cette traduction est empruntée
                        au <hi TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 329.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p098" n="98"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_098" id="ill098"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_098_a" id="ill098_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">A ordonné la restauration de cette mosquée,
                                notre<lb TEIform="lb"/> seigneur et maître le sultan el-Melik
                            el-Achraf Aboul<lb TEIform="lb"/>
                            Nasr Kaïtbaï, par la main du
                            marchand Moustafa, fils<lb TEIform="lb"/> du marchand Mahmoud, fils du
                            marchand Rostom,<lb TEIform="lb"/> qu'Allah leur pardonne, et ce à la
                            date du mois de Ragab<lb TEIform="lb"/> de l'an 901 (1495)</hi><ref
                            TEIform="ref" id="ref6.10" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n6.10">(1)</ref>. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">L'inscription du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 76
                        est identique à celle du numéro<lb TEIform="lb"/> précédent avec cette
                        différence que le nom de Rostom est suivi<lb TEIform="lb"/> du nom de la
                        ville natale qui est Brousse.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">77, 78.</hi> — Deux fragments de
                        frise (pareils à ceux<lb TEIform="lb"/> des n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 41-44) avec appliques et ornements; grande<lb
                            TEIform="lb"/> inscription en stuc sur planches de bois.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">79.</hi> — Planches portant une
                        inscription koranique.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.10" place="foot" target="ref6.10"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M. van Berchem qui a donné ces
                        inscriptions dit: &quot;Les<lb TEIform="lb"/> travaux de Mustafa sont
                        confirmés par les chroniques. En<lb TEIform="lb"/> Moharram 900 (octobre
                        1494) furent achevés les travaux de<lb TEIform="lb"/> restauration de la
                        mosquée d'Al-Azhar dirigés par le sieur Mustafa<lb TEIform="lb"/> fils de
                        Mahmoud fils de Rustum.&quot; Plus loin il ajoute ceci:<lb TEIform="lb"
                        /> &quot;Le nom du père de Mustafa explique le choix du sultan pour<lb
                            TEIform="lb"/> les travaux d'Al Azhar. En effet Mahmoud fils de Rustum
                            était<lb TEIform="lb"/> le marchand qui conduisit en Égypte en 839
                        (1435) le jeune<lb TEIform="lb"/> esclave Kaïtbaï et le vendit au sultan
                        Barsbaï d'où le surnom<lb TEIform="lb"/> de Mahmoudi qu'il garda jusqu'à son
                        avènement.&quot; Moustafa<lb TEIform="lb"/> dont le nom est cité dans
                        ces textes est mort, dit Ibn Iyas,<lb TEIform="lb"/> en l'an 905 de l'hégire
                        (1499).</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p099" n="99"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_099" id="ill099"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">80-82.</hi> — Trois petits panneaux
                        avec inscription<lb TEIform="lb"/> tirée du Koran, faisant supposer qu'ils
                        ornaient un<lb TEIform="lb"/> koursi de lecteur de Koran.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">83.</hi> — Planche avec inscription
                        koranique, aux<lb TEIform="lb"/> lettres espacées.</p>
                    <p TEIform="p">Les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 79-83 peuvent
                        aussi bien dater de la fin de l'époque<lb TEIform="lb"/> des mamlouks que du
                        commencement de l'époque turque.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE TURQUE. 923 (1517).</head>
                    <p TEIform="p">Les inscriptions qu'on voit sur les quelques pièces<lb
                            TEIform="lb"/> de bois de cette époque se distinguent par leur
                            caractère<lb TEIform="lb"/> gauche et leur exécution médiocre. On
                            remarquera<lb TEIform="lb"/> aussi que la date n'est plus écrite en
                            lettres<lb TEIform="lb"/> mais en chiffres. Souvent encore, elle est
                            confirmée<lb TEIform="lb"/> par un chronogramme du texte.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">84.</hi> — Panneau avec inscription
                        en naskhi bâtard.<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> La poésie implore le paradis
                        d'Allah pour un émir Hussein,<lb TEIform="lb"/> en récompense de la
                        restauration faite par lui dans une<lb TEIform="lb"/> mosquée. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la ville de Kous (Haute-Égypte).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">85.</hi> — Planche portant en quatre
                        champs un<lb TEIform="lb"/> texte commémoratif de l'érection d'un pilier
                            dans<lb TEIform="lb"/> un édifice (très probablement dans une mosquée)
                            par<lb TEIform="lb"/> un certain Mohammed effendi, fils de Katkhoda
                            (gouverneur),<lb TEIform="lb"/> grand kâdi de l'Égypte en 1133
                            (1720).<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="bold">86.</hi> — Petits panneaux avec inscription
                            koranique<lb TEIform="lb"/> finissant par la phrase: &quot;Ceci a
                        été achevé en<lb TEIform="lb"/> l'année 1174 (1760)&quot;.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p100" n="100"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_100" id="ill100"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">On voit des panneaux pareils sur plusieurs faces de placards<lb
                            TEIform="lb"/> provenant des villes du Delta (voir les n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 217, salle VI; 12,<lb TEIform="lb"/> salle
                        VII et autres).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">87.</hi> — Poutre portant sur une
                        face des ornements<lb TEIform="lb"/> géométriques et l'inscription suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_100_a" id="ill100_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">A élevé cet édifice béni, le serviteur
                                nécessiteux<lb TEIform="lb"/> d'Allah, le chef des Bédouins,
                            Mohammed Abd el-Latîf<lb TEIform="lb"/> Za‘louk en l'année 1178
                        (1764).</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">88.</hi> — Planche sur laquelle est
                        inscrite une poésie<lb TEIform="lb"/> pour perpétuer la restauration du
                        minaret de la<lb TEIform="lb"/> mosquée de Kâssimieh à <name key="23168"
                            type="place">Damiette</name> par le grand<lb TEIform="lb"/> Mohammed Ali
                        en 1231 (1813).</p>
                    <p TEIform="p">La date est donnée aussi par le chronogramme du<lb TEIform="lb"/>
                        dernier hémistiche qui se traduit ainsi:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_100_b" id="ill100_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Tu as fait dans une maison de Dieu une
                                restauration<lb TEIform="lb"/> pour laquelle une bonne récompense
                            t'est réservée.</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">89.</hi> — Écusson sculpté et doré
                        au nom (toughra)<lb TEIform="lb"/> du sultan Mahmoud, mort en 1841.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant d'une chapelle à Darb el-Asfar, au Caire.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p101" n="101"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_101" id="ill101"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">90-94.</hi> — Six fragments de frise
                        de plafond<lb TEIform="lb"/> portant des inscriptions en peinture. Les
                        textes sont<lb TEIform="lb"/> tirés du Koran à l'exception de celui du n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 91.</p>
                    <p TEIform="p">90. — Lettres koufiques en couleur blanche<lb TEIform="lb"/>
                        filetées de rouge sur fond gris. — Époque fatymite.</p>
                    <p TEIform="p">Trouvées dans le mausolée du sultan Kalaoun.</p>
                    <p TEIform="p">91. — Planche avec panneaux oblongs et circulaires,<lb
                            TEIform="lb"/> entourés de baguettes dorées. Dans le médaillon,<lb
                            TEIform="lb"/> la fleur de lis en sculpture.</p>
                    <p TEIform="p">91 <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Le panneau de gauche
                        renferme les<lb TEIform="lb"/> mots arabes qui signifient: &quot;La
                        gloire éternelle&quot;.</p>
                    <p TEIform="p">Les traits du panneau de droite ne sont pas<lb TEIform="lb"/> des
                        lettres, bien qu'ils ressemblent au koufique.</p>
                    <p TEIform="p">92–94. — Planches peintes. Lettres blanches filetées<lb
                            TEIform="lb"/> de noir sur fond rouge.</p>
                    <p TEIform="p">Les pièces portant les n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >os</hi> 91, 91<hi TEIform="hi" rend="italic">a</hi> et 92 ont été
                            trouvées<lb TEIform="lb"/> dans la mosquée el-Mouayyed, celle qui porte
                        le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 93 dans la<lb TEIform="lb"/>
                        mosquée Abd el-Ghani el-Fakhri et celle qui est désignée par le<lb
                            TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 94 dans la
                        mosquée el-Mârdéni.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">95-97.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Mihrâbs (niches de prière) en bois.</hi></p>
                    <p TEIform="p">95. — Mihrâb en bois, orné de sculptures. La<lb TEIform="lb"/>
                        niche est flanquée de deux colonnes. L'ossature du<lb TEIform="lb"/> mihrâb
                        est en chêne turc, la niche proprement dite<lb TEIform="lb"/> en dattier, le
                        tympan en sycomore et les panneaux<lb TEIform="lb"/> en bois de jujubier. Ce
                        mihrâb et la plaque mentionnée<lb TEIform="lb"/> au n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 11 ont été enlevés à la mosquée el-Azhar,<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p102" n="102"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_102" id="ill102"> </figure> la
                        grande université des Musulmans. Bien que ces<lb TEIform="lb"/> deux pièces
                        n'aient pas été trouvées au mème endroit<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_102_a" id="ill102_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 21.</head>
                        </figure><lb TEIform="lb"/> de cette mosquée, il est hors de doute qu'elles
                            formaient<lb TEIform="lb"/> le même objet. La disposition ainsi que
                            le<lb TEIform="lb"/> caractère tout à fait fatymite des ornements de
                            la<lb TEIform="lb"/> niche, correspondent bien à la date de
                            l'inscription<lb TEIform="lb"/> de la planche. 519 (1125—1126) (fig.
                        21).</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p102a"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_102a" id="ill102a">
                            <head TEIform="head">Niche de prière de la chapelle de Sitt
                            Roukâya.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p102b"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_102b" id="ill102b"> </figure>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p103" n="103"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_103" id="ill103"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">96.</hi> — Mihrâb provenant de la
                        mosquée de Sitt<lb TEIform="lb"/> Nefîssa. Le cadre proprement dit de la
                        niche en<lb TEIform="lb"/> bois de jujubier est formé d'un assemblage de
                            petits<lb TEIform="lb"/> panneaux en buis et teck renfermant des
                            ornements<lb TEIform="lb"/> d'une exécution des plus fines. Observez
                        aussi les fruits<lb TEIform="lb"/> baccifères, motif favori des XI<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> et XII<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècles et que nous<lb TEIform="lb"/>
                        retrouverons sur d'autres monuments de la collection.</p>
                    <p TEIform="p">Les caractères des arabesques aussi bien que les<lb TEIform="lb"
                        /> lettres de l'inscription koufique dénotent les traits<lb TEIform="lb"/>
                        essentiels du style fatymite. (969-1171.)</p>
                    <p TEIform="p">Trace d'une mauvaise réparation.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">97.</hi> — Niche de prière provenant
                        de la chapelle<lb TEIform="lb"/> de Sitt Roukâya, au Caire (pl. II).</p>
                    <p TEIform="p">La face, en chêne turc, est ornée, comme dans<lb TEIform="lb"/>
                        la niche précédente, de panneaux assemblés en teck<lb TEIform="lb"/> indien
                        et en olivier, disposés en étoiles et autres<lb TEIform="lb"/> figures
                        géométriques; les côtés et le dos sont formés de<lb TEIform="lb"/> grands
                        panneaux. Tous portent en sculpture de fort<lb TEIform="lb"/> jolis
                        ornements analogues dont les feuillages sont<lb TEIform="lb"/> encore
                        fouillés de détails d'une exquise exécution.<lb TEIform="lb"/> Les rinceaux,
                        sortant de vases ou de cornes d'abondance,<lb TEIform="lb"/> y constituent
                        une autre particularité à relever.</p>
                    <p TEIform="p">La peinture qui recouvre ce meuble, bien qu'appliquée<lb
                            TEIform="lb"/> avec un certain système, a été faite après<lb
                            TEIform="lb"/> coup, ce qui est prouvé par les panneaux en bois<lb
                            TEIform="lb"/> clair et foncé (ébène) formant dessin.</p>
                    <p TEIform="p">Nous relevons parmi les longues inscriptions en<lb TEIform="lb"/>
                        koufique fatymite, qui bordent la face principale et la<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p104" n="104"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_104" id="ill104"> </figure>
                        double ligne sur la frise, le passage historique suivant:</p>
                    <p TEIform="p"><figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_104_a" id="ill104_a"
                            /><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Voici ce qu'a ordonné de faire la dame
                            illustre bien<lb TEIform="lb"/> gardée et très grande (épouse du
                            khalife) el-Amir, au<lb TEIform="lb"/> service de laquelle était
                            auparavant le juge Aboul Hassan<lb TEIform="lb"/> Maknûn, et se trouve
                            aujourd'hui l'émir droit Afîf edDoulah<lb TEIform="lb"/> Aboul Hassan
                            Yumn el-Faîzi es-Sâlihi. Ce mihrâb<lb TEIform="lb"/> a été fait pour le
                            mausolée de Sayeda Roukâya fille de<lb TEIform="lb"/> l'émir des
                            croyants Ali</hi><ref TEIform="ref" id="ref6.11" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n6.11">(1)</ref>. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">La présente niche est un mihrâb transportable<lb TEIform="lb"/>
                        comme on les usait dans les chapelles. Les autres<lb TEIform="lb"/> deux
                        étaient très probablement des niches pareilles;<lb TEIform="lb"/> le n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 96 conserve encore aux extrémités
                        les attaches<lb TEIform="lb"/> des côtés disparus<ref TEIform="ref"
                            id="ref6.12" rend="superscript" targOrder="U" target="n6.12">(2)</ref>.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.11" place="foot" target="ref6.11"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M. P. Ravaisse, dans son étude
                        sur ces trois mihrâbs (voir<lb TEIform="lb"/> les <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Mémoires de l'Institut égyptien</hi>, Le Caire, 1889),
                            appelle<lb TEIform="lb"/> cette dame &quot;Alam&quot; et fixe la
                        date de la pose du mihrâb en 1133-1134. M. van Berchem démontre dans son <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi> que le<lb TEIform="lb"/> minbar a
                        été fait entre 1155 et 1160.</note>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n6.12" place="foot" target="ref6.12"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> Le vide laissé par le manque de
                        la couverture de la niche<lb TEIform="lb"/> proprement dite permet de voir
                        que plusieurs grands anneaux<lb TEIform="lb"/> portent des sculptures sur
                        leur autre face.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p105" n="105"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_105" id="ill105"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">98.</hi> — Fenêtre composée d'une
                        grille en fer et<lb TEIform="lb"/> d'un riche encadrement en bois.</p>
                    <p TEIform="p">Le caractère des lettres naskhi et les ornements<lb TEIform="lb"
                        /> au deuxième plan, nous permettent de la classer<lb TEIform="lb"/> parmi
                        les objets de l'époque des Ayyoubites.</p>
                    <p TEIform="p">Les restes des charnières attachées aux côtés prouvent que<lb
                            TEIform="lb"/> cette fenêtre était munie de volets: très probablement
                            c'était<lb TEIform="lb"/> une ouverture d'intérieur donnant sur le
                        mausolée, les fenêtres<lb TEIform="lb"/> extérieures n'étant jamais traitées
                        si richement.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée de Sayeda Nefîssa.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">99.</hi> — Imposte à deux faces
                        provenant de la même<lb TEIform="lb"/> mosquée que l'objet précédent avec
                        lequel elle a des<lb TEIform="lb"/> rapports évidents par l'inscription qui
                        forme bordure<lb TEIform="lb"/> et bandeaux. Fort remarquable, la citation
                        du Koran<lb TEIform="lb"/> en lettres koufiques serrées dans un champ de
                            fine<lb TEIform="lb"/> machrabieh, un des plus anciens spécimens de
                            ces<lb TEIform="lb"/> sortes d'ouvrages. Le texte dans le champ d'en
                            haut<lb TEIform="lb"/> commence par des versets du Koran et finit<lb
                            TEIform="lb"/> ainsi:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_105_a" id="ill105_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Ceci est le mausolée de Sayeda
                            Nefîssa, fille de<lb TEIform="lb"/> Hassan, fils de Zeid, fils
                            d'el-Hassan, fils du prince des<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p106" n="106"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_106" id="ill106"> </figure>
                            croyants Ali, fils d'Abou Tâlib; elle est morte dans le<lb TEIform="lb"
                            /> mois de Ramadân de l'année</hi> 208 (823 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p">L'autre face porte, en haut, en caractères identiques<lb
                            TEIform="lb"/> une inscription koranique. Les autres panneaux<lb
                            TEIform="lb"/> avec inscription de cette seconde face, datent, à en<lb
                            TEIform="lb"/> juger par les lettres, d'une époque plus récente.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">100.</hi> — Planche en bois avec
                        inscriptions sculptées<lb TEIform="lb"/> des deux côtés. D'un côte, nous
                        lisons dans la seconde<lb TEIform="lb"/> ligne (la première ligne et le
                        texte de l'autre face<lb TEIform="lb"/> sont tirés du Koran):</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_106_a" id="ill106_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">La construction de cette tombe bénie a été
                                ordonnée<lb TEIform="lb"/> par notre seigneur, le sultan, le roi
                            en-Nâssir, Nâssir<lb TEIform="lb"/> ed-Dounia oua ed-Dyn, Abou Saadât
                            Farag, fils de<lb TEIform="lb"/> Barkouk. Que Dieu le très haut le
                            secoure.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée funéraire du sultan Barkouk (1405<lb
                            TEIform="lb"/> à 1410).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">101-103.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Tabout (cénotaphe en bois).</hi></p>
                    <p TEIform="p">101. — Trois côtés d'un cénotaphe en chêne turc<lb TEIform="lb"/>
                        avec inscriptions et ornements sculptés, provenant<lb TEIform="lb"/> d'un
                        tombeau près de la mosquée de l'Imâm ech-Châfaï.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p107" n="107"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_107" id="ill107"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Ces pièces se distinguent autant par la beauté des ornements<lb
                            TEIform="lb"/> que par la richesse de leurs inscriptions. Les dernières
                            nous<lb TEIform="lb"/> apprennent que le cénotaphe a été érigé pour:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_107_a" id="ill107_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">&quot;Hisn ed-Dyn Tàleb, fils de Yakoub&quot;.</p>
                    <p TEIform="p">La date 613 de l'hégire (1216) est inscrite sur le quatrième<lb
                            TEIform="lb"/> côté qui se trouve aujourd'hui dans le &quot;South
                            Kensington<lb TEIform="lb"/> Museum&quot;.</p>
                    <p TEIform="p">Le hasard a fait découvrir le cénotaphe d'où proviennent ces<lb
                            TEIform="lb"/> pièces. Il se trouve dans un oratoire, reste d'une
                        mosquée funéraire,<lb TEIform="lb"/> connue sous le nom de Saadât et-Tâlba.
                        Ce cénotaphe a<lb TEIform="lb"/> encore conservé l'empreinte du revêtement
                        en bois. Les dimensions<lb TEIform="lb"/> de cette empreinte correspondent
                        exactement aux pièces<lb TEIform="lb"/> sus-indiquées. La plaque en marbre,
                        couverte d'une inscription<lb TEIform="lb"/> ancienne, scellée à la tête du
                        tombeau, porte le nom du personnage<lb TEIform="lb"/> que nous venons de
                        mentionner.</p>
                    <p TEIform="p">Il est à remarquer que le bois avait servi à un autre usage<lb
                            TEIform="lb"/> avant d'être employé pour ce cénotaphe, car le revers
                            est<lb TEIform="lb"/> aussi travaillé. Ses ornements sont dans le style
                        du temps<lb TEIform="lb"/> d'Ibn Touloun et sont si profondément creusés que
                        les entailles<lb TEIform="lb"/> percent à plusieurs endroits les sculptures
                        plus récentes de la<lb TEIform="lb"/> face.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Le personnage de Hisn
                        ed-Dyn est connu dans l'histoire. Il<lb TEIform="lb"/> fut un des émirs de
                        la dynastie ayyoubite. En 1195, il fut<lb TEIform="lb"/> nommé émir des
                        pèlerinages. Dans la ville de <name key="148811" type="place">Deirout</name>
                        (HauteÉgypte) il y a jusqu'à nos jours des descendants de sa famille.<lb
                            TEIform="lb"/> Le petit-fils de Hisn ed-Dyn s'étant révolté contre le
                            sultan<lb TEIform="lb"/> Aïbek (1250–1257) celui-ci usa de ruse contre
                        lui, le prit avec<lb TEIform="lb"/> ses 1600 Bédouins el le fit pendre. — A.
                        B.</p>
                    <p TEIform="p">102. — Cénotaphe. — Sur trois côtés, inscription<lb TEIform="lb"
                        /> koranique en caractères naskhi mamlouk, occupant<lb TEIform="lb"/> toute
                        la hauteur de la frise; sur le quatrième,<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p108" n="108"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_108" id="ill108"> </figure>
                        inscription en deux lignes, aux caractères plus petits<lb TEIform="lb"/> qui
                        est conçue ainsi:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_108_a" id="ill108_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">.... Ceci est le tombeau de la
                            dame respectable qui<lb TEIform="lb"/> a fait le pèlerinage de la
                            Mecque, mère de l'émir Nâssir<lb TEIform="lb"/> ed-Dyn, grand écuyer du
                            sultan. Elle est morte le<lb TEIform="lb"/> 25 Chaouâl 733</hi> (juillet
                        1332).</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la chapelle funéraire de la rue<lb TEIform="lb"/>
                        Dali Hussein.</p>
                    <p TEIform="p">Le graveur ignorant, à qui ce texte a été confié, a gravé sur
                            le<lb TEIform="lb"/> tabout l'en-tête même ainsi conçue: voici le texte
                        à graver!! — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">103. — Tabout pareil au précédent dont l'inscription<lb
                            TEIform="lb"/> historique mentionne le nom d'une dame<lb TEIform="lb"/>
                        appelée Sitt el-Odoul, morte en 1343.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">104–105.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Koursi el-Kahf.</hi> — Pupitre de lecteur<lb TEIform="lb"
                        /> de Koran.</p>
                    <p TEIform="p">A l'origine, ces &quot;koursis&quot; étaient sans doute
                        destinés à<lb TEIform="lb"/> porter le Koran seul et leur forme était
                        pareille à celle du koursi<lb TEIform="lb"/> d'Inâl, n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 105. C'est plus tard qu'on réunit le pupitre
                            proprement<lb TEIform="lb"/> dit avec une chaise
                        &quot;koursi&quot;.</p>
                    <p TEIform="p">104. — Pupitre aux petits panneaux assemblés,<lb TEIform="lb"/>
                        en bois tourné. Les panneaux renferment une mosaïque<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p109" n="109"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_109" id="ill109"> </figure> en
                        ébène et en ivoire ou seulement en ivoire<lb TEIform="lb"/> et alors,
                        fouillée d'arabesques. XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p">105. — Koursi el-kahf aux côtés à claire-voie et<lb TEIform="lb"
                        /> à petits panneaux lisses.</p>
                    <p TEIform="p">Malgré les modestes moyens employés dans ce<lb TEIform="lb"/>
                        meuble, il est d'un assez bel effet. Les pieds ont été<lb TEIform="lb"/>
                        sciés.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée de l'émir Inâl el-Alâbeki (1392).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">106-108.</hi> — Koursis de l'époque
                        turque.</p>
                    <p TEIform="p">106. — Provient d'une mosquée de <name key="42655" type="place"
                            >Mansourah</name><lb TEIform="lb"/> et porte la date 1117 (1705).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">109-111.</hi> — Pièces de
                        stalactites dorées ayant<lb TEIform="lb"/> formé couronnement de parois sans
                        le plafond.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">112.</hi> — Lustre de forme
                        octogonale en métal jaune<lb TEIform="lb"/> fondu à jour. Au centre des
                        champs, une fleur de lis<lb TEIform="lb"/> ou la tablette, figure
                        d'armoirie; sur la couverture<lb TEIform="lb"/> en tôle repoussée, le
                        croissant.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée construite par l'émir Serghatmah<lb
                            TEIform="lb"/> mort en 1355.</p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> V.</head>
                <head TEIform="head" type="sub">PASSAGE.</head>
                <p TEIform="p">Dans la cinquième salle ont été exposés les objets<lb TEIform="lb"/>
                    en bois tourné (machrabieh) et des treillis ou claires-voies<lb TEIform="lb"/>
                    composés de pièces sciées et assemblées, ou<lb TEIform="lb"/> obtenus par la
                    simple perforation des planches.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1.</hi> — Porte à deux battants en bois
                    de sapin formés<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p110" n="110"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_110" id="ill110"> </figure> de
                    panneaux assemblés également en bois de sapin,<lb TEIform="lb"/> sàg (teck
                    indien) et jujubier, de diverses formes.<lb TEIform="lb"/> Les parties en bois
                    dur portent des ornements ou<lb TEIform="lb"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_110_a" id="ill110_a">
                        <head TEIform="head">Fig. 22.</head>
                    </figure><lb TEIform="lb"/> des inscriptions en sculpture soigneusement
                        faites,<lb TEIform="lb"/> les inscriptions se répandent sur de longs
                        panneaux<lb TEIform="lb"/> formant bandeaux et sont ou en caractères
                        koufiques<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p111" n="111"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_111" id="ill111"> </figure> ou en
                    naskhi mamlouk. Le texte koufique<lb TEIform="lb"/> exprime des vœux, comme ceux
                    que nous avons vus<lb TEIform="lb"/> aux n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                    >os</hi> 17, 18, 19 de la salle précédente, tandis<lb TEIform="lb"/> que le
                    texte naskhi renferme des sentences telles que:<lb TEIform="lb"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Sois discret en société. La<lb TEIform="lb"/>
                        meilleure arme dans la<lb TEIform="lb"/> guerre est la ruse</hi>, etc.<lb
                        TEIform="lb"/> (fig. 22).</p>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_111_a" id="ill111_a">
                        <head TEIform="head">Fig. 23.</head>
                    </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Cette porte a été enlevée<lb TEIform="lb"/> du mausolée du sultan
                        Sâleh<lb TEIform="lb"/> Nigm ed-Dyn Ayyoub, construit par<lb TEIform="lb"/>
                    sa veuve Chagarat<lb TEIform="lb"/> ed-Dorr en 1249 J.–C.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">2.</hi> — Cloison en<lb TEIform="lb"/>
                    bois tourné et dont le<lb TEIform="lb"/> socle est constitué par<lb TEIform="lb"
                    /> l'assemblage de petits<lb TEIform="lb"/> panneaux incrustés<lb TEIform="lb"/>
                    d'ivoire sculpté. (Les<lb TEIform="lb"/> panneaux en bois<lb TEIform="lb"/>
                    sculpté ne datent pas de l'origine.)</p>
                <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Bakri (1374 J.-C.), à Hàret el-Otouf,<lb
                        TEIform="lb"/> en ville.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">3, 4.</hi> — Encadrement de portes avec
                        claire-voie.<lb TEIform="lb"/> Provenant de la mosquée Maghlataï.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">5-11.</hi> — Claire-voie en lattes
                    sciées et assemblées<lb TEIform="lb"/> de manière à former par les vides les
                    figures géométriques<lb TEIform="lb"/> les plus variées. N<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">o</hi> 11 (fig. 23).</p>
                <pb TEIform="pb" id="p112" n="112"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_112" id="ill112"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">12.</hi> — Claire-voie formée de
                        baguettes.<lb TEIform="lb"/> De la mosquée Idrîs à <name key="42655"
                        type="place">Mansourah</name>.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">13.</hi> — Côté d'une chaise ou banc en
                    bois tourné.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">14.</hi> — Côté d'un balcon en
                    machrabieh.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">15–17.</hi> — Fragments du minbar de la
                        mosquée<lb TEIform="lb"/> el-Kâssimieh à <name key="23168" type="place"
                        >Damiette</name>.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">18–23.</hi> — Balcon ou parties de
                    balcon en bois<lb TEIform="lb"/> tourné</p>
                <p TEIform="p">20. — Partie d'une cloison de tombeau.</p>
                <p TEIform="p">21–23. — Balcons complets.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">24–34.</hi> — Panneaux perforés et
                    sculptés, provenant<lb TEIform="lb"/> d'un cénotaphe ou d'une cloison.</p>
                <p TEIform="p">24–27. — Du cimetière (?) de l'imâm ech-Châfaï.</p>
                <p TEIform="p">Les pièces du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 25 ont été
                    arbitrairement placées dans<lb TEIform="lb"/> leur cadre actuel. L'inscription
                    koufique du panneau du milieu<lb TEIform="lb"/> est koranique ainsi que celle du
                        n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 28 en caractères naskhi<lb
                        TEIform="lb"/> ayyoubite. Observer le beau dessin du n<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">o</hi> 27 (fig. 24).</p>
                <p TEIform="p">29–32. — De la mosquée el-Azhar.</p>
                <p TEIform="p">Le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 33 qui est pareil au
                        n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 29 aura été apporté très
                        probablement<lb TEIform="lb"/> de cette même mosquée.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">35.</hi> — Lustre en métal jaune en
                    forme de tronc<lb TEIform="lb"/> de pyramide octogonale, couronné de bulbe et
                        croissant.<lb TEIform="lb"/> L'étage supérieur et l'étage inférieur ont
                        les<lb TEIform="lb"/> côtés en grille au dessin géométrique, tandis que<lb
                        TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p113" n="113"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_113" id="ill113"> </figure> l'étage
                    intermédiaire est formé d'une plaque en métal<lb TEIform="lb"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_113_a" id="ill113_a">
                        <head TEIform="head">Fig. 24.</head>
                    </figure><lb TEIform="lb"/> jaune sur laquelle est gravée l'inscription
                    suivante:</p>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_113_b" id="ill113_b"/>
                </p>
                <pb TEIform="pb" id="p114" n="114"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_114" id="ill114"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Ceci a été fait pour la madrassah
                        (collège) bénie de<lb TEIform="lb"/> Zaïn ed-Dyn Abd el-Bâssit, serviteur
                        nécessiteux du<lb TEIform="lb"/> pardon d'Allah, intendant du voile sacré du
                    sultan<lb TEIform="lb"/> Malik el-Mouayyad Aboul Nasr Cheikh</hi>
                    <ref TEIform="ref" id="ref7.1" rend="superscript" targOrder="U" target="n7.1"
                        >(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">Provenant de la mosquée de l'émir Abd et-Bâssit, au Caire.</p>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> VI.</head>
                <p TEIform="p">La collection de la sixième salle se compose de<lb TEIform="lb"/>
                    pièces ornementales sculptées, et de portes.</p>
                <p TEIform="p">Dans l'ordre où elles sont exposées, les sculptures<lb TEIform="lb"/>
                    présentent une chaîne presque ininterrompue<lb TEIform="lb"/> d'exemples du
                    développement de l'ornementation<lb TEIform="lb"/> arabe, depuis les premières
                    époques jusqu'aux temps<lb TEIform="lb"/> modernes. Pour mieux en donner une
                    idée d'ensemble,<lb TEIform="lb"/> on a incorporé dans la collection, non<lb
                        TEIform="lb"/> seulement les pièces qui sont sûrement œuvres arabes,<lb
                        TEIform="lb"/> mais aussi quelques-unes qui, étant les produits<lb
                        TEIform="lb"/> des artisans coptes, présentent un intérêt tout spécial.<lb
                        TEIform="lb"/> En effet, ces fragments de bois proviennent<lb TEIform="lb"/>
                    des tombeaux musulmans déjà mentionnés et datent,<lb TEIform="lb"/> comme nous
                    l'avons déjà vu pour les pierres<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n7.1" place="foot" target="ref7.1">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <p TEIform="p">La traduction est tirée du <hi TEIform="hi" rend="italic"
                                >Corpus</hi> de M. van Berchem<lb TEIform="lb"/> (n<hi TEIform="hi"
                                rend="superscript">o</hi> 487). Nous ajoutons la fin de
                            l'inscription qui est la suivante:<lb TEIform="lb"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_114_a" id="ill114_a"/>
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">Qu'Allah le rende prospère par la
                                    longue<lb TEIform="lb"/> vie</hi> (du sultan), <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">et la durée de son régne.</hi></p>
                        <p TEIform="p">Nous croyons devoir remplacer dans la traduction de M. van<lb
                                TEIform="lb"/> Berchem les mots: &quot;intendant du voile
                            sacré&quot; par &quot;le préposé<lb TEIform="lb"/> à la
                            garde-robe du sultan&quot;. — A. B.</p>
                    </note>
                    <pb TEIform="pb" id="p115" n="115"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_115" id="ill115"> </figure>
                    funéraires installées dans la salle I, des premiers<lb TEIform="lb"/> siècles de
                    l'hégire. Les ornements qui y sont sculptés<lb TEIform="lb"/> correspondent donc
                    à la première manifestation de<lb TEIform="lb"/> l'art arabe en <name
                        key="149821" type="place">Egypte</name> et nous permettent ainsi une<lb
                        TEIform="lb"/> comparaison entre les deux arts. Les relations qui<lb
                        TEIform="lb"/> les rapprochent sont, il va sans dire, bien nombreuses<lb
                        TEIform="lb"/> pour cette première époque.</p>
                <p TEIform="p">Voyez la plus ancienne pièce arabe, n<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">o</hi> 21. Les<lb TEIform="lb"/> ornements qu'elle porte
                    consistent en feuillages<lb TEIform="lb"/> d'un caractère naturaliste, comme
                    aussi ceux du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 7,<lb TEIform="lb"/>
                    qui proviennent, ainsi que les pièces n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                    >os</hi> 1–16 et<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi>
                    19 à 21, des anciens tombeaux musulmans. La<lb TEIform="lb"/> plupart de ces
                    pièces, sinon toutes, sont des<lb TEIform="lb"/> œuvres de Coptes, car on en
                    trouve actuellement<lb TEIform="lb"/> de pareilles dans les recoins abandonnés
                    de leurs<lb TEIform="lb"/> églises. Dans les n<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">os</hi> 16 à 20, le feuillage est largement<lb
                        TEIform="lb"/> taillé et s'accuse par le refouillement des<lb TEIform="lb"/>
                    bords. Nous reconnaissons ce même trait caractéristique<lb TEIform="lb"/> dans
                    l'ornementation d'une planche qui a<lb TEIform="lb"/> été enlevée à la mosquée
                    d'Ibn Touloun, construite<lb TEIform="lb"/> en 876 J.-C. C'est le n<hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 24, fragment d'un plafond<lb
                        TEIform="lb"/> d'une baie de porte. Plats dans le dessin, quelques-uns<lb
                        TEIform="lb"/> de ces ornements présentent déjà le mouvement<lb TEIform="lb"
                    /> de <hi TEIform="hi" rend="italic">l'arabesque</hi> de l'époque fatymite.</p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE PRIMITIVE<lb TEIform="lb"/> JUSQU'AUX KHALIFES
                        FATYMITES (969).</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1–23.</hi> — Divers fragments
                        extraits des tombeaux<lb TEIform="lb"/> situés au sud du Caire.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p116" n="116"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_116" id="ill116"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">(Le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 19 provient du
                        cimetière de l'imâm ech-châfaï.) Ces<lb TEIform="lb"/> bois, fragments
                        arrachés aux bâtisses ou aux meubles, ont été<lb TEIform="lb"/> employé dans
                        les tombes pour empêcher que le sable n'envahît<lb TEIform="lb"/> le caveau.
                        Nous verrons plus tard des morceaux de planches<lb TEIform="lb"/> peints et
                        incrustés qui avaient eu la même destination.</p>
                    <p TEIform="p">1–6. — Panneaux en bois de<lb TEIform="lb"/> sapin travaillés au
                        tour.</p>
                    <p TEIform="p">7, 13–15. — Traverses d'encadrement<lb TEIform="lb"/> sculptées
                        de motifs végétaux,<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >o</hi> 7 (fig. 25).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_116_a" id="ill116_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 25.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">On voit dans une chapelle copte du Vieux-Caire<lb TEIform="lb"/>
                        une frise qui a des ornements identiques<lb TEIform="lb"/> ou très
                        ressemblants à ceux du<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 15<ref TEIform="ref" id="ref8.1"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n8.1">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">16–20. — Planches ornées<lb TEIform="lb"/> de feuillages
                            conventionnels<lb TEIform="lb"/> sculptés.</p>
                    <p TEIform="p">Des fragments pareils se trouvent<lb TEIform="lb"/> souvent dans
                        les églises coptes.</p>
                    <p TEIform="p">21. — Côté d'un cénotaphe (?)<lb TEIform="lb"/> richement
                        sculpté: les champs<lb TEIform="lb"/> sont bordés en haut et en bas<lb
                            TEIform="lb"/> d'une ligne d'inscription koufique<lb TEIform="lb"/>
                        tirée du Koran. Le dessin d'un are polylobe supporté<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n8.1" place="foot" target="ref8.1"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> La chapelle se trouve
                            près de l'église Abi Seifein et a été<lb TEIform="lb"/> dernièrement
                            déblayée par les soins du Comité de conservation<lb TEIform="lb"/> des
                            monuments de l'art arabe.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p117" n="117"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_117" id="ill117"> </figure> par
                        des colonnes alterne avec un motif qui<lb TEIform="lb"/> rappelle
                        inconsciemment le soleil ailé égyptien<lb TEIform="lb"/> antique. Toute la
                        surface est couverte d'un décor<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_117_a" id="ill117_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 26.</head>
                        </figure><lb TEIform="lb"/> végétal dans lequel les trèfles sont identiques
                            à<lb TEIform="lb"/> ceux du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi>
                            7<ref TEIform="ref" id="ref8.2" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n8.2">(1)</ref> (fig. 26).</p>
                    <p TEIform="p">D'une tombe d'Aïn es-Sîra.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">24.</hi> — Fragment de plafond d'une
                        baie de porte<lb TEIform="lb"/> provenant de la mosquée d'Ibn Touloun.</p>
                    <p TEIform="p">Cette mosquée, construite en 876 J.–C., est contemporaine<lb
                            TEIform="lb"/> des tombeaux d'où proviennent les pièces n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 17–21, ce qui<lb TEIform="lb"/>
                        explique la ressemblance de leur décoration.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">25.</hi> — Deux fragments avec
                        représentation figurale<lb TEIform="lb"/> et ornements.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n8.2" place="foot" target="ref8.2"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> On veut reconnaître dans cet
                        arrangement des trois feuilles<lb TEIform="lb"/> le symbole copte de la
                        Trinité Il n'est pas impossible que le<lb TEIform="lb"/> disque représenté
                        sur le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 21 ne soit pas un autre
                        symbole.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p118" n="118"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_118" id="ill118"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Provenant du cimetière de l'imâm ech-Châfaï. La sculpture<lb
                            TEIform="lb"/> n'est certainement pas l'œuvre des Arabes, mais elle
                        remonte à<lb TEIform="lb"/> la première époque de leur civilisation.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE FATYMITE.</head>
                    <p TEIform="p">L'identité ou, au moins, la parenté étroite des<lb TEIform="lb"/>
                        ornementations arabe et copte peut être constatée<lb TEIform="lb"/> aussi au
                        cours des deux siècles suivants, 969–1171,<lb TEIform="lb"/> pendant
                        lesquels ont régné les Fatymites en Égypte.<lb TEIform="lb"/> Ce qui frappe
                        à première vue, c'est la disposition<lb TEIform="lb"/> toujours identique
                        lorsqu'il s'agit de l'ornementation<lb TEIform="lb"/> du panneau d'un meuble
                        ou d'une porte.</p>
                    <p TEIform="p">Ces panneaux, toujours symétriques, renferment<lb TEIform="lb"/>
                        dans l'axe un ou plusieurs cartouches avec ornements<lb TEIform="lb"/>
                        légèrement entaillés, tandis que les motifs<lb TEIform="lb"/> qui les
                        entourent sont fouillés vigoureusement dans<lb TEIform="lb"/> le bois. Le
                        feuillage de la période fatymite se distingue<lb TEIform="lb"/> par un
                        détail particulier: on le reconnaît à<lb TEIform="lb"/> ce que les lobes de
                        la feuille se recourbent vers la<lb TEIform="lb"/> tige au point de sa
                        naissance.</p>
                    <p TEIform="p">Qu'il s'agisse d'une œuvre chrétienne (copte) ou<lb TEIform="lb"
                        /> musulmane de cette époque, la disposition des ornements<lb TEIform="lb"/>
                        et le caractère de la feuille sont les mêmes.<lb TEIform="lb"/> La seule
                        différence consiste dans les figures dont<lb TEIform="lb"/> l'emploi est
                        courant chez les Coptes, tandis qu'il est<lb TEIform="lb"/> évité par les
                        artisans arabes. Comparez à ce sujet la<lb TEIform="lb"/> porte n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 1 de la IV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> salle et le panneau n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 26 de la<lb TEIform="lb"/> VI<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> avec les anciens panneaux de la porte
                            d'el–Hâkim<lb TEIform="lb"/> (n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >o</hi> 2, IV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> salle) et les n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 27–29 de la salle VI.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p119" n="119"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_119" id="ill119"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Les deux premiers documents sont coples, les derniers,<lb
                            TEIform="lb"/> arabes.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">26</hi> — Panneau de plafond, ce qui
                        explique la<lb TEIform="lb"/> disposition symétrique<lb TEIform="lb"/> des
                        motifs figurés par<lb TEIform="lb"/> rapport au petit axe.<lb TEIform="lb"/>
                        Le milieu est un champ<lb TEIform="lb"/> encadré de doubles<lb TEIform="lb"
                        /> bâtons courbes, dont les<lb TEIform="lb"/> filets forment feuillages<lb
                            TEIform="lb"/> et arabesques. En haut,<lb TEIform="lb"/> dans l'axe, un
                            autre<lb TEIform="lb"/> champ renferme deux<lb TEIform="lb"/> oiseaux et
                        dans chacun<lb TEIform="lb"/> des rinceaux figure une<lb TEIform="lb"/>
                        personne assise; celle<lb TEIform="lb"/> qui est du côté droit boit<lb
                            TEIform="lb"/> dans une coupe(fig. 27).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_119_a" id="ill119_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 27.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">La parenté entre ce panneau<lb TEIform="lb"/> et les vantaux
                            décrits<lb TEIform="lb"/> à la page 77 est évidente;<lb TEIform="lb"/>
                        d'ailleurs les deux proviennent<lb TEIform="lb"/> de la même mosquée<lb
                            TEIform="lb"/> de Kalaoun où ils ont été sans<lb TEIform="lb"/> doute
                        transportés d'un édifice copte.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">27–29.</hi> — Panneaux avec
                        sculpture dans le style<lb TEIform="lb"/> fatymite.</p>
                    <p TEIform="p">De provenance inconnue.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p120" n="120"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_120" id="ill120"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">29.</hi> — Plafond d'une baie de
                        fenêtre de la<lb TEIform="lb"/> mosquée de Sayeda Nefîssa.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">30.</hi> — Poutrelle sculptée de
                        trois côtés. La courbure<lb TEIform="lb"/> des feuilles et des demi-feuilles
                        au point<lb TEIform="lb"/> d'attache de la tige permet d'attribuer cet
                            ornement<lb TEIform="lb"/> à l'époque des Fatymites.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">31, 32.</hi> — Deux panneaux de la
                        mosquée el-Akmar.</p>
                    <p TEIform="p">Lors de la restauration de celle mosquée dans les deux<lb
                            TEIform="lb"/> dernières années, des chambranles y ont été trouvés avec
                            des<lb TEIform="lb"/> panneaux ressemblant à ceux des n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 27–29.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">33–40.</hi> — Diverses pièces de
                        bois avec sculptures,<lb TEIform="lb"/> provenant de la mosquée Sâleh Telâi.</p>
                    <p TEIform="p">33. Du revêtement d'un tirant. — 34. Côté<lb TEIform="lb"/> d'un
                        abaque. — 35–37. Pièces de rampe. —<lb TEIform="lb"/> 39, 40. Deux poutres
                        couvertes de riches sculptures.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">42.</hi> — Fragment d'une porte
                        consistant en deux<lb TEIform="lb"/> panneaux hexagonaux oblongs encadrés de
                            rinceaux.<lb TEIform="lb"/> La disposition des panneaux et de leurs
                        cadres rappelle<lb TEIform="lb"/> les vantaux de Sâlih Ayyoub. (Salle V,
                            n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 1.)</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. G. Parvis, 1903.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">43.</hi> — Côté d'un meuble ou d'un
                        cénotaphe.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">44.</hi> — Poutre d'un plafond.
                        Trouvée dans la<lb TEIform="lb"/> mosquée el-Ghouri.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">45–47.</hi> — Trois planches avec
                        sculptures dans le<lb TEIform="lb"/> style fatymite.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <pb TEIform="pb" id="p121" n="121"/>
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE AYYOUBITE.</head>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_121" id="ill121"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">48.</hi> — Plafond de la baie d'une
                        porte. Le grand<lb TEIform="lb"/> champ du milieu composé de petits panneaux
                            finement<lb TEIform="lb"/> sculptés, est flanqué de deux panneaux
                        oblongs.</p>
                    <p TEIform="p">Il est intéressant de relever que la composition géométrique<lb
                            TEIform="lb"/> des ornements dans les panneaux du grand champ<lb
                            TEIform="lb"/> est identique à celle du mihrâb n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 97 exposé dans la IV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> salle,<lb TEIform="lb"/> mais les ornements
                        diffèrent sensiblement. Tandis qu'ils sont<lb TEIform="lb"/> de style
                        fatymite sur le mihrâb, ceux du plafond sont de style<lb TEIform="lb"/>
                        ayyoubite. Comparez-les aux ornements des n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 25 et 101 de la<lb TEIform="lb"/> IV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> salle.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">ÉPOQUE DES SULTANS MAMLOUKS.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">49.</hi> — Planche sculptée. Sortant
                        d'un vase, des<lb TEIform="lb"/> tiges symétriquement disposées, s'enroulent
                            pour<lb TEIform="lb"/> finir en une grande feuille de vigne dans le
                            centre<lb TEIform="lb"/> de laquelle se place une grappe de raisin.
                            D'autres<lb TEIform="lb"/> grappes et de petites feuilles sortent à
                        plusieurs endroits<lb TEIform="lb"/> de la tige. Les traces multiples de
                        dorure et<lb TEIform="lb"/> la peinture en rouge de toute la planche (qui
                            servait<lb TEIform="lb"/> de fond préparatoire à la dorure) prouvent que
                            toute<lb TEIform="lb"/> la planche a été dorée à l'origine.</p>
                    <p TEIform="p">Des frises identiques au motif de cette planche existent<lb
                            TEIform="lb"/> dans le mausolée du sultan Kalaoun et dans celui de son
                            fils,<lb TEIform="lb"/> le sultan Mohammed en-Nâssir. Provenant du
                        mausolée de<lb TEIform="lb"/> Kalaoun.</p>
                    <p TEIform="p">La planche avait eu un autre emploi avant d'entrer dans<lb
                            TEIform="lb"/> le chantier royal. En effet, de l'autre côté elle est
                            fouillée<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p122" n="122"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_122" id="ill122"> </figure>
                        d'ornements auxquels il n'est pas difficile de trouver le caractère<lb
                            TEIform="lb"/> du style fatymite. A remarquer les figures d'hommes et<lb
                            TEIform="lb"/> d'animaux contenues dans les<lb TEIform="lb"/> divers
                        champs encadrés de plates-bandes.<lb TEIform="lb"/> Les figures actuelles
                            n'en<lb TEIform="lb"/> donnent que les contours; la<lb TEIform="lb"/>
                        couche superposée de bois, disparue<lb TEIform="lb"/> depuis, leur donnait
                            plus<lb TEIform="lb"/> de relief.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">50–52.</hi> — Fragments de<lb
                            TEIform="lb"/> planche et panneaux sur<lb TEIform="lb"/> lesquels sont
                        entaillés des<lb TEIform="lb"/> dessins géométriques, et,<lb TEIform="lb"/>
                        dans les champs formés par<lb TEIform="lb"/> ceux–ci, des feuillages et<lb
                            TEIform="lb"/> des arabesques.</p>
                    <p TEIform="p">Du collège el-Mehmendâr<lb TEIform="lb"/> (1325 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">53–66.</hi> — Chambranles<lb
                            TEIform="lb"/> et fragments de plafonds<lb TEIform="lb"/> provenant de
                        la mosquée<lb TEIform="lb"/> el-Mârdâni.</p>
                    <p TEIform="p">Les sculptures de cette mosquée<lb TEIform="lb"/> construite en
                        1339 J.-C.<lb TEIform="lb"/> montrent déjà l'arabesque développée<lb
                            TEIform="lb"/> telle qu'elle se manifeste à<lb TEIform="lb"/> travers
                        les siècles suivants.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_122_a" id="ill122_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 28.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">53–61. — Pièces de plafond;<lb TEIform="lb"/> sur quelques-unes,
                        traces de peinture et de<lb TEIform="lb"/> dorure.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p123" n="123"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_123" id="ill123"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">62–66. — Chambranles. Tous les chambranles de<lb TEIform="lb"/>
                        cette mosquée ont été dorés. La couleur rouge dont<lb TEIform="lb"/> ils
                        sont peints servait de fond à la dorure. Des traces<lb TEIform="lb"/> de
                        dorure se voient d'ailleurs sur la pièce n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 62<lb TEIform="lb"/> (fig. 28).</p>
                    <p TEIform="p">Le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 65 avait trouvé un
                        deuxième emploi dans<lb TEIform="lb"/> la mosquée el-Mârdâni, étant sculpté
                        des deux côtés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">67.</hi> — Plafond d'une baie de
                        fenêtre de la même<lb TEIform="lb"/> mosquée.</p>
                    <p TEIform="p">Les beaux ornements dont est sculpté ce plafond se distribuent<lb
                            TEIform="lb"/> sur les quatre angles et la rosace centrale,
                            arrangement<lb TEIform="lb"/> pareil à celui qu'on trouve ordinairement
                        sur les tapis et les<lb TEIform="lb"/> reliures.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">68–71.</hi> — Quatre queues
                        d'hirondelle en bois de<lb TEIform="lb"/> sycomore provenant du minaret de
                        la mosquée de<lb TEIform="lb"/> l'émir Ak Sonkor (XIV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle).</p>
                    <p TEIform="p">Les queues d'hirondelle pour relier les pierres entre elles<lb
                            TEIform="lb"/> étaient en usage chez les constructeurs arabes. On en a
                            aussi<lb TEIform="lb"/> trouvé dans le minaret de la mosquée funéraire
                        de Barkouk.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">72–77.</hi> — Fragments de plafonds
                        provenant de la<lb TEIform="lb"/> mosquée Tatar el–Hegâzieh (XIV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle); quelques-uns<lb
                            TEIform="lb"/> ont conservé des traces de peinture.</p>
                    <p TEIform="p">72. — Morceau de solive avec revêtement de<lb TEIform="lb"/>
                        planche sculptée. Les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 73 et 74
                        ont aussi servi<lb TEIform="lb"/> pour un revêtement pareil.</p>
                    <p TEIform="p">75. — Fragment de bordure pour encadrer un<lb TEIform="lb"/>
                        plafond.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p124" n="124"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_124" id="ill124"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">76, 77. — Fond de caisson.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">78, 79.</hi> — Fragments pareils au
                            n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 75.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">80–84.</hi> — Diverses pièces de
                        bois provenant de la<lb TEIform="lb"/> mosquée du sultan Barkouk, en ville.</p>
                    <p TEIform="p">80–82. — Merlons qui ont servi de couronnement<lb TEIform="lb"/>
                        à la grande frise d'inscription dans la salle du tombeau.</p>
                    <p TEIform="p">84. — Fragment d'un plafond avec ornements<lb TEIform="lb"/>
                        sculptés et inscription dont le texte subsistant mentionne<lb TEIform="lb"/>
                        le constructeur royal: <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_124_a"
                            id="ill124_a"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">le sultan, le roi ez–Zâhir Barkouk.</hi></p>
                    <p TEIform="p">La mosquée de Barkouk, fondée en 1384, a été réparée en<lb
                            TEIform="lb"/> 1891. C'est en cette occasion que ces fragments ont été
                            déposés<lb TEIform="lb"/> au Musée.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">85–91.</hi> — De la mosquée Soudoun
                        Mîr Zâdeh.</p>
                    <p TEIform="p">86. — Planche divisée par la sculpture en quatre<lb TEIform="lb"
                        /> champs oblongs (le quatrième incomplet). Sur le<lb TEIform="lb"/> fond,
                        en recul, des polygones et des arabesques.</p>
                    <p TEIform="p">90–91. — Fragment de plafond avec beaux motifs<lb TEIform="lb"/>
                        en sculpture.</p>
                    <p TEIform="p">La mosquée de l'émir Soudoun construite en (806) 1403 J.-C.<lb
                            TEIform="lb"/> est aujourd'hui une intéressante ruine avec ses
                            imposantes<lb TEIform="lb"/> colonnes en granit et chapiteaux
                            égyptiens<ref TEIform="ref" id="ref8.3" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n8.3">(1)</ref>.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n8.3" place="foot" target="ref8.3"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir sur cette mosquée la
                        notice insérée dans le fascicule xx<lb TEIform="lb"/> du Comité de
                        conservation des monuments de l'art arabe.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p125" n="125"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_125" id="ill125"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">92–94.</hi> — Fragments provenant
                        des plafonds de<lb TEIform="lb"/> la mosquée Kâdi Abd el-Ghani el-Fakhri,
                            connue<lb TEIform="lb"/> sous le nom de Gâma el-Banât. La dernière pièce
                            avec<lb TEIform="lb"/> peinture et dorure.</p>
                    <p TEIform="p">La mosquée de Kâdi Abd el-Ghani fondée en 1418 J.-C. a été<lb
                            TEIform="lb"/> reconstruate en grande partie en 1895.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">95.</hi> — Arc d'une porte avec des
                        pièces rapportées<lb TEIform="lb"/> et sculptées.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">96.</hi> — Arc d'une ouverture avec
                        belles sculptures.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">97.</hi> — Côté de porte d'un minbar
                        avec ornements<lb TEIform="lb"/> sculptés et filets d'ivoire incrustés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">98.</hi> — Console sculptée de trois
                        côtés ayant servi<lb TEIform="lb"/> d'appui aux poutres auxquelles on a
                        suspendu des<lb TEIform="lb"/> lampes.</p>
                    <p TEIform="p">L'éclairage des salles de tombeaux se faisait, en dehors,<lb
                            TEIform="lb"/> d'un lustre en métal pui pendait du centre de la coupole,
                            par<lb TEIform="lb"/> une multitude de lampes suspendues à des poutres
                            disposées<lb TEIform="lb"/> en plan octogonal et supportées par des
                        consoles pareilles<lb TEIform="lb"/> celles du n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 98, qui étaient fixées dans les murs.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">99.</hi> — Fond de caisson de
                        plafond.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">100–107.</hi> — Planches sculptées
                        d'ornements. Ce<lb TEIform="lb"/> sont des fragments de plafonds enlevés de
                        la mosquée<lb TEIform="lb"/> el-Mouayyed (1416). Les n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 105–107 seulement<lb TEIform="lb"/>
                        appartenaient aux plafonds de cette mosquée;<lb TEIform="lb"/> les autres
                        pièces, bien que trouvées dans la mosquée,<lb TEIform="lb"/> sont d'origine
                        inconnue.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p126" n="126"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_126" id="ill126"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Dans les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 102 et 103,
                        l'ornement est en creux.<lb TEIform="lb"/> Sur les n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 105 et 106, il y a des traces de peinture<lb
                            TEIform="lb"/> et de dorure.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">108–111.</hi> — Fragments de
                        planches sculptées de<lb TEIform="lb"/> beaux ornements.</p>
                    <p TEIform="p">Les objets portant les deux derniers numéros ont été trouvés<lb
                            TEIform="lb"/> dans une okâla moderne (wakf Sonbol). Le n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 111 provient<lb TEIform="lb"/>
                        d'un plafond.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">114–116.</hi> — Bois avec ornements
                        aux motifs de<lb TEIform="lb"/> feuilles et de fruits rappelant de loin les
                            ornements<lb TEIform="lb"/> du n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >o</hi> 49. Même provenance que les pièces précédentes.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">117–125.</hi> — Fragments sculptés
                        de plafonds.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">126.</hi> — Côté de cadre avec
                        ornements sculptés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">127.</hi> — Traverse sculptée
                        d'ornements.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">128–130.</hi> — Panneaux avec
                        ornements en sculpture.<lb TEIform="lb"/> Le n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 130 contient des filets en ébène.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">131.</hi> — Planches; ornements
                        sculptés et dorés. De<lb TEIform="lb"/> la mosquée el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">132–137.</hi> — Fragments de
                        plafonds.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">138, 139.</hi> — Dessus de porte
                        probablement d'un<lb TEIform="lb"/> minbar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">140–148.</hi> — Fragments sculptés
                        du plafond de<lb TEIform="lb"/> l'oratoire attaché au mausolée du sultan
                        el-Ghouri.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p127" n="127"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_127" id="ill127"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Le plafond de cet oratoire a été renouvelé. Les pièces de la<lb
                            TEIform="lb"/> collection sont les derniers restes de l'ancien plafond.</p>
                    <p TEIform="p">140–144. — Revêtement de poutres. — n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 140,<lb TEIform="lb"/> avec dorure.</p>
                    <p TEIform="p">145–146. — Fond de caisson.</p>
                    <p TEIform="p">147. — Poutre d'un plafond sculptée de petites<lb TEIform="lb"/>
                        niches et arabesques.</p>
                    <p TEIform="p">148. — Poutre sculptée d'ornements sur trois<lb TEIform="lb"/>
                        côtés et portant encore les anneaux qui servaient à<lb TEIform="lb"/> la
                        suspension des chaînes de lampes.</p>
                    <p TEIform="p">Cette poutre était supportée par des consoles pareilles à<lb
                            TEIform="lb"/> celles qui ont été mentionnées au n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 98.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">149.</hi> — Partie supérieure du
                        montant d'une<lb TEIform="lb"/> ouverture portant en sculpture des
                        arabesques, le<lb TEIform="lb"/> sceau de Salomon et l'inscription:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_127_a" id="ill127_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ce lieu béni a été restauré par le Cheikh
                            es-Sayed.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">150–158.</hi> — Petits panneaux en
                        bois, ornements<lb TEIform="lb"/> en sculpture.</p>
                    <p TEIform="p">Les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 156–158 sont
                        identiques aux ouvrages des derniers<lb TEIform="lb"/> siècles des villes du
                        Delta (comparer les panneaux aux<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 12 et 13 de la salle suivante). Les panneaux
                            n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 152–155<lb TEIform="lb"/>
                        sont plus anciens. Le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 152 porte
                        au revers des motifs de<lb TEIform="lb"/> l'époque des Toulounides.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p128" n="128"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_128" id="ill128"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">159.</hi> — Ornements découpés en
                        bois et rapportés.<lb TEIform="lb"/> Trace de dorure.</p>
                    <p TEIform="p">La mauvaise composition du dessin aussi bien que le mode<lb
                            TEIform="lb"/> d'emploi de cette pièce, révèlent le mauvais goût de la
                            basse<lb TEIform="lb"/> époque.</p>
                    <p TEIform="p">Pris dans la mosquée de Sayeda Zeinab lors de la
                            reconstruction<lb TEIform="lb"/> de cet édifice, il y a une vingtaine
                        d'années.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">160–167.</hi> — Fragments de
                        planches avec peinture.</p>
                    <p TEIform="p">Ces pièces proviennent des tombeaux au sud du Caire et<lb
                            TEIform="lb"/> ont la même importance, comme produits artistiques
                            indigènes<lb TEIform="lb"/> des premiers siècles de la civilisation
                        musulmane, que les bois<lb TEIform="lb"/> sculptés déjà mentionnés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">168.</hi> — Fragment peint d'une
                        planche de dattier.</p>
                    <p TEIform="p">D'une mosquée à Bahnassa (Haute-<name key="149821" type="place"
                            >Egypte</name>).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">169–180.</hi> — Bois peints.</p>
                    <p TEIform="p">La fraîcheur du coloris dans plusieurs pièces de<lb TEIform="lb"
                        /> cette collection établit jusqu'à l'évidence la vivacité<lb TEIform="lb"/>
                        des tons employés dans la peinture arabe.</p>
                    <p TEIform="p">Ces pièces proviennent de la mosquée el-Mârdâni (XIV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle),<lb TEIform="lb"/> mais
                        seulement les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 171–177 (du
                        plafond) et 178–179 (du<lb TEIform="lb"/> minbar) appartenaient
                        originairement à la mosquée; les<lb TEIform="lb"/> autres pièces y ont été
                        apportées on ne sait d'où.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">181.</hi> — Fragment de planche
                        peinte.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée el-Kâdi Abd el-Ghani el-Fakhri (voir les<lb
                            TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 92–94 de la
                        même salle).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">182–183.</hi> — Fragments de cadre
                        d'un plafond et<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p129" n="129"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_129" id="ill129"> </figure> d'une
                        planche, côté de poutre d'un plafond avec<lb TEIform="lb"/> beaux restes de
                        peinture.</p>
                    <p TEIform="p">Les deux pièces ont été trouvées dans la mosquée el-Mouayyed,<lb
                            TEIform="lb"/> mais leur peinture n'a rien de commun avec la<lb
                            TEIform="lb"/> polychromie des plafonds de cette mosquée.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">PORTES<lb TEIform="lb"/> ET FRAGMENTS D'OUVRAGES ASSEMBLÉS.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">184.</hi> — Vantail étroit et long
                        (incomplet) avec<lb TEIform="lb"/> panneaux sculptés triangulaires et
                        hexagonaux.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée du sultan Hassan.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">185, 186.</hi> — Chambranles de
                        placard en sapin<lb TEIform="lb"/> avec panneaux en bois de sâg (teck
                        indien) et ébène<lb TEIform="lb"/> sculptés et incrustés d'ivoire et de
                        mosaïques fines.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée Aslam el-Bahâï.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">187.</hi> — Vantaux composés d'un
                        panneau oblong à<lb TEIform="lb"/> la partie supérieure (un autre panneau
                        pareil se<lb TEIform="lb"/> trouvait en bas) et d'un long champ à petits
                            panneaux<lb TEIform="lb"/> en bois de jujubier. Ces derniers sont
                            incrustés<lb TEIform="lb"/> d'ivoire ou simplement en bois, mais
                            toujours<lb TEIform="lb"/> sculptés.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée d'el-Bakri, au Caire (1374 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p">La règle qui est toujours observée par les artisans<lb
                            TEIform="lb"/> dans l'application des champs composés de petits<lb
                            TEIform="lb"/> panneaux est de poser dans les quatre angles le<lb
                            TEIform="lb"/> quart d'une rosace. C'est la règle générale pour les<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p130" n="130"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_130" id="ill130"> </figure>
                        portes à un vantail. Mais pour la suivre avec profit,<lb TEIform="lb"/> il
                        faut qu'on dispose d'un champ assez large. Si<lb TEIform="lb"/> celui-ci est
                        trop étroit pour le développement du<lb TEIform="lb"/> dessin géométrique,
                        comme dans les portes à deux<lb TEIform="lb"/> battants, on se contente de
                        mettre les quarts d'étoile<lb TEIform="lb"/> dans les angles extérieurs des
                        vantaux. Ces deux<lb TEIform="lb"/> champs forment alors comme un grand
                            panneau<lb TEIform="lb"/> dans l'axe duquel se placent une ou plusieurs
                            rosaces<lb TEIform="lb"/> complètes (n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 187, 198). Pour accentuer davantage<lb
                            TEIform="lb"/> l'esprit de cette disposition, on amincit autant que<lb
                            TEIform="lb"/> possible les montants intérieurs.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">188.</hi> — Porte à deux vantaux
                        avec panneaux en<lb TEIform="lb"/> bois sculpté et filets en ivoire.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée d'el-Bakri (1374 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p">Observer sur le vantail droit, en haut, et sur le<lb TEIform="lb"
                        /> vantail gauche, en bas, le système ingénieux des verrous.<lb TEIform="lb"
                        /> Ce mode de fermeture qui semble à première<lb TEIform="lb"/> vue si
                        compliqué, se voit aussi sur la porte n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >o</hi> 212.<lb TEIform="lb"/> On le trouve encore de nos jours dans
                            quelques<lb TEIform="lb"/> portes de certaines villes du Delta.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">189.</hi> — Porte à deux battants;
                        panneaux en bois<lb TEIform="lb"/> de jujubier et ivoire.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée Aitomoch en-Nagâchi.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">190.</hi> — Deux vantaux enlevés
                        d'une des quatre<lb TEIform="lb"/> portes de la petite cour qui précède le
                        tombeau de<lb TEIform="lb"/> la fille du sultan Barkouk dans la rue
                        en-Nahassyn.</p>
                    <p TEIform="p">Ce travail démontre l'habileté de l'artisan musulman qui<lb
                            TEIform="lb"/> trouve le moyen d'embellir avec goût même une porte
                            façonnée<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p131" n="131"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_131" id="ill131"> </figure> de
                        planches. Deux bandeaux en métal jaune séparent en haut<lb TEIform="lb"/> et
                        en has un champ avec inscription sculptée; le champ du<lb TEIform="lb"/>
                        milieu, plus important que les premiers, se compose de motif<lb TEIform="lb"
                        /> de coins et d'une belle rosace, également en sculpture.</p>
                    <p TEIform="p">Le texte des deux inscriptions est le même.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_131_a" id="ill131_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan le roi
                                ez-Zâhir<lb TEIform="lb"/> Barkouk.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">191.</hi> — Moitié d'un vantail aux
                        panneaux incrustés<lb TEIform="lb"/> d'ivoire et sculptés.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée Mîr Zâdeh.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">192.</hi> — Porte de placard avec
                        panneaux incrustés<lb TEIform="lb"/> d'ivoire. Restes de charnière en métal
                        jaune.</p>
                    <p TEIform="p">De la petite mosquée érigée par l'émir Gôhar el-Kankabaï<lb
                            TEIform="lb"/> dans le coin nord-est de la mosquée el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">193, 194.</hi> — Deux linteaux
                        traités comme le numéro<lb TEIform="lb"/> précédent et provenant de la même
                        mosquée.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">195.</hi> — Vantail de fenêtre
                        provenant de la même<lb TEIform="lb"/> mosquée que les numéros précédents.</p>
                    <p TEIform="p">Ce vantail est traité dans la manière la porte de Barkouk<lb
                            TEIform="lb"/> (n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 190) mais
                        les sculptures en sont plus riches. Les deux lignes<lb TEIform="lb"/>
                        d'inscription dans les champs oblongs en haut et en has sont<lb TEIform="lb"
                        /> les suivantes:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_131_b" id="ill131_b"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p132" n="132"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_132" id="ill132"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">A toi</hi> (Allah) <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">appartiennent la grandeur sans<lb TEIform="lb"/> pareille,
                            les bienfaits sans fin. Que tes bénédictions soient<lb TEIform="lb"/>
                            sur tes esclaves élus.</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">196, 197.</hi> — Deux paires de
                        vantaux.</p>
                    <p TEIform="p">D'étroits panneaux oblongs en haut et en bas<lb TEIform="lb"/>
                        limitent un haut champ composé de petits panneaux<lb TEIform="lb"/> sculptés
                        en bois d'ébène et de jujubier. (Les vantaux<lb TEIform="lb"/> originaux ont
                        été remontés dans d'autres cadres plus<lb TEIform="lb"/> larges.)</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">198.</hi> — Porte à deux vantaux de
                        la mosquée du<lb TEIform="lb"/> sultan Barsbaï dans le village <name
                            key="151707" type="place">el-Khânka</name> (fig. 29).</p>
                    <p TEIform="p">Tandis que toutes les autres portes de la collection ont
                            seulement<lb TEIform="lb"/> d'un còté le travail compliqué de
                        l'assemblage, ayant<lb TEIform="lb"/> sur l'autre côté un système de travail
                        plus simple, les deux<lb TEIform="lb"/> faces de la porte de Barsbaï sont
                        traitées de la même riche façon.<lb TEIform="lb"/> La différence de la
                        décoration des deux côtés a été obtenue par<lb TEIform="lb"/> la disposition
                        différente des panneaux en ébène et bois de santal.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">200.</hi> — Porte à deux battants
                        formés par l'assemblage<lb TEIform="lb"/> de petits panneaux en ébène du
                        Soudan et<lb TEIform="lb"/> ivoire, sculptés d'arabesques. Le vantail de
                        droite a<lb TEIform="lb"/> été mal restauré.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">202.</hi> — Face de placard à deux
                        portes (un des<lb TEIform="lb"/> anciens battants manque ainsi que la
                        traverse d'en<lb TEIform="lb"/> bas). Vantaux et traverses se composent de
                        petits panneaux<lb TEIform="lb"/> incrustés d'ivoire. Des placards à face
                            pareille<lb TEIform="lb"/> étaient usités surtout dans les mosquées du
                            XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p133" n="133"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_133" id="ill133"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">203.</hi> — Porte à deux battants
                        avec panneaux en<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_133_a" id="ill133_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 29.</head>
                        </figure><lb TEIform="lb"/> sâg (teck indien).</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée Azbak el-Youssefi (1494 J.-C.).</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p134" n="134"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_134" id="ill134"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">204.</hi> — Deux vantaux d'une
                        porte. Les champs d'en<lb TEIform="lb"/> haut et d'en bas en machrabieh et
                        aux nœuds triangulaires<lb TEIform="lb"/> et hexagonaux sont en bois
                        d'olivier; suivent<lb TEIform="lb"/> des panneaux étroits encadrant le champ
                        du milieu<lb TEIform="lb"/> composé de petits panneaux en bois de jujubier,
                            incrustés<lb TEIform="lb"/> de mosaïques et de plaquettes en ivoire.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">PORTES DE L'ÉPOQUE TURQUE<lb TEIform="lb"/> (depuis 1517).</head>
                    <p TEIform="p">Les portes de cette époque comme les autres ouvrages<lb
                            TEIform="lb"/> de même date en général, se distinguent par<lb
                            TEIform="lb"/> la sobriété du dessin dans la disposition des panneaux<lb
                            TEIform="lb"/> assemblés. Plus tard encore, au lieu de former les<lb
                            TEIform="lb"/> champs par l'assemblage d'une multitude de panneaux,<lb
                            TEIform="lb"/> on les découpe dans un morceau de planche.<lb
                            TEIform="lb"/> C'est un travail beaucoup plus économique mais<lb
                            TEIform="lb"/> d'une valeur bien moindre. Ce qui démontre encore<lb
                            TEIform="lb"/> l'appauvrissement du pays, c'est que l'ivoire est
                            remplacé<lb TEIform="lb"/> par l'os.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">205, 206.</hi> — Vantaux en chêne
                        turc et jujubier.<lb TEIform="lb"/> De la mosquée Solimân pacha (1528
                        J.-C.). N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 205,<lb TEIform="lb"/>
                        fig. 30.</p>
                    <p TEIform="p">La mosquée de Solimân pacha, plus connue sous le nom de<lb
                            TEIform="lb"/> mosquée de Saria el-Gabal, est la première qui ait été
                            construite<lb TEIform="lb"/> par les Turcs sur le sol égyptien. Les
                        vantaux expriment<lb TEIform="lb"/> bien le nouvel esprit qui a présidé à
                        leur confection. Ils ne sont<lb TEIform="lb"/> plus symétriques par rapport
                        à la ligne horizontale qui les<lb TEIform="lb"/> couperait en deux moitiés.
                        Les petits panneaux se composent<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p135" n="135"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_135" id="ill135">
                            <head TEIform="head">Fig. 30.</head>
                        </figure>
                        <pb TEIform="pb" id="p136" n="136"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_136" id="ill136"> </figure> de
                        carrés et de rectangles. Les bandeaux de métal imitent<lb TEIform="lb"/> les
                        charnières, et ce qui est plus étrange encore, ce sont les<lb TEIform="lb"/>
                        couvre-joints, éléments propres aux portes européennes, qui s'y<lb
                            TEIform="lb"/> voient.</p>
                    <p TEIform="p">Les inscriptions dans le champ supérieur des vantaux n'offrent<lb
                            TEIform="lb"/> pas encore le caractère turc, dit soulous. Nous
                            relevons<lb TEIform="lb"/> dans le texte du vantail n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 205 <hi TEIform="hi" rend="italic">a</hi> une
                        poésie incomplète signifiant:<lb TEIform="lb"/> &quot;Il a construit
                        pour Allah un édifice; qu'Allah le récompense.&quot;</p>
                    <p TEIform="p">Les inscriptions sur les autres vantaux y compris celle qu'on<lb
                            TEIform="lb"/> voit sur le bronze du vantail gauche, de la porte n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 206 sont<lb TEIform="lb"/> des
                        inscriptions koraniques.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">208.</hi> — Porte à un battant aux
                        montants et aux<lb TEIform="lb"/> traverses en bois de sapin, à l'assemblage
                            géométrique<lb TEIform="lb"/> en bois de hôr (peuplier importé de la Turquie)<lb TEIform="lb"/> et aux
                        panneaux en jujubier.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">209.</hi> — Porte à un battant à
                        petits panneaux incrustés<lb TEIform="lb"/> d'os.</p>
                    <p TEIform="p">De Mehalla el-Kobra, ville du Delta.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">210.</hi> — Porte en bois de hôr (peuplier) et panneaux<lb
                            TEIform="lb"/> en chêne turc.</p>
                    <p TEIform="p">Ces vantaux représentent bien les portes de l'époque turque<lb
                            TEIform="lb"/> en Égypte.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">211.</hi> — Porte à deux vantaux
                        formés par assemblage<lb TEIform="lb"/> de divers panneaux en jujubier avec
                            appliques<lb TEIform="lb"/> en métal.</p>
                    <p TEIform="p">Du village de <name key="148857" type="place">Dessouk</name>,
                        dans le Delta.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p137" n="137"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_137" id="ill137"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">212.</hi> — Porte à deux battants
                        obtenus par assemblage<lb TEIform="lb"/> de planches à moulures et garnie de
                        clous à<lb TEIform="lb"/> grande tête de bronze. Le revers de la porte est
                            muni<lb TEIform="lb"/> du système de verrous dont il a été fait mention
                            au<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 188.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée du Cheikh Ibrahîm el-Dessouki; dans le village<lb
                            TEIform="lb"/> de <name key="148857" type="place">Dessouk</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">213.</hi> — Porte aux vantaux
                        lisses, excepté un bandeau<lb TEIform="lb"/> d'inscription en haut formant
                        deux vers dont le<lb TEIform="lb"/> dernier hémistiche donne l'année 1056
                        (1646), date<lb TEIform="lb"/> de la construction d'un édifice duquel
                        provient la<lb TEIform="lb"/> porte.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée Ibrahîm el-Birkaoui, dans le village de<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <name key="148857" type="place">Dessouk</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">214.</hi> — Grande porte à deux
                        battants en chêne<lb TEIform="lb"/> turc provenant d'une okâla à <name
                            key="23168" type="place">Damiette</name>.</p>
                    <p TEIform="p">La disposition des panneaux et la finesse des sculptures<lb
                            TEIform="lb"/> dans les dessins géométriques dont elle est<lb
                            TEIform="lb"/> ornée produisent un bel effet et font de cette porte<lb
                            TEIform="lb"/> un spécimen curieux en son genre. Mais elle est<lb
                            TEIform="lb"/> caractérisée par tous les défauts d'un art en
                            décadence.<lb TEIform="lb"/> Voir surtout la délimitation arbitraire
                            de<lb TEIform="lb"/> certains panneaux au motif géométrique (fig. 31).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">215.</hi> — Porte à un battant; de
                            <name key="185860" type="place">Rosette</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">216.</hi> — Porte à un battant
                        apportée de Mehalla<lb TEIform="lb"/> el-Kobra (Delta).</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p138" n="138"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_138" id="ill138"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">217.</hi> — Face de placard avec
                        niches et inscription<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_138_a" id="ill138_a"/><lb
                            TEIform="lb"/> en mauvais caractères naskhi:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_138_b" id="ill138_b">
                            <head TEIform="head">Fig. 31.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p139" n="139"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_139" id="ill139"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">A construit cet édifice le
                            serviteur humble et nécessiteux<lb TEIform="lb"/> qui reconnaît ses
                            péchés, el-Hâg Chalabi et-Toukhi,<lb TEIform="lb"/> qu' Allah lui
                            pardonne à lui ainsi qu'à ses parents; en<lb TEIform="lb"/> 1122</hi>
                        (1710).</p>
                    <p TEIform="p">Même provenance.</p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> VII.</head>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">PORTES, PANNEAUX SCULPTÉS, MEUBLES<lb TEIform="lb"/> ET
                        PLAFONDS.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1.</hi> — Dessus d'une entrée de
                        fontaine formé d'un<lb TEIform="lb"/> assemblage de petits panneaux,
                        incrustés d'ivoire.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée Aitomoch en-Nagâchi. 1383 J.-C.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">2.</hi> — Prototype du travail
                        d'assemblage. Trouvé<lb TEIform="lb"/> dans une tombe d'Aïn es-Sîra des
                        premiers siècles<lb TEIform="lb"/> de l'hégire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">3.</hi> — Porte à deux battants aux
                            panneaux<lb TEIform="lb"/> finement sculptés. Époque fatymite. De la
                            mosquée<lb TEIform="lb"/> Sayeda Nefîssa.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">4–5.</hi> — Fragments d'un tabout
                        (cénotaphe) en<lb TEIform="lb"/> chêne turc et panneaux en bois de buis et
                        de teck,<lb TEIform="lb"/> trouvés dans la mosquée reconstruite il y a
                            quelques<lb TEIform="lb"/> années de l'Imâm ech-Châfaï (fig. 32).</p>
                    <p TEIform="p">La finesse extraordinaire des sculptures mérite une attention<lb
                            TEIform="lb"/> particulière. La disposition en plans différents, sans
                            parler<lb TEIform="lb"/> de l'inscription, permet de classer ces pièces
                        dans la période<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p140" n="140"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_140" id="ill140"> </figure>
                        ayyoubite à laquelle appartiennent toutes les belles boiseries<lb
                            TEIform="lb"/> contenues dans le mausolée de ce savant docteur.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">6.</hi> — Partie inférieure d'une
                        fenêtre grillée,<lb TEIform="lb"/> identique à celle du n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 98 de la salle IV.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_140_a" id="ill140_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 32.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">7.</hi> — Vantail de fenêtre aux
                        panneaux en jujubier<lb TEIform="lb"/> sculptés d'ornements géométriques et
                        ornés de bordures<lb TEIform="lb"/> avec arabesques.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée-couvent du sultan Beibars, à el-Gamâlieh.<lb
                            TEIform="lb"/> 1310 de J.-C.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">8.</hi> — Encadrement de porte.
                        Disposition peu<lb TEIform="lb"/> commune des panneaux. Remarquer l'habileté
                            avec<lb TEIform="lb"/> laquelle sont taillés les animaux quadrupèdes et
                            les<lb TEIform="lb"/> oiseaux qui peuplent les arabesques des bordures.</p>
                    <p TEIform="p">Même provenance que la pièce précédente.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p141" n="141"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_141" id="ill141"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">9.</hi> — Petit vantail avec
                        panneaux en bois sculpté.<lb TEIform="lb"/> De la mosquée Sayeda Nefîssa.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">10.</hi> — Deux beaux vantaux
                        trouvés dans le tombeau<lb TEIform="lb"/> du sultan Kalaoun. Panneau en
                        jujubier avec<lb TEIform="lb"/> arabesques sculptées et filets en ivoire. La
                        tache en<lb TEIform="lb"/> couleur sur le vantail droit montre le
                            barbouillage<lb TEIform="lb"/> qui masquait la porte.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">11.</hi> — Face de placard avec
                        niches et petites<lb TEIform="lb"/> portes. La sculpture des panneaux
                        consiste tantôt<lb TEIform="lb"/> en arabesques, tantôt en inscriptions
                        koufiques ou<lb TEIform="lb"/> naskhi. Celles-ci sont toujours des vœux
                            comme:<lb TEIform="lb"/> Gloire éternelle! Protection à son maître!
                            Bénédiction<lb TEIform="lb"/> complète! Longue vie!</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">12, 13.</hi> — Deux faces de grands
                        placards avec<lb TEIform="lb"/> panneaux sculptés, formés d'assemblages en
                            bois<lb TEIform="lb"/> tourné et incrusté d'os, dans la partie
                        inférieure des<lb TEIform="lb"/> portes et des niches. L'arrangement des
                            panneaux<lb TEIform="lb"/> d'après divers dessins n'est pas sans goût.
                            L'inscription<lb TEIform="lb"/> en mauvais naskhi moderne sur la
                            première<lb TEIform="lb"/> pièce est la suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_141_a" id="ill141_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Cet édifice béni a été construit, grâce à
                                l'abondance<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p142" n="142"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_142" id="ill142"> </figure>
                            de la générosité d'Allah, à son aide et à sa bienveillance,<lb
                                TEIform="lb"/> par el-Hâg Moustafa, fils d' al-Hâg Ali el-Âkil, au
                                mois<lb TEIform="lb"/> de Moharram 1176 de l'hégire (1762).</hi> —
                        A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Le texte sur le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 13
                        commence par un verset du<lb TEIform="lb"/> Koran et finit par la phrase
                        suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_142_a" id="ill142_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">.....et l'achèvement cut lieu le
                            premier jour de<lb TEIform="lb"/> Moharram 1176.</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">D'une maison à Mehalla el-Kobra.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> A.</head>
                    <head TEIform="head" type="sub">Travaux d'incrustation.</head>
                    <p TEIform="p">La vitrine contient à côté de quelques spécimens<lb TEIform="lb"
                        /> d'incrustation de la bonne époque de l'art arabe, les<lb TEIform="lb"/>
                        prototypes de ce genre de travail tel qu'il il a été pratiqué<lb
                            TEIform="lb"/> dans le pays à l'époque de l'épanouissement<lb
                            TEIform="lb"/> de l'art copte, que nous voudrions placer dans les<lb
                            TEIform="lb"/> IX<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> et X<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècles. La dextérité avec
                        laquelle sont dessinées<lb TEIform="lb"/> les figures d'animaux est
                        admirable. Le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 19<lb TEIform="lb"
                        /> est d'un travail plus sobre; l'incrustation est faite<lb TEIform="lb"/>
                        seulement de bois, avec l'emploi d'un stuc noirâtre.<lb TEIform="lb"/> La
                        figure d'oiseau (subsistant en petite partie) est<lb TEIform="lb"/> aussi
                        d'un beau dessin. Le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 20 est
                            certainement<lb TEIform="lb"/> plus ancien. Il provient d'un cimetière
                        d'Aïn es-Sîra,<lb TEIform="lb"/> dont nous avons déjà souvent parlé.
                            L'application<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p143" n="143"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_143" id="ill143"> </figure> des
                        menues pièces d'os et bois de teck rappelle<lb TEIform="lb"/> beaucoup
                        l'incrustation qui se voit sur les meubles<lb TEIform="lb"/> incrustés de la
                        salle.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">16-18.</hi> — Fragments de meubles
                        trouvés à <name key="149795" type="place">Edfou</name><lb TEIform="lb"/>
                        (Haute-Égypte). Bois de sycomore avec incrustation<lb TEIform="lb"/> en os,
                        écaille et teck indien.</p>
                    <p TEIform="p">Don du Service des antiquités égyptiennes (1905).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">19.</hi> — Fragment avec
                        incrustation en bois de buis.</p>
                    <p TEIform="p">Trouvé avec les pièces précédentes et offert au Musée par le<lb
                            TEIform="lb"/> Service des antiquités égyptiennes.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">20.</hi> — Planche avec trace de
                        mosaïque.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant d'Aïn es-Sîra.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">21.</hi> — Côté d'un koursi
                        (guéridon) de la mosquée<lb TEIform="lb"/> Tatar el-Hegâzieh.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">22-25.</hi> — Panneaux avec mosaïque
                        fine composée<lb TEIform="lb"/> d'ivoire blanc avec incrustation d'ébène,
                        d'étain et<lb TEIform="lb"/> de jujubier.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">26, 27.</hi> — Deux panneaux avec
                        champs en<lb TEIform="lb"/> ivoire entourés d'un bandeau en fine mosaïque.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">28, 29.</hi> — Panneau en ivoire
                        incrusté d'ébène,<lb TEIform="lb"/> de campêche (bakkam) et d'ivoire.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de l'armoire I, salle VIII.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> B.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">30.</hi> — Os avec ornements
                        géométriques. D'une<lb TEIform="lb"/> tombe d'Aïn es-Sîra des premiers
                        siècles de l'hégire.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p144" n="144"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_144" id="ill144"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">31-34.</hi> — Panneaux en ivoire
                        avec arabesques en<lb TEIform="lb"/> sculpture et filet en ébène.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">35, 36.</hi> — Deux plaques d'ivoire
                        avec inscriptions<lb TEIform="lb"/> et ornements en sculpture. Les textes
                        sur les deux<lb TEIform="lb"/> plaques se complètent:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_144_a" id="ill144_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Le roi en-Nâssir, Nâssir ed-Dounia
                            oua ed-Dyn.</hi> (<hi TEIform="hi" rend="italic">Le<lb TEIform="lb"/>
                            roi victorieux protecteur de la terre et de la religion.</hi>)</p>
                    <p TEIform="p">Ce sont les titres du sultan Mohammed fils de<lb TEIform="lb"/>
                        Kalaoun.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">37.</hi> — Plaquette en ivoire avec
                        inscription incomplète.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">38, 39.</hi> — Grandes plaques en
                        ivoire, inscription<lb TEIform="lb"/> en sculpture portant la fin de la
                        formule d'un acte<lb TEIform="lb"/> de donation en faveur d'un collège.</p>
                    <p TEIform="p">Le texte se résume ainsi: Ce qui précède est<lb TEIform="lb"/>
                        constitué wakf en faveur de cette école. Qui abolira<lb TEIform="lb"/> quoi
                        que ce soit des biens wakfs, aura pour adversaire<lb TEIform="lb"/> Allah,
                        au jour dernier. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée-collège du sultan Chaabân (1368).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">40.</hi> — Grande plaque d'ivoire
                        avec inscription<lb TEIform="lb"/> sculptée en beaux caractères naskhi.
                        &quot;Notre seigneur<lb TEIform="lb"/> le sultan, le roi el-Achraf
                        Kaïtbaï. Que sa gloire soit<lb TEIform="lb"/> répandue.&quot;</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée funéraire de ce sultan.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p145" n="145"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_145" id="ill145"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">41, 42.</hi> — Panneaux avec
                        incrustation en ivoire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">43-55.</hi> — Panneaux polygonaux de
                        diverses formes<lb TEIform="lb"/> avec arabesques en sculpture et filets
                        d'ivoire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">46, 47.</hi> — Ébène soudanaise.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">54, 55.</hi> — Bois de teck indien
                        incrusté en bois<lb TEIform="lb"/> de santal.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">56-61.</hi> — Panneaux avec champs
                        incrustés en<lb TEIform="lb"/> ivoire à surface lisse.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">62-74.</hi> — Panneaux polygonaux en
                        bois avec<lb TEIform="lb"/> champs ornés d'ivoire sculpté en incrustation.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">75-77.</hi> — Panneaux en bois avec
                        ivoire incrusté.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> C.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">78-105.</hi> — Panneaux en bois
                        d'ébène avec belles<lb TEIform="lb"/> arabesques sculptées et filets en bois
                        ou en ivoire.<lb TEIform="lb"/> Tous ces panneaux ont été arrachés aux
                        portes ou<lb TEIform="lb"/> meubles auxquels ils appartenaient, à une
                            époque<lb TEIform="lb"/> où l'intérêt pour l'art arabe était confiné à
                            un<lb TEIform="lb"/> petit nombre d'amateurs. Renvoyés d'Europe où
                            ils<lb TEIform="lb"/> avaient été exportés, ils ont été achetés par le
                            Musée.<lb TEIform="lb"/> Il n'y a que les six panneaux du n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 78 qui ont pu être<lb
                            TEIform="lb"/> identifiés. Ils proviennent du minbar de la mosquée<lb
                            TEIform="lb"/> d'Ibn Touloun, que le sultan Houssâm ed-Dyn,
                            restaurateur<lb TEIform="lb"/> de la mosquée, y a fait placer en 1296
                            et<lb TEIform="lb"/> qui ne subsiste plus qu'à l'état de carcasse.
                            Ces<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p146" n="146"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_146" id="ill146"> </figure>
                        derniers ont été offerts au Musée par M. Godefroy<lb TEIform="lb"/> Brauer
                        (Florence) en 1905.</p>
                    <p TEIform="p">Le grand panneau est en teck; les incrustations,<lb TEIform="lb"
                        /> en ébène et en buis.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> D.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">106-118.</hi> — Panneaux en bois,
                        sculptés d'arabesques.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">119, 120.</hi> — Seaux (?) en bois.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">124.</hi> — Manche de cuillère en
                        bois avec oiseau.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">125.</hi> — Os d'omoplate portant en
                        caractères cursifs<lb TEIform="lb"/> la formule d'un acte de donation ainsi
                        conçu:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_146_a" id="ill146_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Au nom d'Allah clément et miséricordieux.
                                Ceci<lb TEIform="lb"/> est un acte rédigé par un tel, fils d'un tel
                            en faveur de<lb TEIform="lb"/> sa femme telle, fille de tel, pendant
                            qu'il jouit de toute sa<lb TEIform="lb"/> raison et qu'il remplit les
                            conditions voulues pour le<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p147" n="147"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_147" id="ill147"> </figure>
                            faire.... tout ce que je possède en fait de....<lb TEIform="lb"/> est un
                            don à toi, fait pour plaire à Dieu et non pour<lb TEIform="lb"/> en être
                            récompensé ou loué. Le pouvoir est entre les mains<lb TEIform="lb"/>
                            d'Allah seul...</hi> (Suivent les noms des témoins.)</p>
                    <p TEIform="p">Cette pièce, bien que dépourvue de toute date, a une grande<lb
                            TEIform="lb"/> valeur paléographique comme document à l'appui du
                            témoignage<lb TEIform="lb"/> des auteurs orientaux qui disent que les
                        anciens Arabes<lb TEIform="lb"/> écrivaient sur des os, ainsi que sur des
                        feuilles et des branches<lb TEIform="lb"/> de palmier. C'est sur de tels
                        matériaux qu'avait été écrit le<lb TEIform="lb"/> Koran, dont les diverses
                        parties ont été réunies par Omar et<lb TEIform="lb"/> Osmân. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">127.</hi> — Corne.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">132.</hi> — Plat en bois avec
                        ornements légèrement<lb TEIform="lb"/> entaillés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">133.</hi> — Fiole en bois, pour kohl
                        (poudre dont<lb TEIform="lb"/> les indigènes se servent comme de collyre).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">134, 135.</hi> — Miroirs.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">136-141.</hi> — Peigne en bois de
                        buis.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">136.</hi> — Peigne portant
                        l'inscription suivante en<lb TEIform="lb"/> naskhi mamlouk:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_147_a" id="ill147_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Parmi ce qui a été fait pour Son Excellence
                                Nigm<lb TEIform="lb"/> ed-Dyn Ayyoub fils d'el-Bâbâ.</hi>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p148" n="148"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_148" id="ill148"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">138.</hi> — Peigne portant
                        l'inscription koranique<lb TEIform="lb"/> suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_148_a" id="ill148_a"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Mon Dieu, divertis mon cœur et facilite-moi
                                ma<lb TEIform="lb"/> tâche.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">En se peignant la barbe, après avoir fait sa prière, tout<lb
                            TEIform="lb"/> bon musulman récite ce verset pour être gai pendant sa
                            journée<lb TEIform="lb"/> et avoir sa tâche journalière facilitée. — A.
                        B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">142-145.</hi> — Serrure en bois
                            (dabba).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">142.</hi> — Grand dabba en bois avec ornements et<lb TEIform="lb"/>
                        incrustations en os et bois de teck indien.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">146-149.</hi> — Guéridons (koursi)
                        hexagonaux en bois<lb TEIform="lb"/> recouvert d'une marqueterie fine en
                        ivoire, étain,<lb TEIform="lb"/> ébène et autres bois. Les meubles sont
                            entièrement<lb TEIform="lb"/> en bois de sapin, de façon que même les
                        larges surfaces<lb TEIform="lb"/> nues sont plaquées de bois durs.</p>
                    <p TEIform="p">Ces koursis avaient un rôle important dans la collection
                            restreinte<lb TEIform="lb"/> des pièces du mobilier arabe. Comme de nos
                        jours, ils<lb TEIform="lb"/> servaient souvent de support aux plateaux.
                        Plusieurs pièces de la<lb TEIform="lb"/> collection proviennent de mosquées:
                        tels sont les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 147, 148 et<lb
                            TEIform="lb"/> les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 105 et
                        106 dans la salle des bronzes. Là, ils servaient<lb TEIform="lb"/> très
                        probablement de support aux chandeliers, qu'il était et qu'il<lb
                            TEIform="lb"/> est encore d'usage de poser à côté de la niche de prière
                            à<lb TEIform="lb"/> l'occasion des services religieux nocturnes. Dans la
                        salle funéraire<lb TEIform="lb"/> de Sayedn-al-Houssein, deux koursis en
                        marbre sont encore<lb TEIform="lb"/> aujourd'hui en usage.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p148a"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_148a" id="ill148a">
                            <head TEIform="head">Koursi du sultan Chaabân.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p148b"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_148b" id="ill148b"> </figure>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p149" n="149"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_149" id="ill149"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">146.</hi> — Petit koursi.
                        L'ouverture qui se trouve<lb TEIform="lb"/> sur un côté de ce koursi est
                        surmontée d'un arc<lb TEIform="lb"/> ogival dont les claveaux sont en ébène
                        et en ivoire.</p>
                    <p TEIform="p">Les reins de cet arc sont ornés de médaillons qui ont été<lb
                            TEIform="lb"/> placés après coup et contiennent sur une face la tablette
                            comme<lb TEIform="lb"/> blason.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">147.</hi> — Petit koursi avec
                        dessins alternants sur<lb TEIform="lb"/> les côtés. On observera une
                        certaine analogie de<lb TEIform="lb"/> dessin entre les deux koursis.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Ghouri.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">148.</hi> — Haut guéridon avec motif
                        d'arceau qui se<lb TEIform="lb"/> trouve dans les panneaux d'en haut et d'en
                        bas des<lb TEIform="lb"/> côtés. A la base, des balustres composés d'ébène
                            et<lb TEIform="lb"/> d'ivoire, dont sont aussi revêtus les pieds. Ce
                            koursi<lb TEIform="lb"/> est muni d'une porte (pl. III).</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée du sultan Chaabân.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">149.</hi> — Koursi de petites
                        dimensions avec dessins<lb TEIform="lb"/> alternants sur les six côtés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">150.</hi> — Guéridon en bois. Les
                        panneaux des six<lb TEIform="lb"/> côtés sont ou sculptés ou formés de
                        pièces tournées.<lb TEIform="lb"/> Le couronnement consiste en trois raies
                        de stalactites.</p>
                    <p TEIform="p">Réparé.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">151.</hi> — Koursi en bois à
                        panneaux en ébène,<lb TEIform="lb"/> orné d'arabesques sculptées. Les pans
                        sont bordés<lb TEIform="lb"/> de filets en ivoire. Réparé.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Azhar.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p150" n="150"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_150" id="ill150"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">152.</hi> — Guéridon en forme
                        d'étoile; panneaux des<lb TEIform="lb"/> côtés en bois tourné, ornements
                        peints.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant du tombeau du sultan el-Ghouri, XVI<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_150_a" id="ill150_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 33.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">153, 154.</hi> — Koursis. Le second
                        à plan d'étoile<lb TEIform="lb"/> octogonale. Moderne.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la Bibliothèque khédiviale et de la mosquée<lb
                            TEIform="lb"/> de Sayed el-Badaoui à Tantah.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">155.</hi> — Pieds d'angarîb (sorte
                        de lit des habitants<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p151" n="151"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_151" id="ill151"> </figure> de la
                        Nubie), en bois de teck indien, avec incrustations<lb TEIform="lb"/>
                        d'ivoire en forme d'étoile et motifs végétaux.</p>
                    <p TEIform="p">Travail indien. Provenant de la maison de Gamâl ed-Dyn<lb
                            TEIform="lb"/> au Caire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">156.</hi> — Coffre-bibliothèque de
                        Koran, en bois,<lb TEIform="lb"/> recouvert à l'extérieur et à l'intérieur
                        de mosaïques<lb TEIform="lb"/> fines. Les charnières sont en bronze
                            incrusté<lb TEIform="lb"/> d'argent et d'or. Travail fort remarquable.
                        Le coffre<lb TEIform="lb"/> est divisé en trois compartiments, et chaque
                            compartiment,<lb TEIform="lb"/> en dix rainures pour les trente
                            parties<lb TEIform="lb"/> du Koran (fig.33).</p>
                    <p TEIform="p">Ce coffre est de la même provenance que le guéridon décrit<lb
                            TEIform="lb"/> sous le n° 148. Les motifs des dessins, notamment les
                            petits<lb TEIform="lb"/> arcs, sont communs aux deux objets.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">157.</hi> — Cassette en bois avec
                        ornements en peinture<lb TEIform="lb"/> provenant de la mosquée de
                        Sayedn-al-Houssein.</p>
                    <p TEIform="p">Cette cassette servait à renfermer les reliques du Prophète<lb
                            TEIform="lb"/> qui sont conservées dans cette mosquée.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">158.</hi> — Coffre en bois avec
                        belle peinture et riche<lb TEIform="lb"/> dorure. Les bandeaux à
                        inscriptions naskhi mamlouk<lb TEIform="lb"/> nous apprennent que ce
                        &quot;coffret sacré a été fabriqué<lb TEIform="lb"/> pour le Koran noble
                        et vénéré, par ordre du<lb TEIform="lb"/> sultan, le souverain el-Melik
                        el-Achraf Aboul-Nasr<lb TEIform="lb"
                        /> Kânsou el-Ghouri<ref TEIform="ref" id="ref9.1" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n9.1">(1)</ref>&quot;. Ce coffret appartient à
                        la fin<lb TEIform="lb"/> du XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> ou
                        au commencement du XVI<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n9.1" place="foot" target="ref9.1"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir pour l'inscription le <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 504.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p152" n="152"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_152" id="ill152"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">159, 160.</hi> — Coffrets
                        d'offrandes.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">159.</hi> — Coffret d'offrandes en
                        bois de noyer<lb TEIform="lb"/> avec incrustation d'ivoire et fine mosaïque.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">161-164.</hi> — Coffrets.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">162, 163.</hi> — Deux coffrets à
                        tiroirs en bois de<lb TEIform="lb"/> teck indien et incrustation en ivoire.
                        A remarquer<lb TEIform="lb"/> les motifs végétaux du second coffret.</p>
                    <p TEIform="p">Travail indien de deux siècles environ.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">164.</hi> — Coffre avec incrustation
                        en os, ébène et<lb TEIform="lb"/> étain. Le travail de l'incrustation est
                        pareil à celui<lb TEIform="lb"/> des meubles italiens que nous connaissons
                        sous le<lb TEIform="lb"/> nom de &quot;certosini.&quot; Sur la
                        couverture, un plan<lb TEIform="lb"/> pour le jeu des échecs et pour la
                        &quot;tavola reale.&quot;</p>
                    <p TEIform="p">Travail très probablement égyptien d'une soixantaine<lb
                            TEIform="lb"/> d'années.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">165-168.</hi> — Pupitres de Koran.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">165, 166.</hi> — Pupitres découpés
                        en un seul morceau<lb TEIform="lb"/> de bois.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée el-Mouayyed.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">167.</hi> — Pupitre en bois revêtu
                        de nacre.</p>
                    <p TEIform="p">Très probablement un produit de l'industrie syrienne, pays<lb
                            TEIform="lb"/> où la nacre s'emploie beaucoup.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">168.</hi> — Pupitre de Koran en bois
                        tourné. Même<lb TEIform="lb"/> provenance que les n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 165 et 166.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p153" n="153"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_153" id="ill153"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">169.</hi> — Coin en stalactites
                        d'une frise de plafond;<lb TEIform="lb"/> formé de morceaux de bois.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">170-173.</hi> — Consoles en bois
                        avec stalactites.<lb TEIform="lb"/> Ces consoles servaient à encadrer de
                        grandes ouvertures<lb TEIform="lb"/> dans les maisons. On les trouve aussi
                        dans les<lb TEIform="lb"/> mosquées au premier plan des liouâns.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">170.</hi> — Consoles peintes avec un
                        arceau à la base.</p>
                    <p TEIform="p">De la maison wakf Sitt Zalikha dans la ruelle el-Medak.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">171, 172.</hi> — Consoles avec
                        décorations rapportées.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">173.</hi> — Consoles avec leur
                        poutre.</p>
                    <p TEIform="p">Travail d'une centaine d'années. D'une maison au Caire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">174-180.</hi> — Plafonds.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">174.</hi> — Plafond d'une baie
                        d'ouverture. En planches<lb TEIform="lb"/> unies recouvertes d'ornements
                        dorés en stuc.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">175.</hi> — Panneau central d'un
                        plafond sculpté et<lb TEIform="lb"/> peint, provenant d'une construction due
                        au sultan<lb TEIform="lb"/> Kaïtbaï, fin du XV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p">Le polylobe du centre contient l'inscription suivante<lb
                            TEIform="lb"/> en naskhi mamlouk:</p>
                    <p TEIform="p">Dans la seconde ligne:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan, le roi
                            el-Achraf.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Dans la première ligne:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Aboul Nasr Kaïtbaï.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Et à la dernière ligne:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Que sa gloire soit exaltée.</hi>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p154" n="154"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_154" id="ill154"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">176.</hi> — Plafond à poutres et
                        caissons richement<lb TEIform="lb"/> peints et dorés. Du sebîl Solimân Sâri.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">176 <hi TEIform="hi" rend="italic"
                                >a.</hi></hi> — Petit plafond complet de l'entrée<lb TEIform="lb"/>
                        d'une maison du Caire. Poutres arrondies et caissons<lb TEIform="lb"/>
                        recouverts d'ornements en stuc peint et doré; frise<lb TEIform="lb"/> avec
                        ornements et inscriptions également peints. Ces<lb TEIform="lb"/> dernières
                        sont une imploration adressée au Prophète.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">177, 178.</hi> — Petits plafonds aux
                        planches unies<lb TEIform="lb"/> et peintes.</p>
                    <p TEIform="p">D'une baie de porte du sebîl wakf Chalabi Azab au Caire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">179.</hi> — Plafond peint avec
                        baguettes rapportées.</p>
                    <p TEIform="p">Ce plafond est de la même provenance que les consoles<lb
                            TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 172. Travail
                        d'une centaine d'années.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">180.</hi> — Plafond avec pièces
                        rapportées et ornements<lb TEIform="lb"/> entaillés. Peinture en rouge et
                        bleu.</p>
                    <p TEIform="p">De la même provenance que les consoles n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 173.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">181.</hi> — Lustres de laiton en
                        forme de tronc<lb TEIform="lb"/> de pyramide octogonale, richement gravé au
                            burin.<lb TEIform="lb"/> Les cent godets destinés à ce lustre étaient
                            placés<lb TEIform="lb"/> sur les trois galeries, les bras et le plateau
                            inférieur.<lb TEIform="lb"/> L'inscription indique que ce lustre fut
                            donné<lb TEIform="lb"/> &quot;en wakf&quot;, c'est-à-dire comme
                        legs, par un mamlouk<lb TEIform="lb"/> d'un sultan ez-Zâhir.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Azhar.</p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p155" n="155"/>
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> VIII</head>
                <head TEIform="head" type="sub">(SALLE INTERMÉDIAIRE).</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_155" id="ill155"> </figure>
                </p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">BOISERIES.</head>
                    <p TEIform="p">Collection de portes et de faces de placards de<lb TEIform="lb"/>
                        l'époque turque; de machrabiehs, etc.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1.</hi> — Armoire. La face se
                        compose, en haut et en<lb TEIform="lb"/> bas, d'un champ oblong formé de
                        petits panneaux<lb TEIform="lb"/> assemblés et de deux battants d'un travail
                            pareil.<lb TEIform="lb"/> Les panneaux sont en ivoire et en ébène,
                            incrustés<lb TEIform="lb"/> ou sculptés. Noter que le plan des panneaux
                            dépasse<lb TEIform="lb"/> celui de leur encadrement. Les côtés et le dos
                            du<lb TEIform="lb"/> meuble montrent un travail à petits panneaux,
                            d'ailleurs<lb TEIform="lb"/> très simples, qui ne semble pas avoir été
                            fait<lb TEIform="lb"/> d'un seul coup.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Azhar.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">2.</hi> — Porte secrète en forme
                        d'armoire. Au milieu,<lb TEIform="lb"/> une petite porte aux panneaux
                        incrustés d'ivoire.<lb TEIform="lb"/> Tout autour, des compartiments pour
                        recevoir de<lb TEIform="lb"/> menus objets.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">3-6.</hi> — Chaires ou partie de
                        chaires (minbar)<lb TEIform="lb"/> de mosquée.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">3.</hi> — Escalier d'un minbar, avec
                        ses rampes,<lb TEIform="lb"/> limon et contremarches décorés d'arabesques
                            en<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p156" n="156"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_156" id="ill156"> </figure>
                        sculpture; les nœuds cubiques de la rampe qui est<lb TEIform="lb"/> en bois
                        tourné sont également ornés d'arabesques.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée Koussoun es-Sâki.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">4.</hi> — Minbar. Riche travail. Les
                        surfaces sont<lb TEIform="lb"/> composées de panneaux disposés en lignes
                            géométriques<lb TEIform="lb"/> et incrustés d'ivoire finement sculpté.
                            Les<lb TEIform="lb"/> rampes sont en bois tourné.</p>
                    <p TEIform="p">Ce meuble a beaucoup souffert; il porte des traces de
                            réparation.<lb TEIform="lb"/> Provenant de la mosquée fondée par la
                        princesse Tatar<lb TEIform="lb"/> el-Hegâzieh, au XIV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">5.</hi> — Partie d'un minbar. Rampes
                        et côtés, aux<lb TEIform="lb"/> panneaux en bois tourné ou planches
                        sculptées.</p>
                    <p TEIform="p">Époque turque. De la mosquée el-Kâssimieh à <name key="23168"
                            type="place">Damiette</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">6.</hi> — Support de bulbe, du
                        minbar de la mosquée<lb TEIform="lb"/> de Koussoun es-Sâki, XIV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">7.</hi> — Chaise en bois tourné. Les
                        côtés inférieurs<lb TEIform="lb"/> étaient formés de planches découpées en
                        arcs.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">8.</hi> — Chaise semblable à la
                        précédente. La moitié<lb TEIform="lb"/> du dos est en retrait pour permettre
                        la pose d'un<lb TEIform="lb"/> pupitre en forme d'X (voir ce spécimen de
                            pupitre<lb TEIform="lb"/> sous les n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >os</hi> 165-168 dans la salle précédente).</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">OBJETS EXPOSÉS CONTRE LES PAROIS.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">9-14.</hi> — Petites portes dont la
                        face est formée<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p157" n="157"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_157" id="ill157"> </figure> d'un
                        assemblage de petits panneaux; provenant de<lb TEIform="lb"/> placards de
                        maisons.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">15, 16.</hi> — Portes à un vantail.
                        Ces portes et<lb TEIform="lb"/> toutes celles qui sont exposées dans cette
                        salle datent<lb TEIform="lb"/> de la basse époque de l'art musulman en <name
                            key="149821" type="place">Egypte</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">18.</hi> — Face de placard d'une
                        maison d'habitation<lb TEIform="lb"/> à Mehalla el-Kobra (Delta). Autour des
                        deux vantaux<lb TEIform="lb"/> du placard proprement dit, on remarque des<lb
                            TEIform="lb"/> arceaux qui se plaçaient devant les niches destinées<lb
                            TEIform="lb"/> à contenir des vases, des flacons ou des bibelots.
                            Audessus<lb TEIform="lb"/> de la porte, une inscription en
                            calligraphie<lb TEIform="lb"/> gauche au texte suivant:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_157_a" id="ill157_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Cet édifice a été restauré par
                            el-Hâg Ahmed et<lb TEIform="lb"/> Mohammed, tous deux fils du Hâg
                            Badaoui el-Kattân,<lb TEIform="lb"/> domestique attaché au service de
                            Said en 1167 de<lb TEIform="lb"/> l'hégire</hi> (1753-1754).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Le Saïd cité ici ne
                        peut être que Saïd el-Badaoui, le fameux<lb TEIform="lb"/> saint de Tantah.
                        — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">19.</hi> — Grande face de placard
                        rappelant celles<lb TEIform="lb"/> des n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >os</hi> 12 et 13 de la salle précédente et provenant<lb TEIform="lb"/>
                        de la même maison.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Les trois vers de
                        l'inscription en mauvais caractères cursifs<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p158" n="158"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_158" id="ill158"> </figure> sont
                        incorrects au point de vue de la mesure. Ils donnent le<lb TEIform="lb"/>
                        nom et la date de la construction d'un mak'ad (loggia). Le<lb TEIform="lb"/>
                        deuxième vers attribue cette construction à Moustafa el-Akil,<lb
                            TEIform="lb"/> propriétaire de la maison d'où proviennent les deux
                            autres<lb TEIform="lb"/> faces de placard. Il y a pourtant une
                        différence entre la date<lb TEIform="lb"/> donnée par les deux placards et
                        celle que donne le dernier<lb TEIform="lb"/> hémistiche du n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 19, différence de huit ans qui est
                            certainement<lb TEIform="lb"/> due à une erreur de calcul du poète. — A.
                        B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">21.</hi> — Face de placard composée
                        de cinq portes<lb TEIform="lb"/> offrant trois dessins différents et
                        surmontée d'arceaux.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">24.</hi> — Face de placard
                        ressemblant à celle du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 18,<lb
                            TEIform="lb"/> avec quelques incrustations en os. L'inscription est<lb
                            TEIform="lb"/> koranique; elle porte la date 1183 (1769 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p">De Mehalla el-Kobra.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">26.</hi> — Porte secrète en forme
                        d'armoire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">29.</hi> — Grande porte à un
                        vantail. L'arrangement<lb TEIform="lb"/> des listels forme un beau dessin.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">30.</hi> — Porte à un vantail. Au
                        milieu, une rosace<lb TEIform="lb"/> à douze mailles; dans les coins, un
                        quart de rosace.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">36.</hi> — Porte à un vantail.
                        L'arrangement des<lb TEIform="lb"/> panneaux montre une complète décadence;
                        voir la<lb TEIform="lb"/> manière de finir le dessin géométrique du
                            panneau<lb TEIform="lb"/> central. Listels et rosaces sculptés; dans
                            les<lb TEIform="lb"/> panneaux latéraux, des cyprès.</p>
                    <p TEIform="p">Même provenance que les consoles n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 173 et le plafond<lb TEIform="lb"/> n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 180 de la salle VII.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p158a"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_158a" id="ill158a">
                            <head TEIform="head">Panneaux en bois tourné (Machrabieh).</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p158b"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_158b" id="ill158b"> </figure>
                    </p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <pb TEIform="pb" id="p159" n="159"/>
                    <head TEIform="head">OUVRAGES EN BOIS TOURNÉ (MACHRABIEH)<lb TEIform="lb"/>
                        (Planche IV).</head>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_159" id="ill159"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">37-58.</hi> — Collection de
                        vingt-deux pièces de<lb TEIform="lb"/> machrabiehs de divers dessins. Par le
                            remplissage<lb TEIform="lb"/> des mailles, on arrive à dessiner des mots
                        ou des<lb TEIform="lb"/> figures, ainsi on lit sur les n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 41 et 45 le mot<lb TEIform="lb"/>
                        &quot;Allah&quot;, sur le n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >o</hi> 42: &quot;Ya Allah, ya Mohammed.&quot;<lb TEIform="lb"/>
                        Dans les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 44 et 47, il y a des
                        vases; dans le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 53,<lb
                            TEIform="lb"/> un quadrupède est enchaîné à un palmier, etc. Les<lb
                            TEIform="lb"/> bois employés de préférence pour la confection des<lb
                            TEIform="lb"/> machrabieh sont le hêtre, le sapin turc et le chêne.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">54.</hi> — Devant de balcon, à cinq
                        fenêtres, en plâtre<lb TEIform="lb"/> et vitre coloriés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">59.</hi> — Côté de balcon en bois
                        tourné avec son<lb TEIform="lb"/> appui décoré de baguettes rapportées.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">60-64.</hi> — Niche de balcon
                        (khôkha) en bois<lb TEIform="lb"/> tourné.</p>
                    <p TEIform="p">C'est une de ces niches attachées aux balcons pour<lb
                            TEIform="lb"/> y exposer l'eau à boire dans des espèces de carafes<lb
                            TEIform="lb"/> en terre cuite (kolla), où elle se rafraîchit par
                            suite<lb TEIform="lb"/> de l'évaporation. On voit dans le bas de la
                        niche les<lb TEIform="lb"/> entailles circulaires, où l'on plaçait les
                        kollas.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">67-69.</hi> — Devant et côtés de
                        balcon. (Voir la cloison<lb TEIform="lb"/> au fond de la salle.) Le premier
                        est entrecoupé de<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p160" n="160"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_160" id="ill160"> </figure>
                        nombreux panneaux; son socle est décoré de rosaces<lb TEIform="lb"/> et de
                        panneaux polygonaux en pièces rapportées.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">70-74.</hi> — Devant et côtés de
                        balcon en machrabieh.<lb TEIform="lb"/> (Cloison de côté).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">75.</hi> — Voir les n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 60 et 64.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">81.</hi> — Grille de fenêtre en bois
                        tourné aux nœuds<lb TEIform="lb"/> et châssis sculptés d'arabesques.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée Aslam el-Bahâï (1345 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">83.</hi> — Pièces de balustrade à
                        nœuds sculptés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">84-90.</hi> — Grille de fenêtre en
                        bois tourné.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">91.</hi> — Grille composée de pièces
                        formant des<lb TEIform="lb"/> dessins géométriques. Base à petits panneaux
                            incrustés<lb TEIform="lb"/> d'ivoire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">92.</hi> — Dessus de porte (linteau)
                        d'une boutique<lb TEIform="lb"/> provenant de l'okâlah Kaïtbaï située au
                            quartier<lb TEIform="lb"/> Gamâlieh.</p>
                    <p TEIform="p">Le haut est occupé par quatre panneaux presque<lb TEIform="lb"/>
                        carrés avec inscription au nom du fondateur de<lb TEIform="lb"/> l'édifice.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_160_a" id="ill160_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan, le roi
                            el-Achraf<lb TEIform="lb"/> Aboul-Nasr Kaïtbaï, qu'Allah perpétue son royaume.</hi>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p161" n="161"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_161" id="ill161"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">93, 94.</hi> — Parapets de makʿad
                        (loggia) de<lb TEIform="lb"/> maison. 94 de Mehalla el-Kobra.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">95.</hi> — Rampe composée de
                        balustres dont les têtes<lb TEIform="lb"/> et les bases sont décorées
                        d'arabesques sculptées.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">96.</hi> — Plafond à dessin
                        géométrique formé de<lb TEIform="lb"/> doubles baguettes clouées. Dans les
                        champs, ornements<lb TEIform="lb"/> en stuc. La peinture est assez bien
                        conservée.</p>
                    <milestone TEIform="milestone" rend="⁂" unit="typography"/>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">97.</hi> — Dallage de piscine, en
                        marbre de diverses<lb TEIform="lb"/> qualités, provenant d'une maison de la
                        famille el-Hilalieh,<lb TEIform="lb"/> au Caire. Des dallages pareils
                        occupaient le<lb TEIform="lb"/> milieu des salons (kaʿa) arabes. Le dallage
                        actuel peut<lb TEIform="lb"/> remonter à trois siècles. La tubulure du jet
                        d'eau est<lb TEIform="lb"/> moderne.</p>
                    <p TEIform="p">Don de la famille el-Hilalieh, 1901.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p162"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_162" id="ill162"> </figure>
                    </p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p163"/>
                <head TEIform="head">NEUVIÈME ET DIXIÈME SALLES.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_163" id="ill163"> </figure>
                </p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">MÉTAUX.</head>
                    <p TEIform="p">Parmi les nombreuses influences qui ont agi sur<lb TEIform="lb"/>
                        le développement de l'art arabe, la civilisation persane<lb TEIform="lb"/> a
                        été incontestablement une des plus importantes.<lb TEIform="lb"/> L'art des
                        Persans atteignit son apogée au<lb TEIform="lb"/> IV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle après J.-C. Les Perses qui, à leur
                            tour,<lb TEIform="lb"/> doivent leur civilisation aux Assyriens, ont
                        fait revivre<lb TEIform="lb"/> dans toute sa splendeur leur grand art
                        national au<lb TEIform="lb"/> temps des Sassanides (226–642 après J.-C.). A
                            cette<lb TEIform="lb"/> glorieuse époque succède une période de
                            décadence;<lb TEIform="lb"/> l'empire arabe englobe la Perse et, par une
                            évolution<lb TEIform="lb"/> toute naturelle, la civilisation
                        persano-arabe fait<lb TEIform="lb"/> place à celle des Persans.</p>
                    <p TEIform="p">Il y a suffisamment d'indices pour montrer que<lb TEIform="lb"/>
                        le goût persan a exercé son action sur tous les pays<lb TEIform="lb"/> de
                        l'Orient, mais presque nulle part il ne s'est fait<lb TEIform="lb"/> sentir
                        autant que dans l'industrie métallurgique. Le<lb TEIform="lb"/> critérium
                        principal de l'art persan se trouve dans<lb TEIform="lb"/> l'ornementation,
                        qui emprunte souvent ses sujets<lb TEIform="lb"/> au règne animal; cette
                        ornementation figurée fut<lb TEIform="lb"/> employée en Perse même après que
                        le nouveau<lb TEIform="lb"/> culte se fut substitué à l'ancien. Il ne faut
                        donc pas<lb TEIform="lb"/> s'étonner si, avec la technique du travail des
                            métaux<lb TEIform="lb"/> dans les contrées environnantes, le motif
                            figural<lb TEIform="lb"/> s'est introduit chez les praticiens, là où
                        nous le<lb TEIform="lb"/> trouvons réellement en vogue, jusqu'à la fin du<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p164" n="164"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_164" id="ill164"> </figure>
                            XIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle. Les Arabes de
                        l'Égypte, plus éloignés du<lb TEIform="lb"/> centre de ce courant artistique
                        spécial, et n'en subissant<lb TEIform="lb"/> pas l'influence immédiate, ont
                        approprié l'ornementation<lb TEIform="lb"/> à leur génie propre en imaginant
                            des<lb TEIform="lb"/> motifs d'un caractère abstrait<ref TEIform="ref"
                            id="ref11.1" rend="superscript" targOrder="U" target="n11.1">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">Mais avant de nous occuper des travaux métallurgiques,<lb
                            TEIform="lb"/> dont nous pourrons suivre le développement<lb
                            TEIform="lb"/> à l'aide d'objets d'art, il n'est pas inutile
                            d'examiner<lb TEIform="lb"/> ce qu'on en sait pour des époques
                        antérieures, dont<lb TEIform="lb"/> il ne nous reste malheureusement aucun
                            spécimen.<lb TEIform="lb"/> Les plus anciens historiens orientaux, dont
                            l'imagination<lb TEIform="lb"/> se plaisait à décrire les merveilles
                            qui<lb TEIform="lb"/> frappaient leur vue, ne tarissent pas d'éloges sur
                            les<lb TEIform="lb"/> travaux en métal de leur époque. Nâssiri
                            Khosrau<ref TEIform="ref" id="ref11.2" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n11.2">(2)</ref>,<lb TEIform="lb"/> le fameux voyageur qui de
                        1035 à 1042 a visité<lb TEIform="lb"/> presque tout l'Orient, ne peut jamais
                        énumérer avec<lb TEIform="lb"/> assez de complaisance les œuvres qu'il a
                        vues. Ce<lb TEIform="lb"/> sont les lustres en or et en argent de la ville
                            de<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.1" place="foot" target="ref11.1"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Ceci ne veut pas dire
                            que l'Égypte soit dépourvue d'ornements<lb TEIform="lb"/> avec motifs
                            d'animaux; il s'en trouve au contraire,<lb TEIform="lb"/> et même dans
                            les ouvrages d'une époque assez récente. Ainsi<lb TEIform="lb"/> la
                            mosquée de l'émir Kidjmâs a des têtes de dragons sur le<lb TEIform="lb"
                            /> heurtoir de sa grande porte; la face de la <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">maziara</hi> (endroit<lb TEIform="lb"/> pour garder
                            l'eau) de la mosquée Abou Bakr
                            Mazhar a un<lb TEIform="lb"/> grand nombre de panneaux dans lesquels les
                            ivoires sculptés<lb TEIform="lb"/> représentent des oiseaux, etc.</note>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.2" place="foot" target="ref11.2"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> SEFER NAMEH, <hi
                                TEIform="hi" rend="italic">Relation du voyage de Nâssiri Khosrau
                                    en<lb TEIform="lb"/> Syrie, en Palestine, en Égypte, en Arabie
                                et en Perse</hi>; ouvrage<lb TEIform="lb"/> traduit, annoté et
                            publié par Charles Schefer, Paris, 1881,<lb TEIform="lb"/> p. 129.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p165" n="165"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_165" id="ill165"> </figure> Sour
                        (Tyr), ou bien encore les portes du Haram de<lb TEIform="lb"/> Jérusalem,
                        revêtues de plaques de fer et de cuivre<lb TEIform="lb"/> merveilleusement
                        travaillées et toutes couvertes d'arabesques.<lb TEIform="lb"/> En parlant
                        de la mosquée el-Aksa, dans<lb TEIform="lb"/> cette même ville, Nâssiri dit:
                        &quot;Parmi ses portes,<lb TEIform="lb"/> on en remarque une qui est en
                        cuivre et dont la<lb TEIform="lb"/> beauté et la richesse confondent
                        l'imagination. Le<lb TEIform="lb"/> cuivre en est si brillant qu'on le
                        prendrait pour de<lb TEIform="lb"/> l'or: il est couvert d'incrustations en
                        argent niellé<lb TEIform="lb"/> et on y lit le nom du khalife Maamoun. Cette
                            porte<lb TEIform="lb"/> fut, dit-on, envoyée de Bagdad par ce prince<ref
                            TEIform="ref" id="ref11.3" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n11.3">(1)</ref>.&quot;<lb TEIform="lb"/> Elle devait donc
                        dater au moins de la première<lb TEIform="lb"/> moitié du IX<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p">Le même auteur a aussi l'occasion de rappeler les<lb TEIform="lb"
                        /> travaux en métal qu'il a vus en Égypte. Lorsqu'un ami<lb TEIform="lb"/>
                        lui procure l'entrée dans le palais des Fatimites au<lb TEIform="lb"/>
                        Caire, la vue du trône du jeune sultan el-Mostansir le<lb TEIform="lb"/>
                        remplit littéralement d'admiration. Ce trône en pur<lb TEIform="lb"/> métal
                        d'or et d'argent, était tout couvert de jolies<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.3" place="foot" target="ref11.3">
                            <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                            <p TEIform="p">Sefer Nameh, p. 81: Mouqadessy fait une mention
                                    spéciale<lb TEIform="lb"/> de cette porte qui s'appelait
                                &quot;la grande porte en enivrer&quot;.<lb TEIform="lb"/>
                                Elle était située en face du mihrâb et les battants ne pouvaient<lb
                                    TEIform="lb"/> en être ouverts que par un homme ayant les bras
                                longs et<lb TEIform="lb"/> vigoureux. Les plaques de cuivre qui la
                                recouvraient étaient<lb TEIform="lb"/> dorées.</p>
                            <p TEIform="p">L'inscription que le khalife Maamoun avait fait graver en
                                    831<lb TEIform="lb"/> sur quelques-unes des portes a été publiée
                                par M. de Vogüé dans<lb TEIform="lb"/>
                                <hi TEIform="hi" rend="italic">Le temple de Jérusalem</hi>, p. 86 et
                                par M. van Berchem dans<lb TEIform="lb"/>
                                <hi TEIform="hi" rend="italic">Mémoires de l'Institut égyptien</hi>,
                                t. II.</p>
                        </note>
                        <pb TEIform="pb" id="p166" n="166"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_166" id="ill166"> </figure>
                        inscriptions et de scènes de chasse artistiquement<lb TEIform="lb"/>
                        travaillées. Mais que doit-on penser de l'industrie<lb TEIform="lb"/> des
                        métaux de la même époque, si l'on étudie les<lb TEIform="lb"/> pages de
                        l'inventaire que l'historien el-Makrîzi nous<lb TEIform="lb"/> a laissées
                        dans son ouvrage d'après des mémoires<lb TEIform="lb"/> contemporains,
                        lorsqu'il décrit, par exemple, le<lb TEIform="lb"/> pillage du trésor des
                        Fatimites par la soldatesque<lb TEIform="lb"/> du khalife el-Mostansir? Les
                        mercenaires turcomans<lb TEIform="lb"/> soulevés, dépouillent leur prince de
                        richesses énormes<lb TEIform="lb"/> qu'ils se partagent entre eux, les
                        estimant à vil<lb TEIform="lb"/> prix. On croirait lire la nomenclature de
                        trésors nés<lb TEIform="lb"/> dans l'imagination d'un conteur oriental. En
                            dehors<lb TEIform="lb"/> de boisseaux d'émeraudes, de rubis, de perles,
                            de<lb TEIform="lb"/> cornalines et autres pierreries, l'inspecteur du
                            trésor<lb TEIform="lb"/> mentionne dans son procès-verbal quatre
                            cents<lb TEIform="lb"/> grandes cages d'or, six mille vases d'or pour
                        les fleurs,<lb TEIform="lb"/> des cuves d'argent du poids de 3 quintaux,
                        etc. Parmi<lb TEIform="lb"/> les objets métalliques de fantaisie, il y avait
                            également,<lb TEIform="lb"/> en grand nombre: des coqs, des paons,
                            des<lb TEIform="lb"/> gazelles, de grandeur naturelle, en or incrusté
                            de<lb TEIform="lb"/> perles, de rubis, et un palmier d'or dans une
                            caisse<lb TEIform="lb"/> d'or. Enfin, Ibn Abd el-Azîz, inspecteur du
                            trésor,<lb TEIform="lb"/> déclare dans son rapport que plus de cent
                            mille<lb TEIform="lb"/> articles précieux et deux cent mille pièces
                            d'armures<lb TEIform="lb"/> ont été adjugés en sa présence<ref
                            TEIform="ref" id="ref11.4" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n11.4">(1)</ref>. Il serait trop long<lb TEIform="lb"/>
                        d'énumérer les divers objets précieux qui se trouvaient<lb TEIform="lb"/>
                        dans le trésor des princes fatimites et qui<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.4" place="foot" target="ref11.4"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">Égypte</hi>, par M. J. J, Marcel, Paris.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p167" n="167"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_167" id="ill167"> </figure>
                        donnent une si haute idée du degré de perfection<lb TEIform="lb"/> atteint à
                        cette époque dans l'art de travailler les<lb TEIform="lb"/> métaux.</p>
                    <p TEIform="p">Tel est le récit qui avait cours en l'an 1000.<lb TEIform="lb"/>
                        Quant à la provenance de ce trésor, il convient de<lb TEIform="lb"/> faire
                        observer que beaucoup de pièces devaient être<lb TEIform="lb"/> d'une date
                        antérieure, en majeure partie importées,<lb TEIform="lb"/> mais la plupart
                        étaient très probablement de fabrication<lb TEIform="lb"/> locale; cette
                        supposition paraîtra toute naturelle<lb TEIform="lb"/> lorsqu'il s'agit,
                        comme ici, de princes d'Égypte<lb TEIform="lb"/> aimant le faste et
                        dépensant des sommes énormes<lb TEIform="lb"/> pour enrichir leurs
                        collections.</p>
                    <p TEIform="p">De toutes ces merveilles, rien ne nous est parvenu;<lb
                            TEIform="lb"/> c'est pourquoi nous ne pouvons en juger que par les<lb
                            TEIform="lb"/> descriptions enthousiastes des témoins oculaires.<lb
                            TEIform="lb"/> Parmi les quelques monuments que l'on dit dater<lb
                            TEIform="lb"/> de cette époque se trouve le griffon en bronze qui<lb
                            TEIform="lb"/> figure dans le Camposanto de Pise. On n'a pas pu<lb
                            TEIform="lb"/> en établir la provenance avec certitude; on ne sait<lb
                            TEIform="lb"/> pas non plus en quelle occasion il fut apporté en<lb
                            TEIform="lb"/> Italie. Les figures d'oiseaux qu'on y remarque et le<lb
                            TEIform="lb"/> caractère de l'inscription koufique, qui ne contient<lb
                            TEIform="lb"/> malheureusement que des vœux, permettent d'en<lb
                            TEIform="lb"/> faire remonter l'origine à l'époque des Fatimites,<lb
                            TEIform="lb"/> car, de même que les autres ouvrages déjà mentionnés<lb
                            TEIform="lb"/> de cette dynastie, il offre la particularité d'être<lb
                            TEIform="lb"/> décoré de figures. Ce caractère est aussi celui des<lb
                            TEIform="lb"/> ouvrages persans. Une telle ressemblance n'est pas<lb
                            TEIform="lb"/> faite pour étonner, si l'on pense à la relation intime<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p168" n="168"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_168" id="ill168"> </figure> qui
                        existe entre les Fatimites et les Persans, chiʿites<lb TEIform="lb"/> les
                        uns et les autres.</p>
                    <p TEIform="p">Il semble que non seulement les villes d'Égypte,<lb TEIform="lb"
                        /> de la Syrie, de la Mésopotamie justement réputées<lb TEIform="lb"/> pour
                        leur industrie en métal ont eu leurs produits<lb TEIform="lb"/> admirés,
                        mais que même des pays comme le Yémen<lb TEIform="lb"/> avaient leurs
                        ateliers renommés. C'est ce que nous<lb TEIform="lb"/> lisons dans l'ouvrage
                        d'Ibn Iyâs, d'après lequel les<lb TEIform="lb"/> rois de ce pays avaient
                        fait au sultan ayyoubite el-Kâmil,<lb TEIform="lb"/> un don curieux qui
                        consistait en un chandelier<lb TEIform="lb"/> en cuivre duquel à l'heure du
                        crépuscule sortait une<lb TEIform="lb"/> figure en prononçant la phrase
                        suivante: qu'Allah<lb TEIform="lb"/> rende ta matinée heureuse! Ou bien elle
                        sifflait. Ce<lb TEIform="lb"/> chandelier, œuvre des <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">mikâtiehs</hi> (gens qui s'occupent<lb TEIform="lb"/> de
                        fixer exactement les heures des prières) existait<lb TEIform="lb"/> encore
                        au temps du sultan Mohammed en-Nâssir.</p>
                    <p TEIform="p">Entre les temps reculés pour lesquels nous<lb TEIform="lb"/>
                        sommes obligés de nous fier aux descriptions des<lb TEIform="lb"/> témoins
                        oculaires, et l'époque qui nous a conservé<lb TEIform="lb"/> des témoignages
                        réels de cette industrie, plusieurs<lb TEIform="lb"/> siècles s'écoulèrent.
                        C'est seulement au XII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle<lb
                            TEIform="lb"/> que nous pouvons, grâce aux pièces conservées,
                            reprendre<lb TEIform="lb"/> l'étude de cette industrie et suivre
                            celle-ci<lb TEIform="lb"/> dans presque toutes les phases de son
                            développement<lb TEIform="lb"/> jusqu'au début du XVI<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle, époque à laquelle<lb TEIform="lb"/>
                        ainsi que l'art arabe en général, elle décline pour<lb TEIform="lb"/>
                        disparaître bientôt. Le fil de nos recherches nous<lb TEIform="lb"/> conduit
                        d'abord en Mésopotamie, dernière région<lb TEIform="lb"/> d'où la technique
                        des métaux semble s'être répandue<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p169" n="169"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_169" id="ill169"> </figure> dans
                        les autres contrées de l'Orient<ref TEIform="ref" id="ref11.5"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n11.5">(1)</ref>. Sur la
                            plupart<lb TEIform="lb"/> des pièces de ce pays que l'ouvrier a
                            signées,<lb TEIform="lb"/> on lit le nom de la ville de Mossoul. Le beau
                            chandelier<lb TEIform="lb"/> incrusté d'argent et d'or (n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 9, IX<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> salle) appartient<lb TEIform="lb"/> à ce
                        groupe; l'ouvrier qui l'a signé se dit<lb TEIform="lb"/> de cette ville. Le
                        chandelier porte la date 1269.</p>
                    <p TEIform="p">Les produits de cette école se distinguent, en<lb TEIform="lb"/>
                        premier lieu, parles représentations figurales. Figures<lb TEIform="lb"/>
                        humaines, scènes de chasse, animaux qui se<lb TEIform="lb"/> poursuivent,
                        gravés au burin ou plus souvent<lb TEIform="lb"/> incrustès sur cuivre, sont
                        les motifs favoris des<lb TEIform="lb"/> artisans de cette contrée.</p>
                    <p TEIform="p">Les objets de fabrication égyptienne sont contemporains<lb
                            TEIform="lb"/> de ces ouvrages. La matière employée<lb TEIform="lb"/>
                        est la même dans les deux cas; mais que l'ouvrier soit<lb TEIform="lb"/>
                        indigène ou étranger, lorsqu'il travaille pour un seigneur<lb TEIform="lb"/>
                        égyptien les ornements sont imaginés avec<lb TEIform="lb"/> les motifs
                        propres à toutes les fabrications d'Égypte.<lb TEIform="lb"/> En réalité, un
                        coup d'œil suffit pour reconnaître sur<lb TEIform="lb"/> les métaux ce style
                        de fleurs et ce système de compositions<lb TEIform="lb"/> polygonales ou
                        d'inscriptions qu'on voit<lb TEIform="lb"/> figurer dans les grands
                        monuments du pays. C'est<lb TEIform="lb"/> encore un objet de notre
                        collection que l'on peut<lb TEIform="lb"/> citer à l'appui de ce que nous
                        avançons. Le koursi<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >o</hi> 105 de la salle IX porte sur les six pieds une<lb TEIform="lb"/>
                        courte mais précieuse inscription. Elle dit que ce<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.5" place="foot" target="ref11.5"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">The art of the Sarracens in Egypt</hi>,
                            by Stanley Lane-Poole<lb TEIform="lb"/> (<hi TEIform="hi" rend="italic"
                                >Metal work</hi>).</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p170" n="170"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_170" id="ill170"> </figure>
                        koursi fut fabriqué en 728 (1327) &quot;au temps du<lb TEIform="lb"/>
                        roi Malik en-Nâssir&quot; par un ouvrier de Baghdâd<ref TEIform="ref"
                            id="ref11.6" rend="superscript" targOrder="U" target="n11.6"
                            >(1)</ref>.<lb TEIform="lb"/> Il se peut très bien qu'il ait été même
                        fabriqué pour<lb TEIform="lb"/> ce sultan, car les longues inscriptions qui
                        s'y déroulent<lb TEIform="lb"/> renferment les nombreux titres de ce
                            souverain.<lb TEIform="lb"/> D'ailleurs le koursi a été trouvé dans la
                        mosquée de<lb TEIform="lb"/> Kalaoun père d'en-Nâssir.</p>
                    <p TEIform="p">En dehors des inscriptions, les motifs de décoration<lb
                            TEIform="lb"/> sur ce koursi sont des arabesques. Les figures
                            d'oiseaux<lb TEIform="lb"/> qui sont sur le plateau et sur quelques
                        médaillons et<lb TEIform="lb"/> dans lesquelles on veut voir une allusion au
                        nom de<lb TEIform="lb"/> Kalaoun<ref TEIform="ref" id="ref11.7"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n11.7">(2)</ref> n'ont
                        certainement pas l'importance des<lb TEIform="lb"/> scènes qui se voient sur
                        le chandelier précité.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.6" place="foot" target="ref11.6"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 466.</note>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.7" place="foot" target="ref11.7"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> Kalaoun veut dire
                        &quot;canard&quot; en vieux ture (S<hi TEIform="hi" rend="smallcaps"
                            >TANLEY</hi> L<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ANE</hi>-P<hi
                            TEIform="hi" rend="smallcaps">OOLE</hi>,<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">op. cit.</hi>). — Ce n'est certainement pas
                        un fait exceptionnel<lb TEIform="lb"/> de voir des canards sur le koursi du
                        Musée. Il y a beaucoup<lb TEIform="lb"/> d'objets qui en sont décorés.
                        Prisse d'Avennes, dans le troisième<lb TEIform="lb"/> volume de son <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Art arabe</hi>, en donne quelques-uns sur les
                            planches<lb TEIform="lb"/> CLXVI et CLXVIII. (Le flambeau au blason
                        n'est pas du XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.)<lb
                            TEIform="lb"/> Ces objets sont attribués au fils de Kalaoun. Une
                            écritoire<lb TEIform="lb"/> de son petit-fils, le sultan Chaabân, a
                        aussi comme motif principal<lb TEIform="lb"/> ces oiseaux (Prisse d'Avennes,
                        pl. CLXX). M. van Berchem<lb TEIform="lb"/> observe que tandis que beaucoup
                        d'objets avec la figure du<lb TEIform="lb"/> canard sont attribuables aux
                        descendants de Kalaoun, on n'en<lb TEIform="lb"/> connait pas un qui porte
                        le nom de celui-ci. D'ailleurs la plupart<lb TEIform="lb"/> des cuivres du
                            XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle sont décorés de ces
                        canards stylisés.<lb TEIform="lb"/> Il en conclut, avec raison, qu'il ne
                        faut pas y voir la figure de<lb TEIform="lb"/> blason, mais tout simplement
                        un motif de décor. (<hi TEIform="hi" rend="italic">Note d'archéologie<lb
                                TEIform="lb"/> arabe</hi>, 3<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >e</hi> article. <hi TEIform="hi" rend="italic">Journal asiatique</hi>,
                        1904.)</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p171" n="171"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_171" id="ill171"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Le métal qui paraît d'abord le plus communément<lb TEIform="lb"/>
                        employé pour ces travaux artistiques est le<lb TEIform="lb"/> cuivre.
                        El-Makrîzi nous apprend de quelle vogue<lb TEIform="lb"/> jouissaient les
                        ustensiles en cuivre incrusté. Dans le<lb TEIform="lb"/> chapitre où il
                        décrit les divers marchés du Caire,<lb TEIform="lb"/> cet historien
                        mentionne spécialement le marché des<lb TEIform="lb"/> incrusteurs, <figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_171_a" id="ill171_a"/>, au Caire, et
                        dit quel<lb TEIform="lb"/> grand usage on faisait du cuivre incrusté<ref
                            TEIform="ref" id="ref11.8" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n11.8">(1)</ref>. Dans le<lb TEIform="lb"/> trousseau des
                        mariées, les meubles de cuivre tenaient<lb TEIform="lb"/> une grande place;
                        la mariée aimait à avoir au moins<lb TEIform="lb"/> un dikka (banc) de ce
                        métal. On l'employait aussi<lb TEIform="lb"/> pour fabriquer de nombreux
                        objets usuels et des<lb TEIform="lb"/> articles de luxe. Ceux-ci étaient
                        toujours richement<lb TEIform="lb"/> travaillés, et l'incrustation en argent
                        et en or y entrait<lb TEIform="lb"/> pour la plus grande part. Le même
                        auteur cite entre<lb TEIform="lb"/> autres travaux les ouvrages en métal que
                        Sitt el-Amâïm,<lb TEIform="lb"/> fille d'un commerçant, a reçus lors de
                            son<lb TEIform="lb"/> mariage. Un témoin oculaire a raconté à
                            El-Makrïzi<lb TEIform="lb"/> qu'il était présent lorsque cette
                        demoiselle envoya à<lb TEIform="lb"/> son fiancé 100,000 dirhems d'argent
                        pour qu'il fît<lb TEIform="lb"/> réparer des dommages survenus au dikka.
                            L'historien<lb TEIform="lb"/> clôt son chapitre en disant que, de son
                            temps,<lb TEIform="lb"/> on ne cherchait plus à acquérir les cuivres
                            incrustés<lb TEIform="lb"/> que pour en extraire l'argent qu'ils
                            contenaient.<lb TEIform="lb"/> &quot;Le bazar du cuivre,
                        ajoute-t-il, ne possède plus<lb TEIform="lb"/> aujourd'hui qu'un petit
                        nombre d'ouvriers incrusteurs.&quot;</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.8" place="foot" target="ref11.8"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">El-Makîizî, t.</hi> II, p. 105.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p172" n="172"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_172" id="ill172"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">On peut sûrement juger de la valeur qu'on attribuait<lb
                            TEIform="lb"/> à des pièces de dinanderie, de chaudronnerie et<lb
                            TEIform="lb"/> aux ustensiles de cuivre en général, par l'examen des<lb
                            TEIform="lb"/> objets de ce genre qui nous sont parvenus. On y trouve<lb
                            TEIform="lb"/> très souvent gravés les noms des divers propriétaires<lb
                            TEIform="lb"/> auxquels ils ont appartenu successivement.</p>
                    <p TEIform="p">Nous avons eu l'occasion de dire que les produits<lb TEIform="lb"
                        /> dont il est question dans ce chapitre furent fabriqués<lb TEIform="lb"/>
                        en cuivre, ce métal étant d'abord employé à<lb TEIform="lb"/> l'état
                        d'alliage. Chaudrons de grandes dimensions,<lb TEIform="lb"/> coffres,
                        tables, coupes, brûle-parfums, lustres,<lb TEIform="lb"/> lampes, etc.,
                        furent ainsi confectionnés et richement<lb TEIform="lb"/> incrustés ou au
                        moins gravés. Les portes ont été<lb TEIform="lb"/> également décorées de
                        bronze; en un mot, aussi bien<lb TEIform="lb"/> dans les objets d'un usage
                        journalier que dans les ouvrages<lb TEIform="lb"/> de luxe, on mettait à
                        contribution le cuivre<lb TEIform="lb"/> ou ses alliages. Ceux-ci se
                        ressemblent tellement que<lb TEIform="lb"/> seule l'analyse chimique permet
                        de les distinguer.</p>
                    <p TEIform="p">Les documents que nous rencontrons en Égypte<lb TEIform="lb"/> et
                        que nous pouvons incontestablement regarder<lb TEIform="lb"/> comme produits
                        du pays, sont de nombreuses portes<lb TEIform="lb"/> plaquées et ornementées
                        de la manière la plus variée,<lb TEIform="lb"/> des grilles, des lustres et
                        quelques meubles. Ce que<lb TEIform="lb"/> l'on a recueilli de ces derniers
                        dans les édifices religieux<lb TEIform="lb"/> a été déposé au Musée. Le plus
                        ancien monument<lb TEIform="lb"/> de la collection est constitué par les
                            vantaux<lb TEIform="lb"/> qui proviennent de la mosquée Sâlih Talâi,
                            au<lb TEIform="lb"/> Caire (salle IX, n° 1). On y voit un systéme de
                            champs<lb TEIform="lb"/> polygonaux arrangés en forme d'étoiles. Ces
                            pièces<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p173" n="173"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_173" id="ill173"> </figure> en
                        métal fondu sont placées sur un mince placage<lb TEIform="lb"/> en cuivre
                        jaune. Mais tandis que dans ces vantaux<lb TEIform="lb"/> les fontes sont
                        unies, elles sont gravées de fort jolis<lb TEIform="lb"/> dessins sur les
                        portes provenant de la mosquée fondé<lb TEIform="lb"/> en l'année 1359 par
                        la princesse Tatar el-Hegâzieh,<lb TEIform="lb"/> petite-fille du sultan
                        Kalaoun (salle IX, n° 5).<lb TEIform="lb"/> Le siècle suivant nous fournit
                        dans les incomparables<lb TEIform="lb"/> portes du tombeau du sultan Hassan
                        (1356) les plus<lb TEIform="lb"/> fins travaux d'incrustation en or et en
                        argent. Les<lb TEIform="lb"/> deux vantaux de la mosquée du sultan Barkouk
                            en<lb TEIform="lb"/> ville, aux feuillages de bronze délicatement
                            plaqués<lb TEIform="lb"/> d'argent, et ceux des monuments d'el-Ghouri,
                            du<lb TEIform="lb"/> temps des sultans-mamlouks circassiens,
                            démontrent<lb TEIform="lb"/> que cet art fut alors exercé avec la même
                            habileté<lb TEIform="lb"/> qu'aux époques antérieures.</p>
                    <p TEIform="p">Les lampes et les lustres de la collection se présentent<lb
                            TEIform="lb"/> sous des formes très variées. Leur ensemble<lb
                            TEIform="lb"/> correspond à une période qui embrasse les xiv<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> et<lb TEIform="lb"/> xv<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècles. Ces lustres consistent
                        en une espèce de<lb TEIform="lb"/> construction à galeries destinées à
                        recevoir de nombreuses<lb TEIform="lb"/> ampoules. Au-dessous, pendait
                            originalement<lb TEIform="lb"/> le plateau comme on le voit encore au n°
                        123 de la<lb TEIform="lb"/> salle IX. Ce dernier lustre est repoussé et
                            gravé<lb TEIform="lb"/> d'ornements. D'autres plus petits sont couverts
                            de<lb TEIform="lb"/> dômes qui font l'effet de dentelles, tant ils
                            sont<lb TEIform="lb"/> patiemment ajourés.</p>
                    <p TEIform="p">Les grilles étaient aussi finement travaillées,<lb TEIform="lb"/>
                        surtout celles qu'on plaçait devant les fenêtres des<lb TEIform="lb"/>
                        sebîls. Sur les nœuds sont souvent gravés, soit les<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p174" n="174"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_174" id="ill174"> </figure> noms
                        d'Allah, soit les titres et les armoiries de fondateur<lb TEIform="lb"/> de
                        l'édifice, selon la mode qui était fort en<lb TEIform="lb"/> vogue au xv<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle. Le n° 107 de la IX<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> salle a les<lb TEIform="lb"/>
                        nœuds incrustés d'argent et d'or. Mais ce qui dénote<lb TEIform="lb"/> une
                        rare habileté de la part des ouvriers en matière<lb TEIform="lb"/> de goût
                        et de technique, ce sont les koursis, dont un<lb TEIform="lb"/> déjà a été
                        mentionné plus haut, et la petite caisse-bibliothèque<lb TEIform="lb"/> de
                        la collection. Les quelques points<lb TEIform="lb"/> d'or visibles sur cette
                        dernière accusent un précieux<lb TEIform="lb"/> travail, qui se trahit
                        d'ailleurs par la fine conception<lb TEIform="lb"/> des motifs, parmi
                        lesquels on remarquera tout d'abord<lb TEIform="lb"/> une ravissante bordure
                        en inscription koufique.</p>
                    <p TEIform="p">La beauté de ces objets en métal, gravés et incrustès,<lb
                            TEIform="lb"/> les faisait rechercher en Europe depuis fort
                            longtemps.<lb TEIform="lb"/> Un grand nombre d'objets d'art en métal qui
                            se<lb TEIform="lb"/> trouvent dans les diverses collections prouvent
                            bien<lb TEIform="lb"/> que le développement de travaux pareils en
                            Europe<lb TEIform="lb"/> est dû en grande partie à l'influence de
                            l'Orient.<lb TEIform="lb"/> Cette influence est notoire sur l'industrie
                        en Italie.<lb TEIform="lb"/> Nous savons que des ouvriers orientaux
                            travaillaient<lb TEIform="lb"/> dans les villes de Gênes, Pise, Florence
                        et Venise à<lb TEIform="lb"/> l'époque où florissaient ces anciennes
                            républiques.<lb TEIform="lb"/> Les produits dans le pur style islamique
                        ou un peu<lb TEIform="lb"/> modifié par le goût du marché sont nombreux.
                            Bientôt<lb TEIform="lb"/> les ouvriers de la péninsule se sont approprié
                            l'art<lb TEIform="lb"/> de l'application des métaux différents et les
                            désignations<lb TEIform="lb"/> des modes de damasquinage comme <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">alla adgemina</hi><lb TEIform="lb"/> et <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">alla damaschina</hi> sont passées dans leur
                            vocabulaire.<lb TEIform="lb"/> Ces désignations se rapportent à la
                            manière<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p175" n="175"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_175" id="ill175"> </figure> de
                        damasquiner. L'<hi TEIform="hi" rend="italic">alla damaschina</hi> consiste
                            dans<lb TEIform="lb"/> le fixage d'un fil de métal, or ou argent, dans
                            une<lb TEIform="lb"/> rainure faite sur le métal à incruster. L'habile
                            ouvrier<lb TEIform="lb"/> laissait souvent ce fil en fort relief surgir
                        sur le fond<lb TEIform="lb"/> et formait ainsi une espèce de cloisonné fort
                            avantageux<lb TEIform="lb"/> pour l'effet. Ce mode est encore
                        aujourd'hui en<lb TEIform="lb"/> usage chez les ouvriers de <name
                            key="97795" type="place">Damas</name>. Pour travailler<lb TEIform="lb"/>
                        dans l'autre manière, on passait rapidement un éperon<lb TEIform="lb"/> à
                        bord de lime sur le métal, et le fil était fixé au<lb TEIform="lb"/> coup de
                        marteau sur la trace ainsi créée. Ce mode<lb TEIform="lb"/> devait être
                        propre aux contrées de la Perse d'où son<lb TEIform="lb"/> nom <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">alla adgemina</hi> (el-Adjemi ou <name
                            key="137929" type="place">Agami</name> = Persan),<lb TEIform="lb"/>
                        désignation qui a été importée avec <hi TEIform="hi" rend="italic">alla
                            damaschina</hi><lb TEIform="lb"/> en Italie.</p>
                    <p TEIform="p">Mais à partir du xvi<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle, l'emploi des bronzes<lb TEIform="lb"/> se restreint. Ils manquent
                        presque entièrement sur<lb TEIform="lb"/> les portes des mosquées ou des
                        constructions publiques;<lb TEIform="lb"/> on se borne à en faire quelques
                        lames ou<lb TEIform="lb"/> rosaces<ref TEIform="ref" id="ref11.9"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n11.9">(1)</ref>. Aussi les
                        grilles, qui auparavant étaient<lb TEIform="lb"/> composées de plusieurs
                        pièces et ajustées à grand'peine,<lb TEIform="lb"/> sont ensuite fondues en
                        une seule pièce.<lb TEIform="lb"/> Vers la seconde moitié du XVIII<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle, les dessins<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.9" place="foot" target="ref11.9"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Prisse d'Avennes, vol.
                            I, pl. CVI, cite la porte de la<lb TEIform="lb"/> mosquée <name
                                key="151707" type="place">el-Khânka</name> et lui assigne comme date
                            d'origine le<lb TEIform="lb"/> XVIII<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                                >e</hi> siècle. Cette porte est couverte d'un travail en bronze
                                d'un<lb TEIform="lb"/> bon style. Mais il a été impossible de
                            trouver une mosquée de ce<lb TEIform="lb"/> nom. J'aurais été bien
                            heureux de faire cette découverte pour<lb TEIform="lb"/> m'assurer si
                            l'assertion précédente n'est pas erronée, car cette<lb TEIform="lb"/>
                            porte ne me semble pas être d'une date aussi récente.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p176" n="176"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_176" id="ill176"> </figure> que
                        nous rencontrons dénotent une influence occidentale.</p>
                    <p TEIform="p">Quant aux autres métaux, en dehors des bronzes,<lb TEIform="lb"/>
                        c'est au fer et à l'acier que les artisans orientaux ont<lb TEIform="lb"/>
                        osé s'attaquer. Nâssiri Khosrau dit que les portes<lb TEIform="lb"/> du
                        Haram de Jérusalem contenaient du fer dans leur<lb TEIform="lb"/>
                        revêtement. En parlant des portes de Mehdyeh<ref TEIform="ref" id="ref11.10"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n11.10">(1)</ref>, il<lb
                            TEIform="lb"/> affirme même qu'elles étaient en fer massif et que<lb
                            TEIform="lb"/> chaque vantail avait une hauteur de 30 coudées et<lb
                            TEIform="lb"/> pesait 10.000 kilogrammes. Un autre passage de<lb
                            TEIform="lb"/> son récit vante l'industrie en fer de <name key="195730"
                            type="place">Tinnis</name>, ville du<lb TEIform="lb"/> Delta réputée par
                        ses fins tissus.</p>
                    <p TEIform="p">Ces citations, et d'autres que l'on pourrait faire<lb
                            TEIform="lb"/> aisément, montrent d'une manière suffisante que<lb
                            TEIform="lb"/> les Orientaux ont exercé aussi l'industrie du fer,<lb
                            TEIform="lb"/> bien que dans des proportions plus modestes. Les<lb
                            TEIform="lb"/> plus anciens objets en fer ouvragé qu'on ait pu<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n11.10" place="foot"
                            target="ref11.10"><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Mehdyeh
                            fut fondée en l'année 303 de l'hégire (916)<lb TEIform="lb"/> par Ahmed
                            Ibn Ismaïl el-Mehdy, dont on fait remonter l'origine<lb TEIform="lb"/> à
                            Hussein, fils d'Aly. Cette ville est bâtie sur une langue<lb
                                TEIform="lb"/> de terre qui s'avance dans la mer. Elle était
                            entourée d'une<lb TEIform="lb"/> muraille fort élevée et si large que
                            deux cavaliers pouvaient y<lb TEIform="lb"/> passer de front. Les portes
                            étaient en fer massif, et chacun de<lb TEIform="lb"/> leurs battants
                            pesait 100 cantars. Deux des portes de la ville<lb TEIform="lb"/>
                            avaient quatre battants: elles donnaient accès à un passage<lb
                                TEIform="lb"/> voûté qui pouvait abriter cinq cents cavaliers. Les
                                fortifications<lb TEIform="lb"/> de la ville furent achevées en 306
                            (918) et Ahmed el-Mehdy<lb TEIform="lb"/> vint y établir sa résidence au
                            mois de Chewal 308 (mars 921).<lb TEIform="lb"/> Selon Abou Obeïd Allah
                            el-Bekry, chacune des portes de<lb TEIform="lb"/> Mehdyeh pesait 1000
                            quintaux et avait 30 coudées de hauteur;<lb TEIform="lb"/> chacun des
                            clous dont elle était garnie pesait 6 rathl. Sur ces<lb TEIform="lb"/>
                            portes on avait représenté divers animaux. Le port, creusé<lb
                                TEIform="lb"/> dans le roc, était assez vaste pour contenir trente
                                navires.<lb TEIform="lb"/>
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">YAQOUT, Moudjem</hi>, t. IV, p. 693-696.
                                <hi TEIform="hi" rend="italic">Description de l'Afrique<lb
                                    TEIform="lb"/> septentrionale</hi>, par el-Bekry, traduite par
                            Mac Guckin de Slane,<lb TEIform="lb"/> Paris, 1859, p. 73-75. Sefer
                            Nameh, p. 126.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p177" n="177"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_177" id="ill177"> </figure>
                        découvrir en Égypte sont les grilles de quelques<lb TEIform="lb"/> mosquées.
                        Elles sont forgées et consistent en bâtons<lb TEIform="lb"/> verticaux qui
                        passent par les nœuds de baguettes<lb TEIform="lb"/> horizontales: c'est là
                        un travail assez primitif. On<lb TEIform="lb"/> a le droit de s'étonner
                        qu'El-Makrîzi, en décrivant<lb TEIform="lb"/> la mosquée de Mohammed
                        en-Nâssir à la citadelle,<lb TEIform="lb"/> trouve qu'il vaille la peine de
                        parler des grilles<lb TEIform="lb"/> en fer de ce monument qui existent
                        encore de nos<lb TEIform="lb"/> jours et qui sont précisément de la qualité
                            décrite.<lb TEIform="lb"/> Il mentionne aussi dans le même passage, la
                            Maksoura<lb TEIform="lb"/> (place réservée) qui était entourée d'une
                            grille<lb TEIform="lb"/> en fer; peut-être cette dernière était-elle
                        plus artistiquement travaillée.</p>
                    <p TEIform="p">Une des portes qui figurent dans la collection,<lb TEIform="lb"/>
                        armée de têtes de clous en fer, offre un mode de<lb TEIform="lb"/>
                        décoration assez habile. Ces têtes de clous sont forgées<lb TEIform="lb"/>
                        en forme de polygones variés et sont disposées<lb TEIform="lb"/> de façon à
                        former des rosaces. Il semble que cette<lb TEIform="lb"/> manière d'armer
                        les portes avec des clous était<lb TEIform="lb"/> fort répandue dans le
                        pays. Elle s'est conservée fort<lb TEIform="lb"/> tard, et l'on peut voir,
                        même de nos jours, à l'entrée<lb TEIform="lb"/> de certains quartiers
                        (hâra), quelques vantaux de ce<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p178" n="178"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_178" id="ill178"> </figure> genre
                        à demi enfoncés dans le sol. Ils étaient destinés<lb TEIform="lb"/> à
                        protéger les demeures contre les agressions<lb TEIform="lb"/> des turbulents
                        Mamlouks.</p>
                    <p TEIform="p">Resterait maintenant à parler des armures et des<lb TEIform="lb"
                        /> armes forgées d'acier. Malheureusement, la collection<lb TEIform="lb"/>
                        du Musée n'en possède aucune. Les historiens nous<lb TEIform="lb"/> ont
                        conservé le souvenir d'un marché d'armes prospère<lb TEIform="lb"/> qui se
                        trouvait, vers le XIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle,
                        &quot;entre les<lb TEIform="lb"/> deux châteaux&quot; ainsi que dans
                        l'espace actuellement<lb TEIform="lb"/> occupé par la rue en-Nahassyn et les
                            mònuments<lb TEIform="lb"/> du sultan Kalaoun; mais cette prospérité n'a
                            pas<lb TEIform="lb"/> duré. Le souk es-Selâh (marché d'armes) qui est
                            situé<lb TEIform="lb"/> de nos jours, non loin de la mosquée du
                            sultan<lb TEIform="lb"/> Hassan, n'a nullement hérité de la renommée
                            de<lb TEIform="lb"/> l'ancien marché; on n'y trouve plus de
                            chefs-d'œuvre<lb TEIform="lb"/> et ce qu'on y débite mérite à peine
                            la<lb TEIform="lb"/> curiosité des visiteurs.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p178a"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_178a" id="ill178a">
                            <head TEIform="head">Vue de la salle IX (Métaux).</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p178b"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_178b" id="ill178b"> </figure>
                    </p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p179"/>
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> IX.</head>
                <head TEIform="head" type="sub">MÉTAUX. — Planche V.<lb TEIform="lb"/> (Les objets
                    principaux disposés sur cette planche sont désignés<lb TEIform="lb"/> par leurs
                    numéros respectifs.)</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_179" id="ill179"> </figure>
                </p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">PORTES, CHANDELIERS, LUSTRES,<lb TEIform="lb"/> VASES ET
                        MEUBLES.</head>
                    <head TEIform="head" type="sub">Objets exposés contre les parois.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1-8.</hi> — Vantaux de porte. La
                        face principale<lb TEIform="lb"/> quelquefois recouverte entièrement d'une
                        feuille en<lb TEIform="lb"/> métal jaune est ornée d'un placage aux pièces
                            fondues<lb TEIform="lb"/> du même métal. L'autre face montre le bois<lb
                            TEIform="lb"/> dont les panneaux rivalisent quelquefois par la<lb
                            TEIform="lb"/> valeur de la sculpture avec les ornements en métal.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1.</hi> — Grands vantaux. Haut. 4<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">m</hi> 37. Le motif<lb TEIform="lb"/>
                        principal formé par les plaquettes ajourées fixées<lb TEIform="lb"/> sur le
                        placage général, est une étoile à huit<lb TEIform="lb"/> pointes. L'autre
                        face des vantaux est divisée en<lb TEIform="lb"/> grands panneaux entourés
                        d'une bordure de clous<lb TEIform="lb"/> dont les têtes forment losanges et
                        disques. Ces panneaux<lb TEIform="lb"/> sont entrecoupés de listels en
                        champs de<lb TEIform="lb"/> diverses formes sculptés de belles arabesques,
                            dont<lb TEIform="lb"/> le style est de l'époque fatimite (voir les
                            feuilles<lb TEIform="lb"/> recourbées au point de leur attache). En
                        effet cette<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p180" n="180"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_180" id="ill180"> </figure> porte
                        provient de la mosquée de Sâlih Talâï au<lb TEIform="lb"/> Caire<ref
                            TEIform="ref" id="ref12.1" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n12.1">(1)</ref>. — Planche V, n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 1.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">2.</hi> — Porte à deux battants dont
                        le placage a<lb TEIform="lb"/> beaucoup d'analogie avec celui du numéro
                            précédent.<lb TEIform="lb"/> Le deuxième côté des battants a encore
                            conservé<lb TEIform="lb"/> quelques-uns de ses grands panneaux avec<lb
                            TEIform="lb"/> leurs superbes arabesques, Les vantaux ont été<lb
                            TEIform="lb"/> coupés à la partie supérieure. Provenant du tombeau<lb
                            TEIform="lb"/> de l'imâm ech-Châfaï. — Planche VI.</p>
                    <p TEIform="p">La parenté entre ces deux objets nous porte à<lb TEIform="lb"/>
                        croire que le numéro 2 date du temps du sultan el-Kâmil,<lb TEIform="lb"/>
                        qui, comme nous l'avons vu, a été le fondateur<lb TEIform="lb"/> du mausolée
                        vénéré de l'imâm ech-Châfaï.</p>
                    <p TEIform="p">3. — Belle porte à deux battants avec un fort<lb TEIform="lb"/>
                        beau placage arrangé avec beaucoup de goût. En<lb TEIform="lb"/> haut et au
                        bas des vantaux court une inscription<lb TEIform="lb"/> en naskhi mamlouk,
                        sur une seule ligne. Les ornements<lb TEIform="lb"/> du placage attirent
                        l'attention par les singuliers<lb TEIform="lb"/> motifs d'une multitude de
                        figures d'animaux<lb TEIform="lb"/> qui fourmillent entre les rinceaux des
                            arabesques.<lb TEIform="lb"/> Cette particularité dans l'ornementation
                        nous fait<lb TEIform="lb"/> penser à un ouvrier étranger ou à une
                            importation<lb TEIform="lb"/> de la porte elle-même. Elle doit
                        certainement avoir<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.1" place="foot" target="ref12.1"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Cette mosquée fut
                            érigée par Sâlih Talâï ibn Rozïk en<lb TEIform="lb"/> l'an 1160. Elle
                            existe encore devant la porte de ville dite Bâb<lb TEIform="lb"/>
                            Zoueila, mais en assez mauvais état. Après un tremblement<lb
                                TEIform="lb"/> de terre, en 1302, elle a été reconstruite par Seïf
                                ed-Dyn<lb TEIform="lb"/> Boktoumour.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p180a"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_180a" id="ill180a">
                            <head TEIform="head">Partie d'une porte du tombeau de l'imâm
                            ech-Châfaï.</head>
                        </figure>
                        <pb TEIform="pb" id="p180b"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_180b" id="ill180b"> </figure>
                        <pb TEIform="pb" id="p181" n="181"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_181" id="ill181"> </figure> passé
                        par quelques vicissitudes, car elle a été trouvée<lb TEIform="lb"/> dans une
                        mosquée construite environ cent cinquante<lb TEIform="lb"/> ans après la
                        confection des vantaux<ref TEIform="ref" id="ref12.2" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n12.2">(1)</ref>. — Planche V,<lb TEIform="lb"/>
                            n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 3.</p>
                    <p TEIform="p">Le texte de l'inscription est le suivant<ref TEIform="ref"
                            id="ref12.3" rend="superscript" targOrder="U" target="n12.3">(2)</ref>:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_181_a" id="ill181_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">A ordonné la construction de cette
                            porte bénie, Son<lb TEIform="lb"/> Excellence Chams ed-Dyn Sonkor
                            at-Taouîl</hi> (le long) <hi TEIform="hi" rend="italic">al-Mansouri.<lb
                                TEIform="lb"/> Que le bonheur ne cesse de le servir.....<lb
                                TEIform="lb"/> six cents</hi><ref TEIform="ref" id="ref12.4"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n12.4">(3)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">(Le chiffre des centaines seul est conservé.)</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>M. van Berchem, à qui
                        cette traduction est empruntée, dit<lb TEIform="lb"/> ne pas avoir trouvé
                        parmi les nombreux personnages du nom<lb TEIform="lb"/> de Sonkor celui qui
                        est surnommé Taouîl. El-Makrizi parle pourtant<lb TEIform="lb"/> d'un émir
                        de ce nom à l'occasion des écuries que l'émir<lb TEIform="lb"/> Koussoun
                        avait agrandies et dans lesquelles il &quot;incorpora les<lb
                            TEIform="lb"/> écuries de Sonkor et-Taouîl&quot;. Il en appert donc
                        clairement que<lb TEIform="lb"/> ce Sonkor a vécu en Égypte où il devait
                        occuper une certaine<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.2" place="foot" target="ref12.2"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> La porte a été enlevée
                            à la mosquée du sultan Barsbaï,<lb TEIform="lb"/> construite en 1436
                            dans le village d'<name key="151707" type="place">el-Khânka</name> à
                            quatre heures<lb TEIform="lb"/> de distance au nord du Caire. Elle a été
                            restaurée en vue de<lb TEIform="lb"/> la remettre à la mosquée.</note>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.3" place="foot" target="ref12.3"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi>Les vides de l'ancien
                            texte ont été remplis par quelques<lb TEIform="lb"/> phrases qui se
                            réfèrent à la restauration des vantaux par le<lb TEIform="lb"/> Comité
                            des monuments de l'art arabe.</note>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.4" place="foot" target="ref12.4"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(3)</hi><hi TEIform="hi"
                                rend="italic">Corpus</hi>, n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >o</hi> 256.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p182" n="182"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_182" id="ill182"> </figure>
                        position sociale pour entretenir une écurie de cette importance.<lb
                            TEIform="lb"/> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">4. — Porte à deux battants. Le milieu a conservé<lb TEIform="lb"
                        /> une partie du placage en bronze. Haut. 4<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">m</hi>30.</p>
                    <p TEIform="p">Il est visible que le haut et le bas de la porte étaient
                            recouverts<lb TEIform="lb"/> d'inscriptions.</p>
                    <p TEIform="p">5. — Porte en bois à deux battants conservant<lb TEIform="lb"/>
                        encore une grande partie de ses appliques en métal<lb TEIform="lb"/> jaune
                        fixées sur une planche de tôle. A la partie<lb TEIform="lb"/> supérieure du
                        battant droit, on peut voir le commencement<lb TEIform="lb"/> d'une
                        inscription. Entre les deux champs<lb TEIform="lb"/> oblongs, en haut et en
                        bas, il y a un placage consistant<lb TEIform="lb"/> en pièces polygonales
                        perforées et disposées<lb TEIform="lb"/> en forme de rosace à douze et neuf
                        mailles.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée de la princesse Tatar el-Hegâzieh.</p>
                    <p TEIform="p">6. — Petite porte à deux battants avec appliques<lb TEIform="lb"
                        /> posées sur le bois.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la même mosquée.</p>
                    <p TEIform="p">8: — Vantail de porte de la mosquée de l'émir<lb TEIform="lb"/>
                        Mîr Zâdeh, ayant conservé quelques restes de son<lb TEIform="lb"/>
                        revêtement en métal. Les panneaux oblongs en haut<lb TEIform="lb"/> et en
                        bas étaient remplis d'inscriptions; au milieu,<lb TEIform="lb"/> il y avait
                        une rosace.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> A.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">9-13.</hi> — Chandeliers en métal
                        jaune.</p>
                    <p TEIform="p">9. — Chandeliers en métal jaune avec incrustations<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p183" n="183"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_183" id="ill183"> </figure> en or
                        et en argent, conservées en grande partie<lb TEIform="lb"/> (fig. 34).</p>
                    <p TEIform="p">Sur le corps, des lettres koufiques entrelacées<lb TEIform="lb"/>
                        composent des phrases votives; dans les médaillons<lb TEIform="lb"/> et les
                        bordures, des figures d'animaux, et enfin<lb TEIform="lb"/> des images
                        d'hommes en différentes postures. A la<lb TEIform="lb"/> naissance de la
                        tige une inscription rehausse la<lb TEIform="lb"/> valeur de cet objet par
                        l'indication de son âge:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_183_a" id="ill183_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Incrusté par Mohammed<lb
                                TEIform="lb"/> fils de Hassan<lb TEIform="lb"/> de Mossoul,
                                qu'Allah<lb TEIform="lb"/> ait pitié de lui; il l'a<lb TEIform="lb"
                            /> fait au Caire la bien<lb TEIform="lb"/> gardée en 668 de<lb
                                TEIform="lb"/> l'hégireé</hi> (1269).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_183_b" id="ill183_b">
                            <head>Fig. 34</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">10. — Chandelier<lb TEIform="lb"/> en cuivre jaune,<lb
                            TEIform="lb"/> avec des traces d'incrustation<lb TEIform="lb"/> en
                            argent.<lb TEIform="lb"/> L'inscription<lb TEIform="lb"/> mentionne le
                            nom<lb TEIform="lb"/> de Houssâm ed-Dyn<lb TEIform="lb"/> Ladjîn et
                        celui d'un certain Châdi, fils de Chirkou.</p>
                    <p TEIform="p">Ladjîn monta sur le trône d'Égypte sous le nom d'el-Melik<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p184" n="184"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_184" id="ill184"> </figure>
                        el-Mansoûr en 1296. C'est lui qui restaura la mosquée d'Ahmed<lb
                            TEIform="lb"/> ibn Touloun.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_184_a" id="ill184_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Voici ce qui a été fait pour la mosquée dont
                                la<lb TEIform="lb"/> prospérité repose sur la vie du seigneur des
                            rois musulmans,<lb TEIform="lb"/> notre maître le sultan el-Malik
                            el-Mansour Houssâm<lb TEIform="lb"/> ad-Dunia ouad-Dyn Abou Abd Allah
                            Ladjîn, qui s'est<lb TEIform="lb"/> rapproché d'Allah, en restaurant la
                            mosquée connue<lb TEIform="lb"/> sous le nom d'Ibn Touloun. Le serviteur
                            avide d'Allah<lb TEIform="lb"/> Châdi fils de Chirkou s'est rapproché
                            d'Allah en constituant<lb TEIform="lb"/> wakf (ce chandelier) pour qu'il
                            soit placé dans<lb TEIform="lb"/> le mihrâb de la mosquée d'Ibn
                        Touloun.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Malgré les recherches faites dans les obituaires, nous n'avons<lb
                            TEIform="lb"/> pu identifier Châdi fils de Chirkou donateur du
                            chandelier.<lb TEIform="lb"/> Le nom seul fait supposer que le donateur
                        peut être un des<lb TEIform="lb"/> petits-fils du fameux Chirkou, oncle de
                        Salâh ed-Dyn. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">11, 11 <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — La décoration de
                        ces deux chandeliers,<lb TEIform="lb"/> dont les inscriptions font les
                        frais, était à<lb TEIform="lb"/> l'origine en incrustation, probablement en
                            argent.<lb TEIform="lb"/> Le grand texte qui entoure leur corps est le
                        suivant:</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p185" n="185"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_185" id="ill185"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_185_a" id="ill185_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Voici ce qui a été fait pour Son Excellence
                                l'émir<lb TEIform="lb"/> Mohammed, fonctionnaire du sultan
                            en-Nâssir, fils de Sa<lb TEIform="lb"/> Majesté feu Zein ed-Dyn
                            Katbogha.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>Bien que je n'aie
                        trouvé dans les obituaires aucun fils du<lb TEIform="lb"/> sultan Katbogha,
                        au nom de Mohammed, je crois devoir l'identifier<lb TEIform="lb"/> comme
                        tel, vu le titre royal, Sa Majesté, le nom de<lb TEIform="lb"/> Zein ed-Dyn
                        qui est le petit nom du sultan Katbogha, le relatif<lb TEIform="lb"/>
                        en-Nâssiri, fonctionnaire du sultan en-Nâssir fils de Kalaoun<lb
                            TEIform="lb"/> qui succéda à Katbogha et dont l'émir Mohammed, fils
                            de<lb TEIform="lb"/> Katbogha, devait être fonctionnaire et enfin la
                            formule<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_185_b" id="ill185_b"/> qui suit
                        le protocole d'un sultan. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Il est encore intéressant de relever le blason de l'émir
                            Mohammed<lb TEIform="lb"/> qui se répète à beaucoup d'endroits sur les
                            chandeliers,<lb TEIform="lb"/> ì savoir une coupe surmontée d'une barre
                        horizontale.</p>
                    <p TEIform="p">12. — Chandelier (incomplet). Bandeau circulaire<lb TEIform="lb"
                        /> en caractères naskhi mamlouk. Texte anonyme<lb TEIform="lb"/> donnant les
                        titres d'un prince.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Elias Hatoun. 1904.</p>
                    <p TEIform="p">13. — Chandelier avec ornements et inscriptions,<lb TEIform="lb"
                        /> aux caractères pareils à ceux du chandelier précédent.<lb TEIform="lb"/>
                        Le texte consiste en deux vers souhaitant le<lb TEIform="lb"/> bonheur et la
                        prospérité au propriétaire. A en juger<lb TEIform="lb"/> par certains
                        motifs, le chandelier date du XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> B.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">14.</hi> — Plumier en métal jaune
                        incrusté d'argent.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p186" n="186"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_186" id="ill186"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">L'objet n'a pas une valeur intrinsèque, mais il renferme une<lb
                            TEIform="lb"/> inscription incrustée également en argent d'un très haut
                            intérêt<lb TEIform="lb"/> historique et épigraphique. En voici le texte
                        arabe suivi de<lb TEIform="lb"/> sa traduction:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_186_a" id="ill186_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Fait pour la bibliothèque de notre
                            seigneur, le plus<lb TEIform="lb"/> grand imâm divin, le chef vénéré, le
                            jurisconsulte universel,<lb TEIform="lb"/> le porte-voix de la vérité,
                            le plus grand savant du<lb TEIform="lb"/> monde, le sultan des
                        savants</hi> (un mot illisible), <hi TEIform="hi" rend="italic">le trésor<lb
                                TEIform="lb"/> des vérités, le plus illustre parmi ses
                            contemporains, le<lb TEIform="lb"/> restaurateur de la religion Hudjdjat
                            al-Islâm</hi> (l'argument<lb TEIform="lb"/> décisif de l'islamisme) <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Mohammed <name key="151067" type="place"
                                >el-Ghazâli</name>.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Cette inscription est d'un très haut intérêt historique, parce<lb
                            TEIform="lb"/> qu'elle classe l'objet au plus tard dans les premières
                            années<lb TEIform="lb"/> du XII<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >e</hi> siècle. Ce plumier constitue ainsi la plus ancienne pièce<lb
                            TEIform="lb"/> damasquinée de la collection. Son intérêt épigraphique
                            réside<lb TEIform="lb"/> en ce qu'il est le seul objet de cette époque,
                        qui porte une<lb TEIform="lb"/> inscription gravée en caractères naskhi,
                        l'emploi des caractères<lb TEIform="lb"/> koufiques sur les monuments ayant
                        duré jusqu'à l'avènement<lb TEIform="lb"/> de la dynastie ayyoubite, 1171
                            <ref TEIform="ref" id="ref12.5" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n12.5">(1)</ref>. — A. B.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.5" place="foot" target="ref12.5"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> L'introduction du naskhi
                        ayyoubite ou ancien est due à<lb TEIform="lb"/> Aboul Hassan Ibn Mouklah, un
                        peu avant le milieu du X<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                            siècle.<lb TEIform="lb"/> Aussi trouvons-nous à la Bibliothèque
                        khédiviale et ailleurs<lb TEIform="lb"/> des manuscrits en caractéres naskhi
                        à partir de cette date. A<lb TEIform="lb"/> Ibn al-Baouâb, mort en 423
                        (1032), revient l'honneur d'avoir<lb TEIform="lb"/> perfectionné les formes
                        du naskhi. — A. B.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p187" n="187"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_187" id="ill187"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">15.</hi> — Caisse de Koran en bois
                        plaqué de cuivre<lb TEIform="lb"/> jaune, richement ciselée et incrustée
                        d'argent et d'or<lb TEIform="lb"/> dont il reste peu de vestiges; fond en
                        stuc noir. L'inscription,<lb TEIform="lb"/> en beaux caractères koufiques et
                            naskhi<lb TEIform="lb"/> mamlouk, ne donne aucune date. Cet objet
                            remarquable<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_187_a" id="ill187_a"/><lb
                            TEIform="lb"/> a été trouvé dans la mosquée funéraire du<lb TEIform="lb"
                        /> sultan el-Ghouri, au Caire (fig. 35).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">16.</hi> — Deux pièces d'applique en
                        cuivre jaune<lb TEIform="lb"/> gravées d'inscriptions, ornementées et
                            incrustées<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p188" n="188"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_188" id="ill188"> </figure> d'or
                        et d'argent, provenant d'une cassette. L'inscription<lb TEIform="lb"/> est
                        koranique. Trouvées dans la mosquée du<lb TEIform="lb"/> sultan Barkouk en
                        ville.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">17.</hi> — Cassette oblongue avec
                        inscription et ornements<lb TEIform="lb"/> incrustés d'argent. L'inscription
                        en naskhi<lb TEIform="lb"/> bâtard sur le corps est la suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_188_a" id="ill188_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi><hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Voici ce qui a été fait pour Son Excellence l'imâm</hi><lb
                            TEIform="lb"/> (mot illisible) <hi TEIform="hi" rend="italic">Afîf
                            ed-Dounia ou ed-Dyn Ali fils de notre<lb TEIform="lb"/> seigneur l'émir
                            des croyants Charaf ed-Dyn, fils de notre<lb TEIform="lb"/> seigneur,
                            l'émir des croyants Chams ed-Dyn, qu'Allah<lb TEIform="lb"/> lui vienne
                            en aide et lui accorde sa protection. Ceci a été<lb TEIform="lb"/> fait
                            dans la ville bien gardée de Sana.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Sur le bord du couvercle, on lit quatre vers qui<lb TEIform="lb"
                        /> souhaitent le bonheur et la prospérité au propriétaire.</p>
                    <p TEIform="p">Malgré les recherches faites sur les imâms de Sana jusqu'à<lb
                            TEIform="lb"/> l'an 900 de l'hégire (1494 J.-C.), il nous a été
                        impossible de<lb TEIform="lb"/> trouver le propriétaire de la cassette. — A.
                        B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">18.</hi> — Vase à parfums en métal
                        jaune avec<lb TEIform="lb"/> incrustations en argent. Entre trois cartouches
                            avec<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p189" n="189"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_189" id="ill189"> </figure>
                        figures de musiciens, se trouvent des inscriptions<lb TEIform="lb"/>
                        renfermant la phrase: &quot;Ô toi qui fais le bien!&quot;</p>
                    <p TEIform="p">La lance a été ajoutée après coup.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">19-41.</hi> — Vase en cuivre ou en
                        métal jaune travaillé<lb TEIform="lb"/> au burin.</p>
                    <p TEIform="p">19. — Grand vase avec belle inscription en grands<lb TEIform="lb"
                        /> caractères naskhi mamlouk, interrompue par des<lb TEIform="lb"/> rosaces
                        avec feuillage ou figures d'oiseaux. Elle contient<lb TEIform="lb"/> les
                        titres d'un prince anonyme ayant été au<lb TEIform="lb"/> service d'un
                        sultan du nom d'en-Nâssir, peut-être<lb TEIform="lb"/> fils du sultan
                        Kalaoun. Sur le bord, la même inscription.<lb TEIform="lb"/> Au fond du
                        vase, de beaux dessins.</p>
                    <p TEIform="p">Les vides entre les décors sont remplis d'un stuc noir.</p>
                    <p TEIform="p">20. — Vase. Sur le bord, bandeau d'inscription<lb TEIform="lb"/>
                        interrompu par des médaillons peuplés de figures<lb TEIform="lb"/>
                        d'oiseaux.</p>
                    <p TEIform="p">Le texte mentionne aussi les titres d'un grand<lb TEIform="lb"/>
                        dignitaire occupant une haute fonction scientifique<lb TEIform="lb"/> auprès
                        d'un certain sultan en-Nâssir. On lit dans les<lb TEIform="lb"/> cercles
                        intérieurs des cartouches les noms de &quot;Mohammed<lb TEIform="lb"/>
                        fils de Fadl Allah&quot;. Or la famille d'Ibn<lb TEIform="lb"/> Fadl
                        Allah est bien connue comme une famille de<lb TEIform="lb"/> sectaires de
                        père en fils, sous les descendants de<lb TEIform="lb"/> Kalaoun. Traces
                        d'incrustations visibles.</p>
                    <p TEIform="p">21. — Vase. Deux champs oblongs avec inscription<lb TEIform="lb"
                        /> alternant avec des champs circulaires, lesquels<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p190" n="190"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_190" id="ill190"> </figure>
                        renferment la figure l'un cavalier. Décors sur fond<lb TEIform="lb"/> en
                        stuc. L'inscription est la suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_190_a" id="ill190_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan le plus
                            grand, maître<lb TEIform="lb"/> des cous des peuples, le sultan des
                            sultans.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> On remarquera les
                        fautes d'orthographe dans certaines parties<lb TEIform="lb"/> du texte. — A.
                        B.</p>
                    <p TEIform="p">Travail médiocre. A relever encore les noms des propriétaires<lb
                            TEIform="lb"/> successifs de ce vase, gravés à la pointe du burin. Sur
                            le<lb TEIform="lb"/> fond, à l'extérieur: Son propriétaire Mohammed
                        Khân, Mohammed<lb TEIform="lb"/> Rabia, Mohammed Nâssir, etc. Cet usage de
                            marquer<lb TEIform="lb"/> ainsi les vases date de l'époque turque.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Hatoun. 1904.</p>
                    <p TEIform="p">22. — Vase tout couvert d'ornements. Les cartouches<lb
                            TEIform="lb"/> oblongs renferment tous les mêmes titres, à<lb
                            TEIform="lb"/> savoir:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_190_b" id="ill190_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">El-Makar</hi> (<hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Son Excellence</hi>), <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >el-Achraf el-Ali el-Maoulaoui.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Les cartouches sont séparés par des polylobes<lb TEIform="lb"/>
                        avec le blason dont le signe hiéroglyphique nous<lb TEIform="lb"/> permet de
                        classer cet objet dans le XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> ou le
                            XVI<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> C.</head>
                    <p TEIform="p">23, 24. — Petits vases avec inscription séparée<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p191" n="191"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_191" id="ill191"> </figure> par
                        un blason, dans lequel nous relevons le même<lb TEIform="lb"/> signe
                        hiéroglyphique que sur le dernier objet.</p>
                    <p TEIform="p">25. — Grand vase en cuivre. Inscriptions et même<lb TEIform="lb"
                        /> blason que sur les deux objets précédents.</p>
                    <p TEIform="p">La gravure et surtout les laids caractères de l'inscription
                            nous<lb TEIform="lb"/> font supposer un travail tardif, peut-être du
                            XVIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle. Dans<lb
                            TEIform="lb"/> ce cas, le blason a été simplement copié sur un autre
                            vase<lb TEIform="lb"/> quelconque.</p>
                    <p TEIform="p">26, 26 <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Plats magiques
                        recouverts à l'extérieur<lb TEIform="lb"/> de deux inscriptions — la plupart
                        de celles<lb TEIform="lb"/> qui étaient à l'intérieur semblent avoir disparu
                            —<lb TEIform="lb"/> sur le bord, les signes du zodiaque. A
                            l'extérieur,<lb TEIform="lb"/> dans la cavité du fond, le nom de
                        l'artisan et la date<lb TEIform="lb"/> de la fabrication (1551).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Ce vase est appelé
                        communément &quot;la tasse de frayeur&quot;,<lb TEIform="lb"/> nom
                        dû à l'usage qu'on en fait pour guérir les personnes qui<lb TEIform="lb"/>
                        sont tombées malades à la suite d'une forte émotion. Cet usage<lb
                            TEIform="lb"/> consiste à remplir ce récipient d'eau dans laquelle on
                        trempe un<lb TEIform="lb"/> trousseau de vieilles clefs toutes rouillées, et
                        qu'on laisse<lb TEIform="lb"/> exposée à la fraîcheur de la nuit pour la
                        faire boire au malade<lb TEIform="lb"/> le lendemain matin. Cette opération,
                        répétée pendant trois,<lb TEIform="lb"/> sept ou quarante nuits
                        consécutives, a la vertu de guérir toute<lb TEIform="lb"/> personne tombée
                        malade à la suite d'une forte émotion. Aussi<lb TEIform="lb"/> ce vase
                        a-t-il une grande valeur et on ne le prête aux parents<lb TEIform="lb"/> du
                        malade que contre un gage. Il n'est pas impossible que la<lb TEIform="lb"/>
                        présence de l'oxyde de fer des clefs soit salutaire au malade en<lb
                            TEIform="lb"/> certains cas. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">28-30. — Vase à bord bas avec inscription. Sur<lb TEIform="lb"/>
                        le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 28, l'année 1217 (1802
                        J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p">31, 32. — Vases de haute formé avec pied.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p192" n="192"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_192" id="ill192"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">33-37. — Vases de diverses formes avec inscription<lb
                            TEIform="lb"/> et ornements.</p>
                    <p TEIform="p">38. — Plat à bord rehaussé et inscriptions.</p>
                    <p TEIform="p">39. — Plateau à support perforé. Époque moderne.</p>
                    <p TEIform="p">40. — Aiguière (abrîk) avec ornements repoussés.<lb TEIform="lb"
                        /> Époque moderne.</p>
                    <p TEIform="p">41. — Vase avec inscription en caractères persans.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> D.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">42-44</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Plateaux.</p>
                    <p TEIform="p">42. — Plateau en cuivre. Au fond, inscriptions<lb TEIform="lb"/>
                        en caractères koufiques, souhaitant le bonheur et la<lb TEIform="lb"/>
                        bénédiction au propriétaire. Des cercles ornementés<lb TEIform="lb"/>
                        entourent trois figures d'animaux.</p>
                    <p TEIform="p">Don du Service des antiquités égyptiennes, 1906.</p>
                    <p TEIform="p">42 <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Plateau en métal
                        jaune, tout couvert de<lb TEIform="lb"/> décors incrustés à l'origine.
                        Maintenant les décors<lb TEIform="lb"/> sont à peine visibles au milieu du
                        plateau, mais<lb TEIform="lb"/> mieux conservés vers le bord. Sur celui-ci,
                        en haut,<lb TEIform="lb"/> des inscriptions interrompues par une chasse
                            de<lb TEIform="lb"/> quadrupèdes. La même inscription en caractères<lb
                            TEIform="lb"/> koufiques renfermant des souhaits de prospérité, de<lb
                            TEIform="lb"/> bonheur, de longue vie, etc., s'étale sur le flanc du<lb
                            TEIform="lb"/> bord. Bordé d'une multitude de figures de musiciens,<lb
                            TEIform="lb"/> un texte en beaux caractères naskhi mamlouk donne<lb
                            TEIform="lb"/> les titres d'un sultan.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p193" n="193"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_193" id="ill193"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_193_a" id="ill193_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan,
                            le roi victorieux, le<lb TEIform="lb"/> sage, le juste, le
                        combattant</hi> (<hi TEIform="hi" rend="italic">pour la foi</hi>), <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">el-Mouayyed.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Kyticas. 1905.</p>
                    <p TEIform="p">44. — Grand plat en cuivre étamé, recouvert<lb TEIform="lb"/>
                        d'ornements à l'intérieur et renfermant six fois une<lb TEIform="lb"/>
                        figure de blason. A l'extérieur, le nom du sultan<lb TEIform="lb"/>
                        &quot;el-Malik el-Achraf Kânsou el-Ghouri&quot;.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Une autre inscription
                        gravée à la pointe du burin se traduit<lb TEIform="lb"/> comme suit:
                        &quot;Destiné à la section du potage&quot;. L'expression<lb
                            TEIform="lb"/> traduite par &quot;section du potage&quot; se
                        compose d'un mot arabe<lb TEIform="lb"/> qui veut dire
                        &quot;bouillon&quot; et d'un mot turc qui veut dire
                            &quot;département,<lb TEIform="lb"/> maison&quot;. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">44 <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Grand plat en cuivre
                        rouge portant, gravés<lb TEIform="lb"/> à l'intérieur, des ornements et une
                            inscription.<lb TEIform="lb"/> Celle-ci, en grands caractères, exprime
                        des souhaits<lb TEIform="lb"/> de prospérité et de grandeur. A l'extérieur,
                        les noms<lb TEIform="lb"/> de quelques propriétaires successifs du plat. A
                            relever<lb TEIform="lb"/> parmi les noms celui de la dame Haoua, fille
                            du<lb TEIform="lb"/> Saïd Ali el-Azabân et la date 1131 (1718 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">45.</hi> — Partie d'un vase en métal
                        jaune gravée<lb TEIform="lb"/> d'ornements et d'une inscription à larges
                        lettres du<lb TEIform="lb"/> type naskhi mamlouk. Le texte contient
                            quelques<lb TEIform="lb"/> titres d'un mamlouk princier inconnu.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">46.</hi> — Col d'un vase en cuivre
                        avec ornements et<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p194" n="194"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_194" id="ill194"> </figure>
                        inscription aux titres d'un mamlouk ayant appartenu<lb TEIform="lb"/> à un
                        sultan du nom en-Nâssir. XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> ou
                            XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">47.</hi>— Partie d'un vase en métal
                        jaune avec une<lb TEIform="lb"/> large inscription couvrant le corps entier.
                        Elle énumère<lb TEIform="lb"/> les titres d'un mamlouk inconnu. Le bord<lb
                            TEIform="lb"/> intérieur est orné d'un étroit bandeau contenant<lb
                            TEIform="lb"/> six fois le blason avec la tablette du dégustateur.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">48.</hi> — Base d'un vase (en fort
                        mauvais état) portant<lb TEIform="lb"/> dans une inscription analogue les
                        mêmes titres<lb TEIform="lb"/> et le même blason que la pièce précédente.</p>
                    <p TEIform="p">Il est possible que ces deux morceaux aient formé à l'origine<lb
                            TEIform="lb"/> une même pièce.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">49.</hi> — Base d'un vase ornementé.
                            Inscription<lb TEIform="lb"/> vague.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">50.</hi> — Fragment d'un vase en
                        cuivre portant<lb TEIform="lb"/> inscriptions et ornements gravés; provenant
                        de la<lb TEIform="lb"/> mosquée du sultan Barkouk, en ville.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> E.</head>
                    <p TEIform="p">Cette vitrine contient, en dehors d'une lampe<lb TEIform="lb"/>
                        ou veilleuse, des ustensiles en forme de coupe. Ces<lb TEIform="lb"/> objets
                        sans fond ne pouvaient pas être des récipients<lb TEIform="lb"/> proprement
                        dits, mais simplement des supports<lb TEIform="lb"/> permettant d'exposer de
                        vrais récipients au petit<lb TEIform="lb"/> feu. L'intérieur noirci des
                        pieds donne beaucoup de<lb TEIform="lb"/> probabilité à cette supposition.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">51.</hi> — Vase en cuivre. Ornements
                        sur le pied et<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p195" n="195"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_195" id="ill195"> </figure>
                        inscription sur le bord. Celle-ci nous a conservé le<lb TEIform="lb"/> nom
                        de l'objet: “Je suis une <hi TEIform="hi" rend="italic">ṭâs</hi> qui
                        contient toutes<lb TEIform="lb"/> les belles choses et par ma patience je
                        suis parvenue<lb TEIform="lb"/> aux objets de mon désir et de mes
                        souhaits&quot;. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">52.</hi> — Vase comme le précédent
                        plus large et<lb TEIform="lb"/> plus bas. L'inscription sur le bord commence
                        par la<lb TEIform="lb"/> phrase: &quot;Que tu vives dans la prospérité,
                        ô propriétaire!&quot;.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">53.</hi> — Vase en cuivre avec
                        partie repoussée. Fins<lb TEIform="lb"/> ornements et inscriptions, parmi
                        lesquelles on remarque<lb TEIform="lb"/> celles de la base en beaux
                        caractères naskhi.<lb TEIform="lb"/> Toutes contiennent des souhaits à
                        l'adresse du propriétaire.<lb TEIform="lb"/> &quot;Que tu parviennes au
                        plus haut degré<lb TEIform="lb"/> de la grandeur!&quot;</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">54.</hi> — Partie supérieure d'un
                        vase dont le bord<lb TEIform="lb"/> est décoré d'inscriptions et d'ornements
                        gravés, provenant<lb TEIform="lb"/> de la mosquée du sultan Barkouk, en
                        ville.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">55.</hi> — Vase à couvercle en
                        cuivre, à inscriptions<lb TEIform="lb"/> et ornements repoussés, provenant
                        de la mosquée<lb TEIform="lb"/> du sultan Hassan. La grande inscription qui
                        s'y trouve<lb TEIform="lb"/> donne les titres de ce sultan. Les cartouches
                        sur le<lb TEIform="lb"/> couvercle et sur la base contiennent également
                            son<lb TEIform="lb"/> nom.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> F.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">56.</hi> — Petite coupe à anse en
                        métal jaune. Sur<lb TEIform="lb"/> le bord, un texte en caractéres
                        koufiques, dans lequel<lb TEIform="lb"/> on lit le mot <figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_195_a" id="ill195_a"/>, <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">bénédiction.</hi></p>
                    <pb TEIform="pb" id="p196" n="196"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_196" id="ill196"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">57-60.</hi> — Grandes et petites
                        coupes avec anse,<lb TEIform="lb"/> petites coupes à manche et entonnoirs en
                            cuivre<lb TEIform="lb"/> jaune portant tous l'inscription suivante en
                            langue<lb TEIform="lb"/> turque:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_196_a" id="ill196_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Constitué wakf par Son Excellence
                            Bechîr Agha,<lb TEIform="lb"/> eunuque du palais de Sa Majesté le sultan
                                Mahmoud<lb TEIform="lb"/> Khân, le Ghâzi, fils du sultan, année
                        1164</hi> (1750-1751).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">61.</hi> — Cruche en cuivre;
                        inscription gravée en<lb TEIform="lb"/> mauvais caractères:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_196_b" id="ill196_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Faisant partie du wakf de la
                            fontaine du sultan<lb TEIform="lb"/> Mahmoud. Fait par Ahmed Agha,
                            serviteur du palais<lb TEIform="lb"/> impérial, 1212</hi> (1797 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p">Travail lourd.</p>
                    <p TEIform="p">Le sultan Mahmoud a fondé au Caire dans le Darb el-Gamamîz<lb
                            TEIform="lb"/> un groupe de monuments consistant en un beau couvent<lb
                            TEIform="lb"/> de derviches, avec fontaine et école. Les objets décrits
                            ci-dessus<lb TEIform="lb"/> proviennent de ces édifices; les petites
                        coupes à chaîne étaient<lb TEIform="lb"/> fixées aux grilles de la fontaine
                        derrière lesquelles se trouvaient<lb TEIform="lb"/> les bassins remplis
                        d'eau. Bechîr Agha, légataire des vaisselles,<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p197" n="197"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_197" id="ill197"> </figure> a
                        élevé lui aussi un <hi TEIform="hi" rend="italic">sebîl-kouttâb</hi> qui se
                        trouve en face de<lb TEIform="lb"/> l'édifice de son maître, le sultan.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">62.</hi> — Deux coupes en cuivre
                        jaune fondu; provenant<lb TEIform="lb"/> d'une fontaine publique. Travail
                        moderne.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">63.</hi> — Deux boules en métal doré
                        avec inscription<lb TEIform="lb"/> au nom du sultan Moustapha Khân, fils de
                            Mohammed<lb TEIform="lb"/> Khân qui les lègue au mausolée du cheikh<lb
                            TEIform="lb"/> Ahmed el-Badaoui en l'année 1032 (1622 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p">Le tombeau très vénéré de ce cheikh se trouve à <name
                            key="194694" type="place">Tanta</name>, où<lb TEIform="lb"/> l'on fait
                        le pèlerinage deux fois par an. A cette occasion, se<lb TEIform="lb"/>
                        tiennent des foires auxquelles se rendent plus de cent mille<lb TEIform="lb"
                        /> personnes de toutes les parties de l'Égypte.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> G.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">64-71.</hi> — Pièces d'or et
                        d'argent.</p>
                    <p TEIform="p">64, 65. — Pièce d'un dînâr de l'an 693 et<lb TEIform="lb"/> 699
                        J.-C.</p>
                    <p TEIform="p">66-68. — Dînars de 1115-1186 J.-C.</p>
                    <p TEIform="p">69. — Deux demi-dînars de 1115 (date presque<lb TEIform="lb"/>
                        effacée).</p>
                    <p TEIform="p">70. — Quatre dînars du temps du sultan Barsbaï.</p>
                    <p TEIform="p">70 <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Pièce en argent,
                        dirhem, de l'époque<lb TEIform="lb"/> des sultans baharites.</p>
                    <p TEIform="p">71. — Pièce d'or turque de 1106 J.-C.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">72.</hi> — Pièces d'un collier en
                        or.</p>
                    <p TEIform="p">Trouvées dans les collines du Vieux-Caire.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p198" n="198"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_198" id="ill198"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">73, 74.</hi> — Poids en bronze.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">75.</hi> — Tige (marouad) pour
                        appliquer le <hi TEIform="hi" rend="italic">kohl.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">76-81.</hi> — Bracelets et anneaux
                        de jambes<lb TEIform="lb"/> (kholkhâl) en argent et en métal jaune.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">82.</hi> — Équerre en métal jaune
                        incrusté d'argent<lb TEIform="lb"/> et d'or. L'inscription contient le nom
                        du sultan<lb TEIform="lb"/> Koutchouk, fils de Mohammed en-Nâssir.</p>
                    <p TEIform="p">Trouvée dans la mosquée d'Ak Sonkor.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">83-85.</hi> — Loquets (dabba) en bois, plaqués d'argent.</p>
                    <p TEIform="p">Travail moderne.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">86.</hi> — Serrure en fer.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">87, 88.</hi> — Cadenas et clef de
                        cadenas.</p>
                    <p TEIform="p">La clef est un don de Sayed Mohammed Magdi bey, 1904.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">89.</hi> — Deux aiguières en cuivre
                        jaune revêtu de<lb TEIform="lb"/> nacre.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">90.</hi> — Passoires avec ornement
                        et inscription en<lb TEIform="lb"/> langue persane.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">91.</hi> — Cuillère.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">92.</hi> — Petit chandelier.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">93.</hi> — Lampe à deux becs en
                        métal jaune avec<lb TEIform="lb"/> incrustation en argent (l'incrustation
                        actuelle est<lb TEIform="lb"/> une réparation). l'inscription en caractères
                            naskhi<lb TEIform="lb"/> mamlouk est ainsi conçue:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_198_a" id="ill198_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">A toi la gloire, la prospérité et
                            la longue vie, ô seigneur!</hi><lb TEIform="lb"/> Don de S. E. Yacoub
                        Artin pacha, 1906.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p199" n="199"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_199" id="ill199"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">94.</hi> — Lampe en bronze à
                        couvercle.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Mohammed Abd el-Azîm, 1904.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">95, 96.</hi> — Lanternes en métal
                        jaune. Les deux<lb TEIform="lb"/> parties étaient reliées par un cylindre en
                        papier ou<lb TEIform="lb"/> en toile.</p>
                    <p TEIform="p">Le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 96 est un don de
                        M. Ed. Matasek, 1902.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">97.</hi> — Lance de fer trouvée dans
                        la mosquée el-Ghouri.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">98.</hi> — Vingt-quatre flèches en
                        fer trouvées dans<lb TEIform="lb"/> la couverture en bois qui existait entre
                        la mosquée<lb TEIform="lb"/> et le mausolée du sultan el-Ghouri, en ville.</p>
                    <p TEIform="p">Lorsque cette couverture fut enlevée en 1882, on trouva<lb
                            TEIform="lb"/> que poutres et planches étaient littéralement criblées de
                        flèches.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">99</hi> et <hi TEIform="hi"
                            rend="bold">99</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Yatagans avec manche en argent<lb
                            TEIform="lb"/> et ornements repoussés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">99.</hi> — Sur un côté de la lame on
                        lit: <hi TEIform="hi" rend="italic">Fait par<lb TEIform="lb"/> Solimân;
                            propriétaire Ibrahim Agha</hi>; de l'autre côté,<lb TEIform="lb"/> l'an
                        1211 (1796). Fourreau en argent repoussé.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">99 <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >a.</hi></hi> — Manche comme celui du yatagan précédent.<lb TEIform="lb"
                        /> Sur la lame, des incrustations en or. L'inscription<lb TEIform="lb"/> est
                        la suivante en traduction:</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Fait par Abd Allah pour son
                            propriétaire Abd Allah en<lb TEIform="lb"/> l'année</hi> 1225 (1810).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Suit en langue turque
                        une invocation au Prophète pour<lb TEIform="lb"/> qu'il intervienne en
                        faveur du propriétaire, et la phrase:<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ô toi dont le secours vient inattendu,
                            sauve-nous de ce qui nous<lb TEIform="lb"/> menace!</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Don de H. Ahmed bey Assâd.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p200" n="200"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_200" id="ill200"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">100.</hi> — Fusil à pierre. Le canon
                        est incrusté d'or,<lb TEIform="lb"/> la crosse avec fine incrustation en
                        argent est dans<lb TEIform="lb"/> le style et la manière des peuples du
                        Balkan. A la<lb TEIform="lb"/> naissance de la crosse, sur le croissant en
                        argent, on<lb TEIform="lb"/> lit en arabe: <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >Fait par Ali Agha.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Le fameux marché des armes à Souk es-Selah du Caire a disparu<lb
                            TEIform="lb"/> peu à peu. Les spécimens d'armes que l'on trouve
                            aujourd'hui<lb TEIform="lb"/> sont les produits d'une industrie exercée
                        surtout par ses<lb TEIform="lb"/> artisans turcs venus après la conquête du
                        pays. Il est donc tout<lb TEIform="lb"/> naturel de trouver un nom turc sur
                        ce fusil probablement fabriqué<lb TEIform="lb"/> au Caire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">101.</hi> — Une paire de ciseaux aux
                        lames perforées.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">102.</hi> — Couvre-tarbouche de dame
                        avec pierreries.<lb TEIform="lb"/> Don de Sayed Mohammed Magdi bey. 1904.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">103.</hi> — Un quart de cercle
                        d'astronomie en métal<lb TEIform="lb"/> jaune avec des inscriptions en
                        caractères koufiques.<lb TEIform="lb"/> Cette pièce porte le nom du
                        fabricant et la date de<lb TEIform="lb"/> la fabrication en ces mots: <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Fait par Mohammed fils<lb TEIform="lb"/> de
                            Ahmed el-Mâzini en l'année <figure TEIform="figure"
                                entity="MusAr1906_200_a" id="ill200_a"/>.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> La valeur numérique de
                        ces trois lettres donnant la date<lb TEIform="lb"/> de la fabrication varie
                        très sensiblement selon l'admission ou la<lb TEIform="lb"/> non-admission
                        des points diacritiques de deux lettres. Or, sur<lb TEIform="lb"/> quatre
                        méthodes possibles de lecture, deux seulement sont<lb TEIform="lb"/>
                        admissibles: on peut lire <hi TEIform="hi" rend="italic">dikr</hi>, ce qui
                        fait remonter la fabrication<lb TEIform="lb"/> de cet instrument à l'an 224
                        de l'hégire (838 J.-C.) ou<lb TEIform="lb"/> bien <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">zikr</hi>, et fixer la date de la fabrication en 727 de
                            l'hégire<lb TEIform="lb"/> (1321 J.-C.). De ces deux hypothèses, la
                        première est peut-être<lb TEIform="lb"/> préférable, attendu qu'elle est
                        conforme à l'ordre naturel des<lb TEIform="lb"/> chiffres. Si done nous
                        admettons cette date 224, elle nous<lb TEIform="lb"/> ramène juste à
                        l'époque où l'astronomie florissait chez les Arabes;<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p201" n="201"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_201" id="ill201"> </figure> car
                        cette pièce aurait été fabriquée six ans après la mort<lb TEIform="lb"/>
                        d'el-Mamoun, le fameux<lb TEIform="lb"/> fils de Haroun er-Rachîd<lb
                            TEIform="lb"/> qui faisait faire des observations<lb TEIform="lb"/> dans
                        les observatoires<lb TEIform="lb"/> de Baghdâd et de<lb TEIform="lb"/>
                        <name key="97795" type="place">Damas</name>. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">104.</hi> — Coudée en<lb
                            TEIform="lb"/> cuivre jaune fabriquée<lb TEIform="lb"/> très
                        probablement durant<lb TEIform="lb"/> l'expedition française<lb TEIform="lb"
                        /> sous Bonaparte.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Ottmar de<lb TEIform="lb"/> Mohl. 1906.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">105.</hi> — Guéridon<lb TEIform="lb"
                        /> (koursi) en métal<lb TEIform="lb"/> jaune en forme de<lb TEIform="lb"/>
                        prisme hexagonal,<lb TEIform="lb"/> fig. 36. (Voir aussi<lb TEIform="lb"/>
                        pl. V, n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 105.)<lb TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_201_a" id="ill201_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 36.</head>
                        </figure></p>
                    <p TEIform="p">Les côtés sont divisés<lb TEIform="lb"/> en champs par des
                        baguettes avec des inscriptions<lb TEIform="lb"/> en argent. Les
                        compartiments sont percés et<lb TEIform="lb"/> des parties en sont aussi
                        incrustées. Les multiples<lb TEIform="lb"/> inscriptions sont en naskhi
                        mamlouk, sauf celle qui<lb TEIform="lb"/> occupe le milieu du plateau et qui
                        est en beaux<lb TEIform="lb"/> caractères koufiques. Toutes donnent les
                        titres du<lb TEIform="lb"/> sultan Mohammed en-Nâssir avec peu de
                            variantes;<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p202" n="202"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_202" id="ill202"> </figure> celle
                        qui entoure le bord du plateau est la plus complète:</p>
                    <p TEIform="p"><figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_202_a" id="ill202_a"
                            /><hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre maître, le sultan
                            el-Malik en-Nâssir</hi><lb TEIform="lb"/> (suivent les titres) <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">fils du sultan el-Malik el-Mansour<lb
                                TEIform="lb"/> Kalaoun es-Sâlihi.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Dans les angles et au-dessus de ces bandeaux, on<lb TEIform="lb"
                        /> voit une multitude de canards, en guise d'allusion<lb TEIform="lb"/> au
                        nom du père du sultan Mohammed. Ces mêmes<lb TEIform="lb"/> figures se
                        voient aussi dans quelques cartouches des<lb TEIform="lb"/> côtés<ref
                            TEIform="ref" id="ref12.6" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n12.6">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">Une inscription non moins importante se trouve<lb TEIform="lb"/>
                        sur les pieds du meuble. Elle donne le nom de l'artisan<lb TEIform="lb"/> et
                        l'année de la fabrication du guéridon.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_202_b" id="ill202_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">OEuvre du serviteur qui désire et qui espère
                            le pardon<lb TEIform="lb"/> de son maître et qui confesse son péché, le
                            maître</hi><lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.6" place="foot" target="ref12.6"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir l'annotation à la
                            page 170.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p203" n="203"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_203" id="ill203"> </figure>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Mohammed, fils de Sonkor, originaire de
                            Baghdâd. Elle<lb TEIform="lb"/> a été faite en l'année 728 (1327-1328)
                            sous le règne<lb TEIform="lb"/> de notre seigneur el-Malik
                        en-Nâssir.</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant du maristân (hôpital) du sultan Kalaoun.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">106.</hi> — Guéridon de même forme
                        que le précédent,<lb TEIform="lb"/> en cuivre jaune incrusté d'argent. Les
                            côtés<lb TEIform="lb"/> sont formés de l'arceau trilobé et d'un
                            unique<lb TEIform="lb"/> grand champ à motif analogue, sauf les
                            grandes<lb TEIform="lb"/> rosaces du milieu, dont il y a deux dessins.
                            —<lb TEIform="lb"/> Pl. V, n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi>
                        106.</p>
                    <p TEIform="p">Ce koursi provient de la mosquée du sultan Mohammed en-Nâssir;<lb
                            TEIform="lb"/> il a été fabriqué très probablement à l'époque de ce
                        sultan.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">107.</hi> — Grille en bronze
                        (incomplète) aux nœuds<lb TEIform="lb"/> incrustés. Le cercle à feuillages
                        en argent renferme<lb TEIform="lb"/> les mots en or &quot;el-Malik
                        en-Nâssir&quot;, faisant certainement<lb TEIform="lb"/> allusion au roi
                        Mohammed maître de l'émir<lb TEIform="lb"/> Ak Sonkor, constructeur de la
                        mosquée d'où cette<lb TEIform="lb"/> grille a été enlevée.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">108.</hi> — Caisse en fer avec
                        serrure très compliquée.</p>
                    <p TEIform="p">Probablement travail étranger.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">109.</hi> — Tambour (tabl')
                        provenant de la mosquée<lb TEIform="lb"/> du Sayed el-Badaoui à <name
                            key="194694" type="place">Tanta</name>.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">L<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">USTRES.</hi></head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">110-113.</hi> — Lustres en métal
                        jaune en forme de<lb TEIform="lb"/> plateau avec godets surmontés de dômes.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p204" n="204"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_204" id="ill204"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">110.</hi> — Toutes les parties du
                        lustre sont perforées.<lb TEIform="lb"/> Sur le bord inférieur du dôme et du
                        plateau, des<lb TEIform="lb"/> inscriptions mentionnent le sultan au nom
                            duquel<lb TEIform="lb"/> le lustre a été fabriqué. Le texte en grandes
                            lettres<lb TEIform="lb"/> sur la panse est incomplet; les autres deux
                            sont<lb TEIform="lb"/> presque identiques. Ils sont<ref TEIform="ref"
                            id="ref12.7" rend="superscript" targOrder="U" target="n12.7">(1)</ref>:</p>
                    <p TEIform="p">Sur la panse:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_204_a" id="ill204_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Sur le bord du dôme:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_204_b" id="ill204_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Sur le bord du plateau:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_204_c" id="ill204_c"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Traduction de la deuxième inscription:<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur, le sultan el-Malik
                            en-Nâssir</hi><lb TEIform="lb"/> (suivent les titres), <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Chihâb ed-Dounia oua ed-Dyn<lb TEIform="lb"/> Ahmed, fils
                            du sultan el-Malik en-Nâssir le défunt<lb TEIform="lb"/> Mohammed, fils
                            du martyr Kalaoun es-Sâlihi.</hi> — Pl. V,<lb TEIform="lb"/> n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 110.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">111.</hi> — Le dôme a beaucoup
                        d'analogie avec celui<lb TEIform="lb"/> du lustre précédent. L'inscription
                        sur la panse est la<lb TEIform="lb"/> suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_204_d" id="ill204_d"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Parmi ce qui a été fait pour Son
                            Excellence, le très</hi><lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.7" place="foot" target="ref12.7"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">Corpus inscriptionum arabicarum</hi>, n<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 471.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p205" n="205"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_205" id="ill205"> </figure>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">noble</hi> (suivent les titres), <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Seif ed-Dyn, fonctionnaire du<lb TEIform="lb"
                            /> sultan el-Malik el-Achraf.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">112.</hi> — Le dôme est perforé; le
                        plateau est<lb TEIform="lb"/> moderne.</p>
                    <p TEIform="p">Sur la panse du dôme, les titres d'un émir anonyme<lb
                            TEIform="lb"/> sont donnés dans une inscription en naskhi<lb
                            TEIform="lb"/> mamlouk interrompue par des disques ornementés.<lb
                            TEIform="lb"/> Au-dessous, bandeau avec beaux ornements. Provenant<lb
                            TEIform="lb"/> de la mosquée de Sayeda Zeinab. — Pl. V,<lb TEIform="lb"
                        /> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 112.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">113.</hi> — Sur le dôme, une
                        inscription interrompue<lb TEIform="lb"/> par des cercles ornementés.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_205_a" id="ill205_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Le maître Nâssir ed-Dyn, le chaudronnier, a
                                constitué<lb TEIform="lb"/> wakf ce lustre pour le mausolée de notre
                            maître Aboul<lb TEIform="lb"/> Abbâs Ahmed el-Bedaoui, Aboul Lissâmein,
                                qu'Allah<lb TEIform="lb"/> nous fasse profiter de ses vertus<ref
                                TEIform="ref" id="ref12.8" rend="superscript" targOrder="U"
                                target="n12.8">(1)</ref>.</hi> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">114-116.</hi> — Lustres en métal
                        jaune en forme de<lb TEIform="lb"/> tronc de pyramide hexagonale, surmonté
                        d'un bulbe.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.8" place="foot" target="ref12.8">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <p TEIform="p">Voir <hi TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, n<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 506.</p>
                        <p TEIform="p">Le surnom d'Aboul Lissâmein, c'est-à-dire &quot;des deux
                                voiles&quot;,<lb TEIform="lb"/> a été donné à ce saint à cause
                            de son habitude de se voiler fortement.<lb TEIform="lb"/> — A. B.</p>
                    </note>
                    <pb TEIform="pb" id="p206" n="206"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_206" id="ill206"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Les godets sont placés à la base du lustre; une porte<lb
                            TEIform="lb"/> percée dans un côté en permet la manipulation.</p>
                    <p TEIform="p">La disposition des lumières ne permettait pas un éclairage<lb
                            TEIform="lb"/> convenable; aussi de tels lustres étaient-ils surtout
                        construits en<lb TEIform="lb"/> vue de l'effet des multiples rayons qui
                        sortaient par les innombrables<lb TEIform="lb"/> trous dont sont percés les
                        côtés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">114.</hi> — Le haut et le bas des
                        côtés sont bordés<lb TEIform="lb"/> d'un bandeau avec inscription, au milieu
                        des petits<lb TEIform="lb"/> disques pleins; un autre bandeau se remarque
                            à<lb TEIform="lb"/> l'endroit de l'attache du bulbe. Le texte donne
                            les<lb TEIform="lb"/> titres du propriétaire; celui qui se trouve
                            mentionné<lb TEIform="lb"/> en premier lieu est le plus complet; il nous
                            donne<lb TEIform="lb"/> des renseignements précieux. — Pl. V, n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 114.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_206_a" id="ill206_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan
                            el-Malik el-Mansour</hi><lb TEIform="lb"/> (suivent les titres) <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Seif ed-Dounia oua ed-Dîn, fils du<lb
                                TEIform="lb"/> sultan Mohammed el-Malik en-Nâssir<ref TEIform="ref"
                                id="ref12.9" rend="superscript" targOrder="U" target="n12.9"
                            >(1)</ref>.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">115, 115 <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">a.</hi></hi> — Deux lustres identiques. Les
                            nombreuses<lb TEIform="lb"/> inscriptions sur le bouton qui le
                            surmonte,<lb TEIform="lb"/> sur les côtés du lustre et même sur les
                            douilles<lb TEIform="lb"/> donnent les titres du sultan Kaïtbaï. Celle
                            qu'on<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.9" place="foot" target="ref12.9"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M. van Berchem a lu au
                            lieu de Seif ed-Dounia oua ed-Dyn,<lb TEIform="lb"/> Nâcir ed-Dounia oua
                            ed-Din, et partant de là, il a attribué le<lb TEIform="lb"/> lustre à
                            Kalaoun au lieu de son petit-fils (voir <hi TEIform="hi" rend="italic"
                                >Corpus</hi>, n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 467).<lb
                                TEIform="lb"/> — A. B.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p207" n="207"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_207" id="ill207"> </figure> voit
                        à la base de la pyramide est la plus complète;<lb TEIform="lb"/> elle est
                        ainsi conçue:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_207_a" id="ill207_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre maître le sultan,
                            le souverain</hi> (suivent<lb TEIform="lb"/> les titres), <hi
                                TEIform="hi" rend="italic">el-Achraf Aboul-Nasr Kaïtbaï.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée fondée par la veuve du sultan<lb
                            TEIform="lb"/> Kaïtbaï dans la ville de <name key="156347" type="place"
                            >Fayoum</name> en 905 (1499)<ref TEIform="ref" id="ref12.10"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n12.10">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">M. van Berchem qui donne aussi ce texte<ref TEIform="ref"
                            id="ref12.11" rend="superscript" targOrder="U" target="n12.11"
                        >(2)</ref>, fait l'observation<lb TEIform="lb"/> que ces lustres, fabriqués
                        du vivant du sultan (mort en 1495),<lb TEIform="lb"/> ont dû être
                        transportés dans cette mosquée d'un des nombreux<lb TEIform="lb"/> monuments
                        du sultan.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">116.</hi> — Lustre de plus petites
                        dimensions que les<lb TEIform="lb"/> précédents mais avec un couronnement
                        plus développé,<lb TEIform="lb"/> auquel sont attachés des bras pour
                            recevoir<lb TEIform="lb"/> des godets. Dans les cartouches des pans et
                            sur<lb TEIform="lb"/> le bulbe, on remarque le blason du propriétaire<lb
                            TEIform="lb"/> l'émir Kidjmâs identique à celui qu'on voit gravé<lb
                            TEIform="lb"/> sur les nœuds de la grille de sa mosquée, sise<lb
                            TEIform="lb"/> à Darb el-Ahmar.</p>
                    <p TEIform="p">Les nombreuses inscriptions relatent les titres de<lb
                            TEIform="lb"/> cet émir. Voici l'inscription à la base de la pyramide:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_207_b" id="ill207_b"/>
                    </p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.10" place="foot" target="ref12.10"
                            ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir, sur cette mosquée,
                        le Bulletin du Comité de conservation<lb TEIform="lb"/> des monuments de
                        l'art arabe, année 1894.</note>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n12.11" place="foot" target="ref12.11"
                            ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 498.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p208" n="208"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_208" id="ill208"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Ceci a été fait par Son
                            Excellence, le très noble</hi> (suivent<lb TEIform="lb"/> les titres),
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">Seif ed-Dyn Kidjmâs, grand écuyer du
                                sultan<lb TEIform="lb"/> Malik el-Achraf (Kaïtbaï).</hi></p>
                    <p TEIform="p">Sur la plaque, au-dessus du croissant, on lit la<lb TEIform="lb"
                        /> phrase:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_208_a" id="ill208_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Don de Son Excellence Seif ed-Dyn
                        Kidjmâs.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">117.</hi> — Lampe en cuivre jaune
                        percé à jour, provenant<lb TEIform="lb"/> de la mosquée de Sayed el-Badaoui
                        à <name key="194694" type="place">Tanta</name>.<lb TEIform="lb"/> Moderne.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">118.</hi> — Lustre cylindrique
                        surmonté d'un dôme;<lb TEIform="lb"/> le tout avec une multitude
                        d'ouvertures percées arbitrairement<lb TEIform="lb"/> dans le métal et
                        trouant un décor original<lb TEIform="lb"/> de cavaliers, inscriptions et
                        cartouches; preuve<lb TEIform="lb"/> évidente d'un second emploi de la
                        plaque.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">119-121.</hi> — Plateaux inférieurs
                        de lustre.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">120-121.</hi> — Les inscriptions
                        expriment des vœux;<lb TEIform="lb"/> sur le dernier plateau, des figures
                        d'animaux.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">122.</hi> — Seize lustres en forme
                        de couronne ou<lb TEIform="lb"/> disque perforé.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">123.</hi> — Lustre en cuivre jaune
                        en forme de pyramide<lb TEIform="lb"/> tronquée octogonale, muni de galeries
                        et tourelles<lb TEIform="lb"/> et couronné du croissant. Toutes ces
                            parties<lb TEIform="lb"/> sont percées ou travaillées au burin. Beau
                            plateau.<lb TEIform="lb"/> — Pl. V, n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >o</hi> 123.</p>
                    <p TEIform="p">Le lustre comme il se présente est complet. C'est<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p209" n="209"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_209" id="ill209"> </figure> même
                        le seul des grands lustres qui ait conservé son<lb TEIform="lb"/> plateau;
                        mais en l'examinant de près, on constate<lb TEIform="lb"/> qu'il est composé
                        de plusieurs pièces diverses. Ainsi<lb TEIform="lb"/> on lit sur le plateau
                        une inscription au nom du sultan<lb TEIform="lb"/> Kânsou el-Ghouri, tandis
                        que le texte trop effacé<lb TEIform="lb"/> sur les côtés de la pyramide pour
                        pouvoir être lu<lb TEIform="lb"/> intégralement, contient le nom d'un
                        Mohammed el-Mârdâni<lb TEIform="lb"/> et les titres d'un émir; de plus, les
                            disques<lb TEIform="lb"/> sur les pans de la pyramide sont gravés d'un
                            blason<lb TEIform="lb"/> qui est identique à celui de Kidjmâs et qui se
                            voit<lb TEIform="lb"/> sur son lustre n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 116. Les deux grandes galeries<lb TEIform="lb"
                        /> enfin d'un travail tout à fait médiocre semblent être<lb TEIform="lb"/>
                        de date plus récente que le reste du lustre.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Ghouri.</p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <head TEIform="head">SALLE n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> X.</head>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">PLACAGES DE PORTES; PORTES PLAQUÉES<lb TEIform="lb"/> DE
                        MÉTAL, CHANDELIERS, LUSTRES, ETC.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1-4.</hi> — Trois équerres et moitié
                        d'équerre en<lb TEIform="lb"/> cuivre jaune fondu et travaillé à jour, à
                        surface gravée.<lb TEIform="lb"/> Provenant de la mosquée démolie d'Azbak
                            ibn<lb TEIform="lb"/> Tatach (voir aux n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 47-61). — n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 1, fig. 37.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">5.</hi> — Fleuron de rosace
                        travaillé comme les pièces<lb TEIform="lb"/> précédentes et de la même
                        provenance.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">6, 7.</hi> — Rosaces perforées en
                        fer.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">8-22.</hi> — Heurtoirs.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p210" n="210"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_210" id="ill210"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">8-17.</hi> — Heurtoirs en métal
                        jaune fondu, perforés<lb TEIform="lb"/> et gravés d'ornements.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">9, 10.</hi> — De la mosquée Ezbek
                        citée plus haut.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">11, 12.</hi> — De la porte
                        extérieure du couvent<lb TEIform="lb"/> Saïd es-Souâda à Gamâlieh, au Caire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">13.</hi> — Sur le disque central on
                            distingue<lb TEIform="lb"/> les traces d'un blason.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">17.</hi> — Heurtoir(?)<lb
                            TEIform="lb"/> avec inscription banale.<lb TEIform="lb"/> Provenance<lb
                            TEIform="lb"/> d'Akhmîm (Haute-<name key="149821" type="place"
                        >Egypte</name>).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">18-20.</hi> — Enclumes<lb
                            TEIform="lb"/> de heurtoirs.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_210_a" id="ill210_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 37.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">21, 22.</hi> — Dessous de heurtoirs,
                        ayant appartenu<lb TEIform="lb"/> aux n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >os</hi> 11 et 12.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">23-25.</hi> — Trois pièces
                        d'applique en forme<lb TEIform="lb"/> d'étoile en métal jaune perforé avec
                        la partie centrale<lb TEIform="lb"/> bombée. Au milieu de ce dernier, dans
                            un<lb TEIform="lb"/> cercle, le blason de l'émir el-Mârdâni: un calice
                            en<lb TEIform="lb"/> cuivre rouge. Ces pièces sont les derniers vestiges
                            du<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p211" n="211"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_211" id="ill211"> </figure>
                        placage qui se trouvait sur les vantaux de la porte<lb TEIform="lb"/> nord
                        de la mosquée de cet émir, au Caire (fig. 38).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">26, 27.</hi> — Quatre plaques en
                        cuivre jaune formant<lb TEIform="lb"/> équerres, avec des ornements ciselés;
                        provenant d'une<lb TEIform="lb"/> porte du tombeau du sultan el-Ghouri.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">28.</hi> — Fragment de plaque en
                        cuivre jaune gravée<lb TEIform="lb"/> d'inscriptions en jolis caractères, au
                        nom du sultan<lb TEIform="lb"/> Mohammed en-Nâssir.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">29.</hi> — Coin d'un panneau<lb
                            TEIform="lb"/> en cuivre jaune à ornements<lb TEIform="lb"/> repoussés
                        et gravés.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">30.</hi> — Bordure dentelée<lb
                            TEIform="lb"/> de placage en cuivre jaune.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">31, 32.</hi> — Clous en fer<lb
                            TEIform="lb"/> à tête de bronze. Provenant<lb TEIform="lb"/> de portes.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_211_a" id="ill211_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 38.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">33.</hi> — Plaques en cuivre rouge à
                            inscriptions<lb TEIform="lb"/> repoussées, provenant d'une porte voisine
                        de la<lb TEIform="lb"/> niche de prière de la mosquée d'Ibn Touloun.</p>
                    <p TEIform="p">L'inscription est au nom du sultan Ladjyn qui a<lb TEIform="lb"/>
                        restauré cette mosquée en 1296 à la suite d'un vœu<lb TEIform="lb"/> qu'il
                        avait fait lorsque, poursuivi par son adversaire<lb TEIform="lb"/> le sultan
                        Mohammed en-Nâssir, il a trouvé asile dans<lb TEIform="lb"/> cette mosquée.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_211_b" id="ill211_b"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p212" n="212"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_212" id="ill212"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">A ordonné la restauration de cette
                            mosquée notre<lb TEIform="lb"/> maître, le sultan el-Malik el-Mansour,
                            Houssâm ed-Dounia<lb TEIform="lb"/> oua ed-Dyn</hi> (glaive du monde et
                        de la foi)<lb TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ladjyn.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Ce même sultan a aussi légué à cette mosquée le grand<lb
                            TEIform="lb"/> minbar qui s'y voit aujourd'hui, malheureusement
                            dépouillé<lb TEIform="lb"/> de ses panneaux dont quelques-uns se
                        trouvent dans la<lb TEIform="lb"/> vitrine C de la salle VII.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">34.</hi> — Plaque en cuivre jaune
                        avec une inscription<lb TEIform="lb"/> koufique ciselée dont les lettres
                        entrelacées forment<lb TEIform="lb"/> un très bel ornement. Le fond est
                        également enrichi<lb TEIform="lb"/> d'arabesques.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">35-38.</hi> — Bandeaux en métal
                        jaune portant inscription.</p>
                    <p TEIform="p">Les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 35 et 36,
                        apportés d'un même endroit,<lb TEIform="lb"/> d'après les registres du
                        Musée, de la mosquée funéraire<lb TEIform="lb"/> du sultan Barkouk, donnent
                        le commencement<lb TEIform="lb"/> et la fin du protocole de ce sultan.</p>
                    <p TEIform="p">Les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 37 et 38 qui
                        sont identiques, mais proviennent<lb TEIform="lb"/> de la mosquée Barkouk,
                        en ville, portent<lb TEIform="lb"/> des titres relatifs à ce sultan et
                        complètent ceux<lb TEIform="lb"/> que l'on voit sur les deux premières
                        plaques, si l'on<lb TEIform="lb"/> fait abstraction d'un mot et d'une partie
                        de mot,<lb TEIform="lb"/> qui manquent. Il est aisé de constater qu'en
                            intercalant<lb TEIform="lb"/> une de ces pièces entre les deux
                            premières,<lb TEIform="lb"/> on obtient un texte suivi.</p>
                    <p TEIform="p">D'ailleurs, laissant de côté l'identité des caractères<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p213" n="213"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_213" id="ill213"> </figure>
                        d'écriture ainsi que de l'ornementation, notre<lb TEIform="lb"/> observation
                        n'en est pas moins confirmée par les<lb TEIform="lb"/> inscriptions qui se
                        trouvent sur plusieurs portes de<lb TEIform="lb"/> la mosquée du sultan
                        Barkouk, en ville.</p>
                    <p TEIform="p">Voici le texte des trois plaques avec les surnoms<lb TEIform="lb"
                        /> du sultan:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_213_a" id="ill213_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre<lb TEIform="lb"/>
                            seigneur le sultan<lb TEIform="lb"/> le roi régnant, ez-Zâhir</hi><lb
                            TEIform="lb"/> (suivent les<lb TEIform="lb"/> titres) <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Abou Saîd<lb TEIform="lb"/> Barkouk.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 35 et 36<lb
                            TEIform="lb"/> ont conservé leurs<lb TEIform="lb"/> bordures
                            perforées<lb TEIform="lb"/> et quelques<lb TEIform="lb"/> vestiges de
                        leur ancien damasquinage<ref TEIform="ref" id="ref13.1" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n13.1">(1)</ref> (fig. 39).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_213_b" id="ill213_b">
                            <head TEIform="head">Fig. 39.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n13.1" place="foot" target="ref13.1"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M. van Berchem (<hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">o</hi> 483) ayant lu les inscriptions<lb TEIform="lb"
                        /> incomplètes des n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 35 et 38 les
                        attribue au fils de Barkouk qui<lb TEIform="lb"/> porte le surnom
                        d'el-Mansour. Or, les titres complétés par la<lb TEIform="lb"/> troisième
                        plaque montrent à l'évidence qu'il s'agit de son père<lb TEIform="lb"/>
                        Barkouk. — A. B.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p214" n="214"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_214" id="ill214"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">39, 40.</hi> — Bordure pareille à
                        celles qui entourent<lb TEIform="lb"/> les plaques n<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">os</hi> 35. Même provenance.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">41-72.</hi> — Plaques d'applique en
                        métal jaune.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">41-46.</hi> — D'une porte de la
                        mosquée du sultan<lb TEIform="lb"/> Barsbaï au village <name key="151707"
                            type="place">el-Khânka</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Les inscriptions
                        comprennent le nom et les titres de l'émir<lb TEIform="lb"/> Djanbalat qui
                        ne peut être que celui auquel Ibn Iyâs donne le<lb TEIform="lb"/> surnom de
                        Mouwattir (celui qui tend l'arc) et qui était fonctionnaire<lb TEIform="lb"
                        /> de Kaïtbaï. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_214_a" id="ill214_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Parmi ce qui a été fait par ordre
                            de Son Excellence</hi><lb TEIform="lb"/> (suivent les titres) <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Seïf ed-Dyn, Djanbalat, abou tirsein</hi><lb
                            TEIform="lb"/> (aux deux boucliers), <hi TEIform="hi" rend="italic">un
                            des officiers commandant<lb TEIform="lb"/> mille</hi> (soldats) <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">dans la terre d'Égypte sous le sultan<lb
                                TEIform="lb"/> el-Achraf. Que sa gloire soit répandue.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">47-61.</hi> — Plaques d'applique de
                        vantaux en<lb TEIform="lb"/> cuivre jaune avec inscriptions ou ornements.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_214_b" id="ill214_b"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p215" n="215"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_215" id="ill215"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Voici ce qu'a constitué wakf notre
                            maître, Son Excellence<lb TEIform="lb"/> Seïf ed-Dyn Azbak, général en
                            chef des armées<lb TEIform="lb"/> égyptiennes du sultan el-Malik
                            el–Achraf</hi> (Kaïtbaï). <hi TEIform="hi" rend="italic">Que<lb
                                TEIform="lb"/> sa gloire soit répandue.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Ces plaques sont les restes de la mosquée el-Azbak, disparue,<lb
                            TEIform="lb"/> qui se trouvait à droite de l'entrée de la rue du Mouski.
                            Cette<lb TEIform="lb"/> mosquée fut érigée au XV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècle par Azbak Ibn Tatach, qui<lb
                            TEIform="lb"/> est qualifié dans les inscriptions du titre d'Atâbek
                            el-Assâker,<lb TEIform="lb"/> c'est-à-dire
                        &quot;généralissime&quot;. Ce personnage qui s'est distingué<lb
                            TEIform="lb"/> dans des combats avec les Turcs ne doit pas être confondu
                            avec<lb TEIform="lb"/> son contemporain Azbak el-Youssefi, mentionné
                        plus bas. Fait<lb TEIform="lb"/> curieux, les deux sont morts le même jour,
                        le 20 Ramadân 904<lb TEIform="lb"/> (avril 1498 J.-C.).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">62–67.</hi> — De la mosquée de
                        l'émir Azbak el-Youssefi.</p>
                    <p TEIform="p">Nons relevons du texte arabe le passage suivant:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_215_a" id="ill215_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">A fondé cet édifice béni, par la
                            grâce d'Allah, Son<lb TEIform="lb"/> Excellence le très noble</hi>
                        (suivent les titres) <hi TEIform="hi" rend="italic">Seïf ed-Dyn<lb
                                TEIform="lb"/> Azbak, chef des mamlouks du sultan el-Malik
                            el-Achraf</hi><lb TEIform="lb"/> (Kaïtbaï)<ref TEIform="ref"
                            id="ref13.2" rend="superscript" targOrder="U" target="n13.2">(1)</ref>.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n13.2" place="foot" target="ref13.2">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <p TEIform="p">Sur les jambages de la mosquée de cet émir, nous lisons:</p>
                        <p TEIform="p"><figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_215_b"
                                id="ill215_b"/> et non pas <figure TEIform="figure"
                                entity="MusAr1906_215_c" id="ill215_c"/>. (Voir dans le <hi
                                TEIform="hi" rend="italic">Bulletin de<lb TEIform="lb"/> l'Institut
                                égyptien</hi>, 1898: <hi TEIform="hi" rend="italic">Un sabre de
                                l'émir Ezbek el-Youssefi<lb TEIform="lb"/> el-Zêhery</hi>, par
                            Yacoub Artin pacha.)</p>
                        <p TEIform="p">Voir aussi, sur cette mosquée, l'étude faite par l'auteur
                                dans<lb TEIform="lb"/> la <hi TEIform="hi" rend="italic">Revue
                                égyptienne</hi> du 1<hi TEIform="hi" rend="superscript">er</hi> juin
                            1889.</p>
                    </note>
                    <pb TEIform="pb" id="p216" n="216"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_216" id="ill216"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Ces plaques proviennent du collège fondé par cet<lb TEIform="lb"
                        /> émir en l'an 900 de l'hégire (1494 J.-C.) à Birket<lb TEIform="lb"/>
                        el–Fîl.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">68, 69.</hi> — L'inscription
                        contient le protocole d'un<lb TEIform="lb"/> sultan, probablement de
                        Kaïtbaï.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">70–72.</hi> — Plaques d'applique
                        avec inscriptions<lb TEIform="lb"/> au nom du sultan Kânsou el-Ghouri.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">73–77.</hi> — Treillage en fil de
                        laiton ayant servi à<lb TEIform="lb"/> protéger vers l'extérieur les vitraux
                        des édifices.</p>
                    <p TEIform="p">Les plus anciens treillages de ce genre datent du XV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle;<lb TEIform="lb"/> avant
                        cette époque les baies de fenêtres du côté de la façade<lb TEIform="lb"/>
                        étaient munies de claires-voies en plâtre ou en bois.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">73.</hi> — Treillage encadré d'un
                        chambranle sculpté.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">76, 77.</hi> — Treillages
                        circulaires.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">78–81.</hi> — Grilles en laiton
                        fondu.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">81</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> — Quatre traverses à nœuds de grille
                            en<lb TEIform="lb"/> métal jaune.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">82–85.</hi> — Grilles en fer à
                        mailles rectangulaires.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">86–93.</hi> — Vantaux de fenêtres et
                        de portes en<lb TEIform="lb"/> bois ornés d'appliques en métal jaune.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">86.</hi> — Vantail de fenêtre avec
                        bandeaux en haut<lb TEIform="lb"/> et en bas, sur lesquels on lit un
                        fragment du protocole<lb TEIform="lb"/> d'un sultan.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">87.</hi> — Vantail droit de porte
                        avec appliques<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p217" n="217"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_217" id="ill217"> </figure>
                        perforées. En haut, le commencement d'un texte<lb TEIform="lb"/> exprimant
                        des vœux; à mi-hauteur, reste d'une<lb TEIform="lb"/> rosace. De la mosquée
                        el-Mouayyed.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">88.</hi> — Porte ayant conservé une
                        grande partie<lb TEIform="lb"/> de son placage.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">89, 90.</hi> — Deux portes à deux
                        vantaux. Les bandeaux<lb TEIform="lb"/> contiennent des inscriptions au nom
                        du sultan<lb TEIform="lb"/> el-Ghouri.</p>
                    <p TEIform="p">Sur le n° 90, les heurtoirs sont en place. Les inscriptions
                            sur<lb TEIform="lb"/> les bandeaux supérieurs et inférieurs sont
                        identiques sur chaque<lb TEIform="lb"/> porte. Celles du n° 89 mentionnent
                        la fondation d'un &quot;local<lb TEIform="lb"/> béni&quot;; sur le
                        n° 90 est mentionnée la fondation d'une khânka<lb TEIform="lb"/> (couvent)
                        due au sultan déjà cité.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">91.</hi> — Porte à deux battants
                        recouverte de clous<lb TEIform="lb"/> à têtes de diverses formes et arrangés
                        de manière à<lb TEIform="lb"/> former des dessins.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">92, 93.</hi> — Portes à deux vantaux
                        en bois, plaquées<lb TEIform="lb"/> de bronze fondu et percé à jour.</p>
                    <p TEIform="p">Le style baroque des dessins trahit un travail moderne ne<lb
                            TEIform="lb"/> remontant pas au delà d'une centaine d'années. Provenant
                            de<lb TEIform="lb"/> la mosquée Sayeda Zeinab.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">94–102.</hi> — Croissants et parties
                        de croissants.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">94.</hi> — Partie supérieure d'un
                        grand croissant en<lb TEIform="lb"/> cuivre.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">95.</hi> — Croissant à peu près
                        complet de même<lb TEIform="lb"/> matière.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p218" n="218"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_218" id="ill218"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Ce croissant a couronné le minaret de la mosquée du sultan<lb
                            TEIform="lb"/> Barsbaï construite dans le village d'<name key="151707"
                            type="place">el-Khânka</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">96.</hi> — Croissant en cuivre
                        jaune, muni d'une<lb TEIform="lb"/> plaque gravée d'inscriptions sur ses
                        deux faces; provenant<lb TEIform="lb"/> de la mosquée du sultan Hassan.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">103.</hi> — Équerres en métal jaune.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">104–115.</hi> — Bougeoirs.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">116.</hi> — Lampe d'étudiant.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">120–124.</hi> — Accessoires de gonds
                        de portes.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">125.</hi> — Pêne de serrure d'une
                        porte de la mosquée<lb TEIform="lb"/> Barkouk en ville.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">126.</hi> — Panneau en bronze d'une
                        grille de fontaine.<lb TEIform="lb"/> Le dessin perforé forme le mot<figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_218_a" id="ill218_a"/>,
                            c'est-à-dire<lb TEIform="lb"/> &quot;à Dieu&quot; faisant
                        allusion à l'institution pieuse qui<lb TEIform="lb"/> est une fontaine
                        publique.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">127.</hi> — Pincette en fer. Trouvée
                        dans la mosquée<lb TEIform="lb"/> el-Ghouri.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">128.</hi> — Brûle-café: (mahmassah).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">129.</hi> — Grande chaudière
                        cylindrique destinée à<lb TEIform="lb"/> recevoir des mets qu'on offre aux
                        pauvres.</p>
                    <p TEIform="p">De la mosquée Sayed el-Badaoui à <name key="194694" type="place"
                            >Tanta</name>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">130, 130 <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">a.</hi></hi> — Balances romaines avec inscriptions<lb
                            TEIform="lb"/> incrustées d'argent.</p>
                    <p TEIform="p">Sur l'attache du n° 130, des invocations et des<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p219" n="219"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_219" id="ill219"> </figure>
                        dictons. Sur la tige, on lit le nom du propriétaire<lb TEIform="lb"/>
                        &quot;Mohammed fils de Mohammed le peseur&quot; et<lb TEIform="lb"/>
                        du fabricant: &quot;Fait par le pauvre Ahmed de Barinbâl&quot;<lb
                            TEIform="lb"/> (village du Delta). La balance a passé plus<lb
                            TEIform="lb"/> tard entre les mains de &quot;Solimân Agha
                            Moustahfazân<lb TEIform="lb"/> 1190&quot; (1776), d'après une autre
                        inscription.</p>
                    <p TEIform="p">Sur l'autre balance, la teneur des inscriptions est<lb
                            TEIform="lb"/> semblable, des recommandations pour le pesage<lb
                            TEIform="lb"/> juste et les noms du fabricant et du propriétaire.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">131.</hi> — Lustre en cuivre en
                        forme de prisme octogonal. Les côtés sont en laiton percé à jour.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">132.</hi> — Lustre à dôme en métal
                        jaune.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">133.</hi> — Trois vases fermés avec
                        attaches. Il<lb TEIform="lb"/> semble que ces dernières servaient à retenir
                        les godets<lb TEIform="lb"/> à huile.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">134.</hi> — Veilleuse en métal en
                        forme de vase.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">135.</hi> — Six suspensions
                        perforées en forme de<lb TEIform="lb"/> disque.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">136.</hi> — Lustre cylindrique à six
                        étages. Les panneaux<lb TEIform="lb"/> ajourés sont ornés d'arabesques et de
                            dessins<lb TEIform="lb"/> géométriques, à l'exception de ceux du
                            troisième<lb TEIform="lb"/> étage, qui sont formés de plaques où sont
                            gravés<lb TEIform="lb"/> les titres du sultan el-Ghouri. Ces
                        inscriptions sont<lb TEIform="lb"/> interrompues par des médaillons au texte
                        suivant:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_219_a" id="ill219_a"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p220" n="220"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_220" id="ill220"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan, le roi
                                el-Achraf<lb TEIform="lb"/> Kânsou el-Ghouri. Que sa victoire soit
                            répandue!</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">D'autres inscriptions se trouvent sur le dôme et<lb TEIform="lb"
                        /> le croissant richement ornés.</p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p221" n="221"/>
                <head TEIform="head">ONZIÈME ET DOUZIÈME SALLES.<lb TEIform="lb"/> CÉRAMIQUE.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_221" id="ill221"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">En tête des produits de la céramique, nous placerons<lb TEIform="lb"
                    /> les poteries. Faciles à fabriquer, répondant<lb TEIform="lb"/> à des besoins
                    journaliers, il est naturel qu'elles aient<lb TEIform="lb"/> pris un grand
                    développement dans un pays qui s'est<lb TEIform="lb"/> fait remarquer en
                    d'autres industries par des travaux<lb TEIform="lb"/> beaucoup plus raffinés.</p>
                <p TEIform="p">Nous pouvons aisément affirmer qu'en Égypte on<lb TEIform="lb"/> ne
                    s'est pas arrêté longtemps à la fabrication d'objets<lb TEIform="lb"/>
                    élémentaires en terre cuite; au contraire, on s'est<lb TEIform="lb"/> préoccupé
                    de bonne heure d'y créer des produits<lb TEIform="lb"/> plus remarquables
                    revêtus de couvertes ou d'émail.<lb TEIform="lb"/> Sans parler de l'histoire,
                    les nombreux vestiges de<lb TEIform="lb"/> vaisselles de terre que l'on
                    rencontre çà et là, nous<lb TEIform="lb"/> prouvent d'une façon irréfutable que
                    les Arabes de<lb TEIform="lb"/> la vallée du <name key="181797" type="place"
                    >Nil</name> exerçaient en grand l'industrie de<lb TEIform="lb"/> la poterie.
                    Pour la preuve historique, nous renvoyons<lb TEIform="lb"/> le lecteur aux
                    lignes suivantes du voyageur<lb TEIform="lb"/> persan Nâssiri Khosrau<ref
                        TEIform="ref" id="ref14.1" rend="superscript" targOrder="U" target="n14.1"
                        >(1)</ref>: &quot;On fabrique à Misr,<lb TEIform="lb"/> écrit-il, des faïences de toute espèce:
                    elles sont si<lb TEIform="lb"/> fines et si diaphanes, que l'on voit à travers
                        les<lb TEIform="lb"/> parois d'un vase la main appliquée à l'extérieur.
                        On<lb TEIform="lb"/> y fait des bols, des tasses, des assiettes et
                        d'autres<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.1" place="foot" target="ref14.1"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Sefer Nameh, p. 151.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p222" n="222"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_222" id="ill222"> </figure>
                    ustensiles. On les décore avec des couleurs analogues<lb TEIform="lb"/> à celles
                    de l'étoffe appelée <hi TEIform="hi" rend="italic">bouqalemoun</hi><ref
                        TEIform="ref" id="ref14.2" rend="superscript" targOrder="U" target="n14.2"
                        >(1)</ref>; les nuances<lb TEIform="lb"/> changent selon la position
                    qu'occupe le vase.&quot; Et<lb TEIform="lb"/> plus loin, il mentionne encore
                    une fois cette industrie<lb TEIform="lb"/> en parlant des vases en faïence que
                    les épiciers<lb TEIform="lb"/> offraient aux acheteurs pour y mettre la
                        marchandise<lb TEIform="lb"/> achetée.</p>
                <p TEIform="p">Or ces faïences diaphanes et celles que l'on compare<lb TEIform="lb"
                    /> à l'étoffe <hi TEIform="hi" rend="italic">bouqalemoun</hi> étaient fabriquées
                    dans la<lb TEIform="lb"/> première moitié du XI<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">e</hi> siècle; nous les connaissons<lb TEIform="lb"/>
                    parfaitement aujourd'hui: ce sont des produits qui<lb TEIform="lb"/> prouvent
                    que cette industrie a été portée à un très haut<lb TEIform="lb"/> degré de
                    développement en Égypte et il est certain<lb TEIform="lb"/> que les céramistes
                    égyptiens n'y sont parvenus que<lb TEIform="lb"/> par une pratique d'une assez
                    longue durée. Cette<lb TEIform="lb"/> hypothèse est fortement appuyée par la
                        considération<lb TEIform="lb"/> que ceux-ci pouvaient profiter de l'héritage
                        de<lb TEIform="lb"/> leurs prédécesseurs, les anciens Égyptiens, les
                        Grecs<lb TEIform="lb"/> et les Romains, ainsi que de l'influence des
                    Persans.</p>
                <p TEIform="p">Les spécimens de la poterie dont nous venons de<lb TEIform="lb"/>
                    parler nous sont fournis par les fragments, quelquefois<lb TEIform="lb"/> même
                    par des pièces intactes, que recèlent<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.2" place="foot" target="ref14.2">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <p TEIform="p">L'étoffe appelée <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >bouqalemoun</hi> était un tissu fabriqué dans<lb TEIform="lb"/> l'île
                            de <name key="195346" type="place">Tennis</name> près de la ville de
                            Tinah, en Égypte. Elle changeait<lb TEIform="lb"/> de couleur plusieurs
                            fois par jour, selon la position qu'on<lb TEIform="lb"/> lui donnait.
                            C'est bien là une des qualités des faïences à reflet<lb TEIform="lb"/>
                            métallique... T<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">H.</hi> D<hi
                                TEIform="hi" rend="smallcaps">ECK</hi>, <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">La Faïence</hi>, Paris.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Abou calamoun</hi> ou <hi
                                TEIform="hi" rend="italic">boucalamoun</hi> est dérivé de <hi
                                TEIform="hi" rend="italic">caméléon</hi> (Dictionnaire<lb
                                TEIform="lb"/> de Moh. el-Naggari-bey).</p>
                    </note>
                    <pb TEIform="pb" id="p223" n="223"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_223" id="ill223"> </figure> en grand
                    nombre les monticules qui s'élèvent aujourd'hui<lb TEIform="lb"/> sur
                    l'emplacement de Fostât, le Misr de<lb
                        TEIform="lb"/> l'époque de Nâssiri Khosrau<ref TEIform="ref" id="ref14.3"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n14.3">(1)</ref>. Ces débris sont
                        si<lb TEIform="lb"/> variés tant comme pâte que comme couverte et
                        traitement<lb TEIform="lb"/> décoratif, qu'il faudra beaucoup de
                        recherches<lb TEIform="lb"/> et d'études pour arriver à un résultat décisif
                        dans<lb TEIform="lb"/> l'histoire de la céramique arabe en Égypte. Une
                        telle<lb TEIform="lb"/> besogne n'est pas rendue moins difficile par les
                        trouvailles<lb TEIform="lb"/> des produits de fabrication étrangère. Les<lb
                        TEIform="lb"/> plus jolis spécimens de la poterie sont ceux d'une<lb
                        TEIform="lb"/> pâte plus ou moins blanche et de bonne consistance<lb
                        TEIform="lb"/> couverte d'un émail vitreux et souvent d'un beau<lb
                        TEIform="lb"/> blanc. Ces pièces semblent être de plus vieille fabricatio<lb
                        TEIform="lb"/> que les autres. C'est à cette catégorie qu'appartient<lb
                        TEIform="lb"/> une pièce <hi TEIform="hi" rend="italic">bouqalemoun</hi>,
                    c'est-à-dire à reflet<lb TEIform="lb"/> métallique, dans la vitrine I. Elle est
                    décorée d'une<lb TEIform="lb"/> inscription koufique et se range par la forme
                        de<lb TEIform="lb"/> certaines lettres dans la période fatimite. D'autres<lb
                        TEIform="lb"/> faïences sont d'une pâte moins bonne mais d'une<lb
                        TEIform="lb"/> technique de décor fort singulière. Les ornements<lb
                        TEIform="lb"/> sont gravés dans la pâte ou bien ils y sont appliqués<lb
                        TEIform="lb"/> en fort relief; ils sont d'une grande variété et
                        consistent<lb TEIform="lb"/> soit en arabesques, soit en motifs
                        d'entrelacs,<lb TEIform="lb"/> soit en inscriptions. Les quelques lambeaux
                        de<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.3" place="foot" target="ref14.3"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M. le D<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">r</hi> Fouquet a la plus belle collection de ces
                            poteries<lb TEIform="lb"/> provenant la plupart des monticules. Il en a
                        fait connaître une<lb TEIform="lb"/> partie dans son intéressante <hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Contribution à l'étude de la céramique<lb
                                TEIform="lb"/> orientale.</hi> (Institut égyptien, <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Mémoires</hi>, 1900.)</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p224" n="224"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_224" id="ill224"> </figure> phrases
                    inscrites sur quelques–uns des fragments,<lb TEIform="lb"/> nous permettent de
                    les dater. Les textes tels que:<lb TEIform="lb"/> ...<figure TEIform="figure"
                        entity="MusAr1906_224_a" id="ill224_a"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur</hi>... ou <figure
                        TEIform="figure" entity="MusAr1906_224_b" id="ill224_b"/>...<figure
                        TEIform="figure" entity="MusAr1906_224_c" id="ill224_c"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Fait par ordre de Son Excellence</hi>... sont
                        des<lb TEIform="lb"/> formules qui nous sont trop connues pour que nous<lb
                        TEIform="lb"/> hésitions à les faire remonter jusqu'au commencement<lb
                        TEIform="lb"/> du XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle. Et
                    si ces devises n'étaient pas assez<lb TEIform="lb"/> explicites, nous avons les
                    armoiries, aussi nombreuses<lb TEIform="lb"/> que variées, pour nous renseigner
                        d'une<lb TEIform="lb"/> manière évidente sur l'âge auquel ces objets
                        appartiennent.<lb TEIform="lb"/> Cette reproduction continuelle des
                        signes<lb TEIform="lb"/> de blason qu'on retrouve constamment dans les<lb
                        TEIform="lb"/> poteries nous amène à conclure que, si l'on arrivait<lb
                        TEIform="lb"/> un jour à en établir le classement chronologique,<lb
                        TEIform="lb"/> on aurait fait un pas important dans l'histoire de<lb
                        TEIform="lb"/> la céramique arabe.</p>
                <p TEIform="p">Sur quelques-uns des fragments recueillis, nous<lb TEIform="lb"/>
                    retrouvons des emblèmes identiques à ceux qui accompagnent<lb TEIform="lb"/>
                    d'autres produits industriels. C'est ainsi<lb TEIform="lb"/> que l'on y voit le
                    lion, l'aigle à deux têtes, le lis sous<lb TEIform="lb"/> ses formes les plus
                    variées, la coupe, la tablette, etc.<lb TEIform="lb"/> (vitrine H).</p>
                <p TEIform="p">Si nous revenons maintenant à l'influence exercée<lb TEIform="lb"/>
                    par les céramiques étrangères sur l'industrie indigène,<lb TEIform="lb"/> nous
                    verrons que celle-ci est réelle et facile<lb TEIform="lb"/> à constater sur les
                    céramistes égyptiens. Certains<lb TEIform="lb"/> dessins trouvés sur des
                    faïences sont empruntés à une<lb TEIform="lb"/> pièce de porcelaine dont le
                    fragment a été également<lb TEIform="lb"/> trouvé dans les mêmes monticules. Et,
                    non seulement<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p225" n="225"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_225" id="ill225"> </figure> les
                    motifs de décoration ont été copiés, mais même<lb TEIform="lb"/> les faïences
                    imitant la vieille porcelaine chinoise<lb TEIform="lb"/>
                    &quot;céladon&quot; sont nombreuses<ref TEIform="ref" id="ref14.4"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n14.4">(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">On trouve parmi ces débris de poterie comme<lb TEIform="lb"/> dans
                    les produits industriels de toute sorte, des<lb TEIform="lb"/> objets médiocres
                    qui n'ont dû évidemment exiger<lb TEIform="lb"/> aucun effort artistique à côté
                    de pièces finement<lb TEIform="lb"/> travaillées, dont les dessins sont exécutés
                    avec un<lb TEIform="lb"/> soin extrême. Beaucoup de pièces portent la marque<lb
                        TEIform="lb"/> du fabricant ou de l'artiste, sous la forme: <hi TEIform="hi"
                        rend="italic">Fait<lb TEIform="lb"/> par le Cairote</hi>, ou bien: <hi
                        TEIform="hi" rend="italic">Fait par le maître</hi>, ou: <hi TEIform="hi"
                        rend="italic">Fait<lb TEIform="lb"/> par le Syrien</hi>, ou encore: <hi
                        TEIform="hi" rend="italic">Fait par le fils du Syrien</hi>, ce<lb
                        TEIform="lb"/> qui prouverait que le fils a continué à exercer le<lb
                        TEIform="lb"/> métier de son père, ou bien ce sont des noms comme<lb
                        TEIform="lb"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Ghaibi</hi>, et <hi TEIform="hi" rend="italic"
                        >Ghazâl</hi> (vitrine I). Ces signatures tracées au<lb TEIform="lb"/>
                    pinceau se trouvent sur la paroi extérieure du fond.</p>
                <p TEIform="p">Avant de quitter la poterie, il faut encore mentionner<lb
                        TEIform="lb"/> les produits sans couverte. Ce sont les<lb TEIform="lb"/>
                    poteries cuites proprement dites, qui se trouvent<lb TEIform="lb"/> aussi très
                    souvent à l'état fragmentaire dans les<lb TEIform="lb"/> monticules. Elles
                    doivent avoir été de grandes dimensions,<lb TEIform="lb"/> à en juger par leur
                    forme et leur grande épaisseur;<lb TEIform="lb"/> les estampilles en caractères
                    koufiques indiquant<lb TEIform="lb"/> les villes d'origine, aident à les classer
                        parmi<lb TEIform="lb"/> les spécimens du X<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">e</hi> ou du XI<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                    siècle.</p>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.4" place="foot" target="ref14.4"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Les céladons authentiques que l'on
                    trouve en Égypte sont<lb TEIform="lb"/> des pièces anciennes gardées dans les
                    familles de génération en<lb TEIform="lb"/> génération.</note>
                <pb TEIform="pb" id="p226" n="226"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_226" id="ill226"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Nous passerons maintenant à l'examen d'une autre<lb TEIform="lb"/>
                    catégorie de faïences, à savoir des plaques de revêtement.<lb TEIform="lb"/> Le
                    voyageur qui visite l'Égypte sera surpris<lb TEIform="lb"/> de l'emploi si
                    limité que l'on a fait dans le pays du<lb TEIform="lb"/> revêtement en terre
                    cuite émaillée, tandis qu'il jouait<lb TEIform="lb"/> un si grand rôle dans
                    l'architecture de la plupart<lb TEIform="lb"/> des contrées musulmanes comme en
                    Perse, en Asie<lb TEIform="lb"/> Mineure, dans le Turkestan et en Espagne.
                        Cet<lb TEIform="lb"/> étonnement ne sera que plus justifié si nous
                        pensons<lb TEIform="lb"/> à l'industrie de la poterie qui a pris un tel<lb
                        TEIform="lb"/> développement dans le pays, industrie qui se prêtait<lb
                        TEIform="lb"/> si bien à la fabrication de plaques présentant certainement
                    moins de difficulté que la poterie elle-même.<lb TEIform="lb"/> Ces deux
                    branches de l'industrie céramique ont pris<lb TEIform="lb"/> d'ailleurs le même
                    essor dans les pays que nous venons<lb TEIform="lb"/> de mentionner.</p>
                <p TEIform="p">Un tel fait doit être attribué, à notre avis, à ce que<lb
                        TEIform="lb"/> les constructeurs préféraient le marbre comme revêtement<lb
                        TEIform="lb"/> et que cette matière, abondante dans le pays ou<lb
                        TEIform="lb"/> dans les pays voisins, satisfaisait davantage leur goût<lb
                        TEIform="lb"/> artistique, la mosaïque en marbre constituant un<lb
                        TEIform="lb"/> genre d'ornementation plus riche que la faïence. La<lb
                        TEIform="lb"/> même observation a été faite pour les Romains, dont<lb
                        TEIform="lb"/> les architectes n'employaient pas la faïence dans leurs<lb
                        TEIform="lb"/> constructions, bien qu'elle fût en vogue dans les<lb
                        TEIform="lb"/> pays qu'ils avaient conquis, alors qu'ils se plaisaient<lb
                        TEIform="lb"/> souvent à imiter l'architecture des peuples placés sous<lb
                        TEIform="lb"/> leur domination. Th. Deck, à qui j'emprunte cette<lb
                        TEIform="lb"/> remarque, dit que &quot;c'est à cette exclusion
                        systématique<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p227" n="227"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_227" id="ill227"> </figure> qu'il
                    faut attribuer le retard si prolongé<lb TEIform="lb"/> que la fabrication de la
                    faïence a subi en Europe&quot;.</p>
                <p TEIform="p">On peut énumérer facilement les monuments dans<lb TEIform="lb"/>
                    lesquels la faïence a trouvé son emploi. Ils se trouvent<lb TEIform="lb"/> tous
                    au Caire. Ce sont quelques édifices de la<lb TEIform="lb"/> première moitié du
                        XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle et trois de la fin
                        du<lb TEIform="lb"/> XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>; donc il y
                    a une interruption de presque un<lb TEIform="lb"/> siècle et demi entre les deux
                    essais. Encore faut-il<lb TEIform="lb"/> dire que le revêtement s'est restreint
                    à une bien<lb TEIform="lb"/> petite partie des édifices. Nous comptons dans
                        le<lb TEIform="lb"/> premier groupe les mosquées de Mohammed en-Nâssir<lb
                        TEIform="lb"/> à la citadelle, du sultan Hassan, d'Aslam el-Bahâï<lb
                        TEIform="lb"/> et les mausolées de l'émir Tachtomor et de<lb TEIform="lb"/>
                    Khaouand Baraka; ces deux derniers, dans la nécropole<lb TEIform="lb"/> connue
                    sous le nom de Tombeaux des Khalifes.</p>
                <p TEIform="p">Dans les minarets de la mosquée d'en-Nâssir, les<lb TEIform="lb"/>
                    carreaux revêtent à l'étage supérieur les pierres de<lb TEIform="lb"/> taille où
                    les formes ne sont qu'ébauchées à grands<lb TEIform="lb"/> traits. Ils sont de
                    couleur unie, blanche, brune ou<lb TEIform="lb"/> verte (n° 1, XI<hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> salle). Les faïences dans la
                        mosquée<lb TEIform="lb"/> du sultan Hassan marquent des listels qui séparent
                        les<lb TEIform="lb"/> alvéoles d'une fenêtre de son tombeau. Sur les
                        autres<lb TEIform="lb"/> monuments, la faïence forme ceinture à la
                        naissance<lb TEIform="lb"/> du dôme proprement dit. Dans celui de l'émir<lb
                        TEIform="lb"/> Tachtomor les carreaux sont verts. Le dôme du tombeau<lb
                        TEIform="lb"/> de Khaouand Baraka<ref TEIform="ref" id="ref14.5"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n14.5">(1)</ref> fournit le
                    spécimen le<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.5" place="foot" target="ref14.5">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <p TEIform="p">Du groupe des monuments avec décors céramiques, seule<lb
                                TEIform="lb"/> la mosquée funéraire de Khaouand Baraka n'est pas
                            datée, mais<lb TEIform="lb"/> à en juger par son caractère, ce monument
                            appartient à la<lb TEIform="lb"/> même époque que les autres.</p>
                        <p TEIform="p">Ce n'est pas d'ailleurs son nom véritable, c'est plutôt un
                                nom<lb TEIform="lb"/> générique donné par le peuple, ignorant celui
                            de la fondatrice<lb TEIform="lb"/> (Khaouand Baraka veut dire
                            &quot;dame bénie&quot;), comme il appelle<lb TEIform="lb"/>
                            cheikh el-Arbaïn (un des quarante cheikhs), quantité de santons<lb
                                TEIform="lb"/> dont il ne connaît pas les véritables titulaires.</p>
                    </note>
                    <pb TEIform="pb" id="p228" n="228"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_228" id="ill228"> </figure> plus
                    intéressant de cette sorte d'ouvrage; la ceinture<lb TEIform="lb"/> couronnée de
                    merlons, porte une inscription dont<lb TEIform="lb"/> les grands caractères
                    blancs ressortent nettement du<lb TEIform="lb"/> fond vert à deux nuances et
                    rehaussé par un feuillage<lb TEIform="lb"/> en faïence brun foncé. L'ensemble du
                        travail<lb TEIform="lb"/> forme une sorte de mosaïque composée de
                        morceaux<lb TEIform="lb"/> irréguliers (n° 2, salle XI). Pareille à cette
                        ceinture<lb TEIform="lb"/> est celle du quatrième édifice, la mosquée
                    d'Aslam.</p>
                <p TEIform="p">Parmi les édifices du second groupe, un sebîl portant<lb TEIform="lb"
                    /> le nom du sultan Kaïtbaï et une petite mosquée<lb TEIform="lb"/> érigée par
                    Djânbalat (1499-1500) avaient: le premier,<lb TEIform="lb"/> le tympan au-dessus
                    d'une porte, et la seconde,<lb TEIform="lb"/> deux fenêtres ornées de plaques
                        (n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 3 et 4 de la<lb TEIform="lb"/>
                    salle XI). Le troisième édifice comprenait le dôme<lb TEIform="lb"/> disparu
                    depuis un tiers de siècle, qui a recouvert le<lb TEIform="lb"/> mausolée de
                    Ghouri (1503). Le placage dans cette<lb TEIform="lb"/> coupole a été beaucoup
                    plus important que dans tous<lb TEIform="lb"/> les autres monuments dont nous
                    venons de parler.</p>
                <p TEIform="p">Le visiteur du Musée arabe sera frappé par l'aspect<lb TEIform="lb"/>
                    des grandes plaques en faïence sillonnées de<lb TEIform="lb"/> lettres cubitales
                    blanches sur fond bleu. (Parois A,<lb TEIform="lb"/> XI<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">e</hi> salle.) Ces lettres s'étendant sur deux assises<lb
                        TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p229" n="229"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_229" id="ill229"> </figure> sont
                    d'une rare beauté; les ornements qui remplissent<lb TEIform="lb"/> çà et là les
                    vides ont un cachet purement arabe.</p>
                <p TEIform="p">Les registres que nous avons consultés à ce sujet<lb TEIform="lb"/>
                    nous disent que ces plaques ont été apportées dans<lb TEIform="lb"/> la
                    collection avec différentes pièces du tombeau du<lb TEIform="lb"/> sultan
                    el-Ghouri, mais ils sont malheureusement<lb TEIform="lb"/> muets quant aux
                    parties de l'édifice que ces pièces<lb TEIform="lb"/> revêtaient. Si elles ont
                    appartenu réellement à ce<lb TEIform="lb"/> tombeau, elles ne pouvaient, à mon
                    avis, que former<lb TEIform="lb"/> une ceinture semblable à celle des coupoles
                        que<lb TEIform="lb"/> nous venons de décrire. Les recherches que j'ai été<lb
                        TEIform="lb"/> amené à faire m'ont confirmé dans cette supposition.<lb
                        TEIform="lb"/> Prisse d'Avennes<ref TEIform="ref" id="ref14.6"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n14.6">(1)</ref> rappelle que la
                    coupole du<lb TEIform="lb"/> tombeau du sultan el-Ghouri a grandement
                        souffert<lb TEIform="lb"/> d'un tremblement de terre et qu'on se trouva
                        dans<lb TEIform="lb"/> la nécessité de la démolir<ref TEIform="ref"
                        id="ref14.7" rend="superscript" targOrder="U" target="n14.7">(2)</ref>. En
                    la décrivant, Prisse<lb TEIform="lb"/> d'Avennes dit &quot;qu'elle était
                    construite en pierre<lb TEIform="lb"/> ornée à l'extérieur de carreaux de
                    faïence bleue<lb TEIform="lb"/> comme le minaret, puis <hi TEIform="hi"
                        rend="italic">d'une inscription formant ceinture</hi><lb TEIform="lb"/> et
                    enfin de petites imitations de fenêtres bleues et<lb TEIform="lb"/> blanches
                    scellées entre les fenêtres du dôme<ref TEIform="ref" id="ref14.8"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n14.8">(3)</ref>&quot;.</p>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.6" place="foot" target="ref14.6"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> P<hi TEIform="hi" rend="smallcaps"
                        >RISSE</hi> D'A<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">VENNES</hi>, <hi
                        TEIform="hi" rend="italic">L'Art arabe</hi>, 1875, p. 123.</note>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.7" place="foot" target="ref14.7"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> La coupole actuelle est en bois
                    recouvert de feuilles de<lb TEIform="lb"/> plomb et a été construite il y a un
                    quart de siècle.</note>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.8" place="foot" target="ref14.8">
                    <hi TEIform="hi" rend="superscript">(3)</hi>
                    <p TEIform="p">Prisse d'Avennes veut sans doute parler du minaret du<lb
                            TEIform="lb"/> collége (madrassa), car le tombeau lui-même n'a pas de
                            minaret.<lb TEIform="lb"/> La partie de ce minaret qui avait été revêtue
                        de faïence a été<lb TEIform="lb"/> reconstruite depuis d'une manière très
                        primitive.</p>
                    <p TEIform="p">Un heureux hasard m'a favorisé dans mes recherches me<lb
                            TEIform="lb"/> permettant d'identifier à l'évidence la provenance de ces
                            faïences.<lb TEIform="lb"/> Au milieu d'un monceau de faïences mises au
                        rebut, j'ai découvert<lb TEIform="lb"/> la pièce supérieure du n° 7 dont
                        elle est le complément,<lb TEIform="lb"/> ainsi qu'il est aisé de le voir
                        d'après la couleur de la<lb TEIform="lb"/> glaçure, la forme des ornements
                        et notamment le caractère des<lb TEIform="lb"/> lettres de l'inscription.
                        Ces fragments proviennent, selon toute<lb TEIform="lb"/> apparence, d'un de
                        ces médaillons si fréquents dans l'architecture<lb TEIform="lb"/> des XIV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> et XV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> siècles et portant une inscription
                            laudative<lb TEIform="lb"/> au nom d'un sultan. Ce nom est ici celui
                        d'el-Ghouri.</p>
                </note>
                <pb TEIform="pb" id="p230" n="230"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_230" id="ill230"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Le nom générique sous lequel les carreaux de<lb TEIform="lb"/>
                    revêtement sont connus en Égypte est <hi TEIform="hi" rend="italic"
                    >Kichâni</hi>, de la<lb TEIform="lb"/> ville de Kâchân en Perse. Il est fort
                    probable que<lb TEIform="lb"/> cette désignation a passé de l'Asie en Égypte,<lb
                        TEIform="lb"/> mais quant aux faïences qui ont trouvé de l'emploi<lb
                        TEIform="lb"/> dans les revêtements examinés, nous n'hésitons pas<lb
                        TEIform="lb"/> à les considérer comme produits indigènes. Celles<lb
                        TEIform="lb"/> qui ont été employées dans les édifices du XIV<hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle<lb TEIform="lb"/> sont des
                    faïences à couleur unie et par conséquent<lb TEIform="lb"/> d'une fabrication
                    bien facile; les plaques pour les<lb TEIform="lb"/> quelques tympans à revêtir
                    étaient aussi en elles-mêmes<lb TEIform="lb"/> trop peu de chose pour les
                    commander en<lb TEIform="lb"/> dehors de l'Égypte; quant au revêtement de
                        toute<lb TEIform="lb"/> une coupole (de celle de Ghouri), sa fabrication,
                        loin<lb TEIform="lb"/> du chantier, aurait présenté des difficultés
                        insurmontables.<lb TEIform="lb"/> Mais ce qui plaide en première ligne
                        pour<lb TEIform="lb"/> une fabrication égyptienne, c'est le caractère des<lb
                        TEIform="lb"/> arabesques qui ornent toutes les plaques en question.</p>
                <p TEIform="p">En définitive, les Musulmans n'ont fait — et nous<lb TEIform="lb"/>
                    insistons sur ce point — qu'un usage des plus<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p231" n="231"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_231" id="ill231"> </figure>
                    restreints du revêtement en faïence dans leur architecture.<lb TEIform="lb"/> Ce
                    n'est qu'au commencement du XVI<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        siècle<lb TEIform="lb"/> que ces faïences font leur apparition
                        définitive,<lb TEIform="lb"/> et cette innovation concorde avec la conquête
                        du<lb TEIform="lb"/> pays par les Turcs, c'est-à-dire par un peuple dont<lb
                        TEIform="lb"/> l'architecture avait pour caractéristique l'emploi de<lb
                        TEIform="lb"/> ce procédé décoratif. La mode fut alors d'en orner<lb
                        TEIform="lb"/> les murs des mosquées, des maisons et surtout de<lb
                        TEIform="lb"/> ces fontaines-écoles (sebîl-kouttâb) qui prirent avec<lb
                        TEIform="lb"/> le temps une physionomie de plus en plus turque.</p>
                <p TEIform="p">L'engouement pour la nouvelle mode était si<lb TEIform="lb"/> grand,
                    qu'on ne s'est pas contenté de l'adopter<lb TEIform="lb"/> pour les nouvelles
                    constructions, mais qu'on en a<lb TEIform="lb"/> fait l'emploi même dans la
                    restauration des anciennes<lb TEIform="lb"/> bâtisses. Il n'est pas rare ainsi
                    d'en trouver dans<lb TEIform="lb"/> quelques mosquées d'une date très antérieure
                    qui en<lb TEIform="lb"/> offrent, elles aussi, de très notables spécimens.
                        Mais<lb TEIform="lb"/> c'est là qu'il importe de ne pas se laisser induire
                        en<lb TEIform="lb"/> erreur par les apparences. Un aeil un peu exercé<lb
                        TEIform="lb"/> n'aura aucune peine à reconnaître qu'elles ne sont<lb
                        TEIform="lb"/> qu'une superfétation, et qu'elles furent ajoutées<lb
                        TEIform="lb"/> après coup pour satisfaire le goùt du jour. Prenons<lb
                        TEIform="lb"/> comme exemple la mosquée Ak Sonkor élevée au<lb TEIform="lb"
                    /> XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle. Pour peu que l'on
                    examine les carreaux<lb TEIform="lb"/> de son mihrâb, on s'apercevra qu'ils sont
                        entremêlés<lb TEIform="lb"/> sans système avec les restes de mosaïques en
                        marbre<lb TEIform="lb"/> et sans aucun souci de l'incompatibilité dans
                        laquelle<lb TEIform="lb"/> se trouvent ces deux procédés décoratifs dont
                        l'un<lb TEIform="lb"/> exclut nécessairement l'autre; de plus, les motifs<lb
                        TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p232" n="232"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_232" id="ill232"> </figure> habituels
                    qui ornent les carreaux ne sont même pas<lb TEIform="lb"/> de style arabe.
                    Quelles que soient les couleurs employées,<lb TEIform="lb"/> qu'elles soient à
                    deux ou à plusieurs tons,<lb TEIform="lb"/> la main-d'œuvre et le goût persan ou
                    turc y sont<lb TEIform="lb"/> manifestes.</p>
                <p TEIform="p">En effet, l'histoire nous apprend que la mosquée<lb TEIform="lb"/>
                    d'Ak Sonkor avait beaucoup souffert d'un tremblement<lb TEIform="lb"/> de terre,
                    et ce fut le Turc Ibrahim Agha Moustahfazân<lb TEIform="lb"/> qui la restaura en
                    1653; les faïences<lb TEIform="lb"/> blanches et bleues ont donc été importées
                        et<lb TEIform="lb"/> appliquées par celui-ci. Car il importe de noter que<lb
                        TEIform="lb"/> tous les carreaux de revêtement après ceux d'el-Ghouri<lb
                        TEIform="lb"/> sont de fabrication étrangère. Les produits<lb TEIform="lb"/>
                    de cette branche de la céramique ne sont plus fabriqués<lb TEIform="lb"/> et si
                    la poterie ne disparaît pas complètement,<lb TEIform="lb"/> elle ne produit plus
                    rien de remarquable. Prisse<lb TEIform="lb"/> d'Avennes, à l'autorité de qui
                    nous aimons à nous<lb TEIform="lb"/> référer, classait ordinairement ces
                    produits céramiques,<lb TEIform="lb"/> dont l'emploi s'est répandu à partir
                        d'une<lb TEIform="lb"/> certaine époque dans tout l'Orient, sous le nom
                        de<lb TEIform="lb"/> faïences de Kutâhia. Ce fut de cette ville d'Asie
                        Mineure<lb TEIform="lb"/> où l'industrie en était particulièrement
                        florissante,<lb TEIform="lb"/> que ces carreaux se répandirent jusqu' à
                        Jérusalem<lb TEIform="lb"/> et Constantinople, jusqu'au Caire et à <name
                        key="97795" type="place">Damas</name>, en<lb TEIform="lb"/> un mot, dans
                    tout le <name key="172767" type="place">Levant</name>.</p>
                <p TEIform="p">L'importation se maintient ensuite à travers tous<lb TEIform="lb"/>
                    les siècles suivants, bien qu'il y ait encore des<lb TEIform="lb"/> essais de
                    faire revivre dans le pays la fabrication<lb TEIform="lb"/> des carreaux
                    toujours convoités. On aime à copier les<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p233" n="233"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_233" id="ill233"> </figure> motifs
                    des faïences turques. Mais sur ce point, les<lb TEIform="lb"/> travaux indigènes
                    n'approchaient pas de l'original.<lb TEIform="lb"/> La collection contient
                    plusieurs pièces qui permettent<lb TEIform="lb"/> une comparaison entre le
                    produit importé et l'imitation<lb TEIform="lb"/> qu'on en a faite. Voyez les
                        n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 25 et 27 qui<lb TEIform="lb"/>
                    ont le même dessin que les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 59 et 52
                    (parois B).<lb TEIform="lb"/> La pâte de fabrication indigène est une terre
                        rougeâtre<lb TEIform="lb"/> peu résistante; le dessin en est gauche et la<lb
                        TEIform="lb"/> glaçure, sans éclat. D'après ces indices, il ne nous a<lb
                        TEIform="lb"/> pas été difficile de grouper un certain nombre de<lb
                        TEIform="lb"/> faïences dont la plupart proviennent de la mosquée<lb
                        TEIform="lb"/> de Sayeda Nefîssa, comme produits d'un même four<lb
                        TEIform="lb"/> indigène. Un heureux hasard nous a conservé sur<lb
                        TEIform="lb"/> une d'elles le nom de l'artisan. En effet, les plaques<lb
                        TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 24 sont signées
                    par <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_233_a" id="ill233_a"/>, <hi
                        TEIform="hi" rend="italic">Abd el-Karîm<lb TEIform="lb"/> el-Fâssi</hi> (de
                    Fez), connu sous le nom de ez-Zariʿ;<lb TEIform="lb"/> en bas, on voit la date
                    1171 (1757-1758).<lb TEIform="lb"/> Pour cette provenance de Fez nous trouverons
                        l'explication<lb TEIform="lb"/> de l'arc en fer à cheval qui se voit sur le
                        n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 8;<lb TEIform="lb"/> c'est là,
                    en effet, un motif des provinces septentrionales<lb TEIform="lb"/> de l'Afrique
                    ou de l'Espagne. Donc l'artisan<lb TEIform="lb"/> était du Maghreb, pays où la
                    faïence a été fabriquée<lb TEIform="lb"/> en grand et où elle n'a jamais cessé
                    de former un<lb TEIform="lb"/> élément essentiel de l'architecture<ref
                        TEIform="ref" id="ref14.9" rend="superscript" targOrder="U" target="n14.9"
                        >(1)</ref>.</p>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.9" place="foot" target="ref14.9"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Il n'est pas sans intérêt de
                    mentionner ici un exemple de<lb TEIform="lb"/> pur travail moghrabin. C'est le
                    revêtement du mihrâb et de ses<lb TEIform="lb"/> colonnettes dans la mosquée
                    d'el-Aïni (Caire). Cette mosquée<lb TEIform="lb"/> date de la première moitié du
                        XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle; mais il est difficile
                        de<lb TEIform="lb"/> préciser à quelle date appartiennent les décorations en
                        faïence<lb TEIform="lb"/> qu'on y remarque; ce cas d'origine moghrabine ou
                        espagnole<lb TEIform="lb"/> est tout à fait isolé.</note>
                <pb TEIform="pb" id="p234" n="234"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_234" id="ill234"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Il ne manque pas d'ailleurs d'autres indices qui<lb TEIform="lb"/>
                    rappellent la coopération, pour ne pas dire plus, des<lb TEIform="lb"/> artisans
                    du Maghreb dans la céramique égyptienne.<lb TEIform="lb"/> Le goût de l'emploi
                    de la faïence dans les villes du<lb TEIform="lb"/> Delta devait forcément être
                    d'autant plus intense que<lb TEIform="lb"/> des villes comme <name key="185860"
                        type="place">Rosette</name> et <name key="23168" type="place"
                    >Damiette</name> acquirent une<lb TEIform="lb"/> importance extraordinaire sous
                    la domination turque.<lb TEIform="lb"/> Les motifs des carreaux qu'on y emploie
                    sont de préférence<lb TEIform="lb"/> géométriques (n<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">os</hi> 33 et 33 <hi TEIform="hi" rend="italic">a</hi>)
                    et rappellent par<lb TEIform="lb"/> leur dessin les faïences de l'Afrique du
                    Nord. Mais<lb TEIform="lb"/> ce qui n'est pas moins significatif à ce sujet
                    c'est le<lb TEIform="lb"/> nom de <hi TEIform="hi" rend="italic">zelizli</hi>
                    que les habitants de <name key="185860" type="place">Rosette</name> donnent<lb
                        TEIform="lb"/> à ces carreaux. Quand on sait que c'est par le mot<lb
                        TEIform="lb"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">zelis</hi> que ces derniers sont aussi
                        ordinairement<lb TEIform="lb"/> désignés dans le Maghreb, on n'a pas de
                    peine à<lb TEIform="lb"/> déduire de la parenté de ces deux mots celle des<lb
                        TEIform="lb"/> objets qu'ils désignent<ref TEIform="ref" id="ref14.10"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n14.10">(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">Les produits d'Abd el-Karîm semblent avoir été le<lb TEIform="lb"/>
                    dernier effort tenté dans la fabrication des carreaux<lb TEIform="lb"/> en <name
                        key="149821" type="place">Egypte</name>. Les fours devaient s'éteindre peu
                        d'années<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n14.10" place="foot" target="ref14.10">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <p TEIform="p">Le mot <hi TEIform="hi" rend="italic">zelis</hi>, y de son
                            côté, doit dériver d'el-zalâdj, qu'on<lb TEIform="lb"/> trouve chez les
                            écrivains orientaux et dont les Espagnols ont fait<lb TEIform="lb"/>
                            leur <hi TEIform="hi" rend="italic">azulejos.</hi></p>
                        <p TEIform="p">Voir la note de la page 22 dans <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">Die spanisch-maurischen<lb TEIform="lb"/>
                                Lüster-Faïencen des Mittelalters und ihre Herstellung in
                                Malaga</hi>,<lb TEIform="lb"/> par Friedr. Sarre, Berlin, 1903.</p>
                    </note>
                    <pb TEIform="pb" id="p235" n="235"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_235" id="ill235"> </figure> après les
                    faïences de Sayeda Nefîssa, car celles qui<lb TEIform="lb"/> apparaissent dans
                    les constructions érigées seulement<lb TEIform="lb"/> quatorze ans plus tard
                    sont importées non<lb TEIform="lb"/> plus de la Turquie mais d'autres pays
                    européens. Les<lb TEIform="lb"/> carreaux qui revêtent les parois du sebîl que
                    le sultan<lb TEIform="lb"/> Moustafa a construit en 1759 proviennent de Delft<lb
                        TEIform="lb"/> (n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 36 de la salle
                    XII); d'autres sont de fabrication<lb TEIform="lb"/> italienne. L'intérêt du
                    commerce oblige les fabriques<lb TEIform="lb"/> européennes à tenir compte du
                    goût oriental; la<lb TEIform="lb"/> collection de la XII<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">e</hi> salle nous montre jusqu' à quel<lb TEIform="lb"/>
                    point elles y ont réussi.</p>
                <pb TEIform="pb" id="p236"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_236" id="ill236"> </figure>
                </p>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p237"/>
                <head TEIform="head">SALLE n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> XI.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_237" id="ill237"> </figure>
                </p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">CÉRAMIQUE.</head>
                    <p TEIform="p">Les produits céramiques sont exposés dans la<lb TEIform="lb"/>
                            XI<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> salle et dans la XII<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>. Les faïences exposées dans<lb
                            TEIform="lb"/> la XI<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> salle
                        contre la paroi A, sont de fabrication<lb TEIform="lb"/> égyptienne; celles
                        qui sont fixées contre la paroi B<lb TEIform="lb"/> proviennent de monuments
                        égyptiens mais ont été<lb TEIform="lb"/> importées de l'Orient.</p>
                    <div3 TEIform="div3" org="uniform" part="N" sample="complete" type="subsection">
                        <head TEIform="head">Sur la paroi A.</head>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1.</hi> — Faïences à couleur
                            uniforme provenant<lb TEIform="lb"/> du placage du minaret septentrional
                            de la mosquée<lb TEIform="lb"/> du sultan Mohammed en-Nâssir à la
                                Citadelle.<lb TEIform="lb"/> XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                                >e</hi> siècle.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">2.</hi> — Mosaîues en morceaux
                            de faïence blanche,<lb TEIform="lb"/> noire et verte. De la ceinture qui
                            décore le dôme<lb TEIform="lb"/> du mausolée connu sous le nom de
                            Khaouand Baraka,<lb TEIform="lb"/> aux tombeaux communément<lb
                                TEIform="lb"/> appelés des Khalifes. XIV<hi TEIform="hi"
                                rend="superscript">e</hi> siècle<lb TEIform="lb"/> (fig. 40).</p>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_237_a" id="ill237_a">
                                <head TEIform="head">Fig. 40.</head>
                            </figure>
                        </p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">3, 4.</hi> — Faïences, fond<lb
                                TEIform="lb"/> blanc, dessin bleu. Revêtement<lb TEIform="lb"/> de
                            tympan sous l'arc<lb TEIform="lb"/> de décharge d'une porte ou<lb
                                TEIform="lb"/> fenêtre.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">3.</hi> — De la porte du sebîl
                            en ruine du sultan<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p238" n="238"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_238" id="ill238"> </figure>
                            Kaïtbaï (XV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle) sis à
                            Aftet el-Bayâra (fig. 41).</p>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_238_a" id="ill238_a">
                                <head TEIform="head">Fig. 41.</head>
                            </figure>
                        </p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">4.</hi> — D'une fenêtre de la
                            petite mosquée<lb TEIform="lb"/> construite par le sultan Djanbalat
                            (juillet 1499 à<lb TEIform="lb"/> décembre 1500) adjacente à la porte de
                            ville Bâb<lb TEIform="lb"/> en-Nasr.</p>
                        <p TEIform="p">Les médaillons divisés par deux barres en trois
                                compartiments<lb TEIform="lb"/> contiennent le texte laudatif connu
                            (voir le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 100 à<lb
                                TEIform="lb"/> la page 33). Dans la première ligne du tympan n<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 3 est<lb TEIform="lb"/> nommé
                            le sultan Aboun-Nasr Kaïtbaï,
                            dans celle du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 4, le<lb
                                TEIform="lb"/> sultan Aboun-Nasr Djanbalat.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">5.</hi> — Disque en faïence.
                            L'inscription en lettres<lb TEIform="lb"/> blanches sur fond bleu est
                            identique au texte du<lb TEIform="lb"/> médaillon contenu dans le n<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 3.</p>
                        <p TEIform="p">Acheté au Caire. Provenance inconnue.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">6.</hi> — Carreaux oblongs bleus
                            sur lesquels sont<lb TEIform="lb"/> tracés de grandes lettres et des
                            ornements en blanc<lb TEIform="lb"/> entourés de vert. L'inscription
                            fragmentaire permet<lb TEIform="lb"/> de lire les mots: <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">Qu'Allah fasse durer le règne de notre<lb TEIform="lb"
                                /> seigneur le sultan, le roi.</hi></p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">7-12.</hi> — Plaques en faïence
                            de diverses formes<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p239" n="239"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_239" id="ill239"> </figure>
                            provenant du revêtement de la coupole qui surmonte<lb TEIform="lb"/> le
                            mausolée du sultan el-Ghouri,<lb TEIform="lb"/> construit en 1503</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">7-8.</hi> — Fragments d'un texte
                                à<lb TEIform="lb"/> la louange du sultan el-Ghouri (voir<lb
                                TEIform="lb"/> le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 100 à
                            la page 33).</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">9-11.</hi> — Pièces avec
                            ornements.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">12.</hi> — Grandes lettres
                                blanches<lb TEIform="lb"/> bordées de noir sur fond bleu occupant<lb
                                TEIform="lb"/> deux assises; arabesques. Le<lb TEIform="lb"/> texte
                            est koranique (fig. 42).</p>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_239_a" id="ill239_a">
                                <head TEIform="head">Fig. 42.</head>
                            </figure>
                        </p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">13.</hi> — Panneau incomplet
                                formé<lb TEIform="lb"/> de carreaux de faïence avec une<lb
                                TEIform="lb"/> inscription à lettres médiocres.<lb TEIform="lb"/>
                            Lettres blanches sur fond bleu; bordure<lb TEIform="lb"/> de rinceau
                            blanc sur fond vert. L'inscription<lb TEIform="lb"/> de ces plaques se
                            réfère très probablement à la<lb TEIform="lb"/> restauration de la
                            coupole du sultan el-Ghouri ou<lb TEIform="lb"/> tout au moins à une
                            autre coupole élevée par lui;<lb TEIform="lb"/> attendu que
                            l'inscription implore la miséricorde<lb TEIform="lb"/> d'Allah pour ce
                            sultan et continue ainsi: <hi TEIform="hi" rend="italic">Le directeur<lb
                                    TEIform="lb"/> de ce wakf</hi> (legs) <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">sera récompensé par</hi> Allah <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">pour avoir<lb TEIform="lb"/> fait parvenir sa part à
                                chacun des ayants droit au wakf<lb TEIform="lb"/> et pour avoir
                                aussi restauré cette coupole si bien qu'il<lb TEIform="lb"/> en a
                                fait une merveille d'art.</hi></p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">14-28.</hi> — Faïences provenant
                            de la mosquée de<lb TEIform="lb"/> Sayeda Nefîssa.</p>
                        <pb TEIform="pb" id="p240" n="240"/>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_240" id="ill240"> </figure>
                        </p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">14.</hi> — Plaques carrées. Une
                            bordure avec inscription<lb TEIform="lb"/> koufique bleue sur fond blanc
                            entoure un<lb TEIform="lb"/> champ bleu rempli d'inscriptions
                            décoratives. Les<lb TEIform="lb"/> textes sont en koufique carré; dans
                            les angles de la<lb TEIform="lb"/> bordure, on lit le nom d'Ibn Issa
                            el-Taourisi (de<lb TEIform="lb"/> Tauris). Très probablement du XV<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">18.</hi> — Panneau de mihrâb
                            composé de plusieurs<lb TEIform="lb"/> carreaux. Bordure et arc en fer à
                            cheval sur colonnes<lb TEIform="lb"/> entourant un champ blanc. Une
                            veilleuse pend<lb TEIform="lb"/> du sommet de l'arc; en bas, deux
                            chandelles.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">19-22.</hi> — Panneaux composés
                            de quatre carreaux<lb TEIform="lb"/> chacun et portant les noms d'Allah,
                                Mohammed,<lb TEIform="lb"/> Omar et Osmân.</p>
                        <p TEIform="p">Le goût moderne aime à afficher dans l'intérieur des
                                mosquées<lb TEIform="lb"/> des noms vénérés.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">24.</hi> — Deux plaques sur
                            lesquelles est tracée une<lb TEIform="lb"/> inscription dont voici le
                            texte:</p>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_240_a" id="ill240_a"/>
                        </p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">Ô Mohammed fils d'Abd
                                el-Karîm, originaire de Fez<lb TEIform="lb"/> et surnommé az-Zariʿ,
                                sers encore davantage les descendants<lb TEIform="lb"/> du Prophète!
                                Tu as érigé une niche de prière pour<lb TEIform="lb"/> plaire à</hi>
                            Allah.</p>
                        <p TEIform="p">La date de la fabrication est fixée au moyen du<lb
                                TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p241" n="241"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_241" id="ill241"> </figure>
                            chronogramme des vers. Elle est de l'an 1171 (1757).<lb TEIform="lb"/> —
                            A.B.</p>
                        <p TEIform="p">Cette inscription nous a conservé le nom d'un céramiste,<lb
                                TEIform="lb"/> d'origine marocaine. Il est plus que probable que
                                Mohammed<lb TEIform="lb"/> fils d'Abd el-Karîm est le fabricant de
                            toutes les faïences indiquées<lb TEIform="lb"/> par les n<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 18-28. L'arc en fer à cheval
                            du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 18 est un<lb TEIform="lb"
                            /> motif mauresque; les feuillages en pointe sont communs à<lb
                                TEIform="lb"/> toutes les pièces, ainsi que les rosaces dans les
                            bordures. (Voir<lb TEIform="lb"/> aussi le vase n<hi TEIform="hi"
                                rend="superscript">o</hi> 117.)</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">25-28.</hi> — Carreaux en
                            faïence de mauvaise exécution.<lb TEIform="lb"/> La pâte jaunâtre de ces
                            plaques et le dessin<lb TEIform="lb"/> imparfait de leurs décorations
                            que nous retrouvons<lb TEIform="lb"/> sur d'autres plaques importées,
                            d'une excellente<lb TEIform="lb"/> exécution, portent à croire qu'il
                            s'agit ici d'un essai<lb TEIform="lb"/> fait pour imiter les faïences
                            importées en <name key="149821" type="place">Egypte</name>.</p>
                        <p TEIform="p">Dans les pièces n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi>
                            25 on voit le même motif que dans celle<lb TEIform="lb"/> qui figure au
                                n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 69 de la paroi B; les
                            pièces du n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 27 sont<lb
                                TEIform="lb"/> copiées sur la plaque n<hi TEIform="hi"
                                rend="superscript">o</hi> 72 vis-à-vis et ainsi auront sans doute<lb
                                TEIform="lb"/> été faites les autres. La pâte jaunâtre de ces
                            carreaux révèle<lb TEIform="lb"/> une fabrication identique à celle
                            d'ez-Zariʿ de Fez et permet<lb TEIform="lb"/> de les lui attribuer, à
                            lui ou à son époque.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">33, 33 a.</hi> — Carreaux
                            émaillés en couleur unie.</p>
                        <p TEIform="p">Les carreaux verts ont été employés, é l'époque turque,
                                pour<lb TEIform="lb"/> couvrir les coupoles des mosquées et des
                            couvents de derviches;<lb TEIform="lb"/> la mosquée de Solimân pacha
                            (Saria el-Gabal) à la citadelle,<lb TEIform="lb"/> construite au XVI<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle, en est un
                        exemple.</p>
                    </div3>
                    <div3 TEIform="div3" org="uniform" part="N" sample="complete" type="subsection">
                        <head TEIform="head">Sur la paroi B.</head>
                        <p TEIform="p">Ces faïences ont été importées en Égypte de la<lb
                                TEIform="lb"/> Turquie au XVI<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >e</hi> et au XVII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.
                            Elles se distinguent<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p242" n="242"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_242" id="ill242"> </figure>
                            par une plus grande variété de coloris et souvent par<lb TEIform="lb"/>
                            un bel émail rouge. Leur glaçure se maintient toujours<lb TEIform="lb"/>
                            parfaite, même lorsque le goût du dessin disparaît.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">34-43.</hi> — Plaques en faïence
                            à émail multicolore<lb TEIform="lb"/> sur lesquelles les filet des
                            entrelacs forment autour<lb TEIform="lb"/> des champs une bordure en
                            relief qui donne aux<lb TEIform="lb"/> carreaux un aspect de
                            “cloisonné”. Travail remarquable,<lb TEIform="lb"/> rappelant les
                            produits céramiques de l'Espagne<lb TEIform="lb"/> d'où ces plaques ont
                            été très probablement<lb TEIform="lb"/> importées.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">34.</hi> — Quart d'un panneau
                            avec un fragment de<lb TEIform="lb"/> couronnement (merlon).</p>
                        <p TEIform="p">De la mosquée Khochkadam el-Ahmedi à Darb el-Hosr, Caire.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">35-43.</hi> — Échantillons à
                            dessins différents ou au<lb TEIform="lb"/> moins avec variation dans la
                            couleur des émaux. Le<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi"
                                rend="superscript">o</hi> 38 est identique à la pièce inférieure du
                                n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 34.<lb TEIform="lb"/> Le
                                n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 43 porte une inscription
                            koufique dans laquelle<lb TEIform="lb"/> nous déchiffrons les mots
                            complets <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_242_a" id="ill242_a"/>
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan.</hi></p>
                        <p TEIform="p">Les pièces n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 35-41
                            on été enlevées de la niche de prière de<lb TEIform="lb"/> la mosquée de
                            Cheykhou où elles couvraient les parties de la<lb TEIform="lb"/> niche
                            de prière laissées nues par les marbres disparus. La preuve<lb
                                TEIform="lb"/> que ces faïences y ont été appliquées après coup nous
                            est donnée<lb TEIform="lb"/> d'ailleurs aussi par les deux mots en
                            koufique qui se référent<lb TEIform="lb"/> à un sultan, tandis que
                            Cheykhou était un émir mamlouk.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">44-47 b.</hi> — Carreaux bleus,
                            lettres blanches en<lb TEIform="lb"/> soulous turc.</p>
                        <p TEIform="p">44 porte la phrase sacramentelle: <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">Il n'y a guère<lb TEIform="lb"/>
                                <pb TEIform="pb" id="p243" n="243"/>
                                <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_243" id="ill243"
                                > </figure> de divinité en dehors d'Allah, Mohammed est l'envoyé<lb
                                    TEIform="lb"/> d'Allah.</hi></p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">45.</hi> — <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">L'aide vient de Dieu et la victoire est proche.</hi></p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">46.</hi> — <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">Je me fie à Dieu.</hi></p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">47.</hi> — Ces carreaux sont
                            très curieux parce qu'ils<lb TEIform="lb"/> contiennent une<lb
                                TEIform="lb"/> partie de la<lb TEIform="lb"/> phrase
                                sacramentelle<lb TEIform="lb"/> écrite de<lb TEIform="lb"/> gauche à
                                droite,<lb TEIform="lb"/> donc à l'envers.</p>
                        <p TEIform="p">47 <hi TEIform="hi" rend="italic">a</hi> et 47 <hi
                                TEIform="hi" rend="italic">b.</hi><lb TEIform="lb"/> — Carreaux
                                au<lb TEIform="lb"/> fond plus foncé<lb TEIform="lb"/> que les
                                précédents.<lb TEIform="lb"/> Le texte exprime des invocations
                            adressées à<lb TEIform="lb"/> Allah.</p>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_243_a" id="ill243_a">
                                <head TEIform="head">Fig. 43.</head>
                            </figure>
                        </p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">48.</hi> — Grande plaque
                            représentant en perspective<lb TEIform="lb"/> la Mecque avec la Kaaba et
                            ses environs.<lb TEIform="lb"/> L'inscription indique qu'elle a été
                            faite par Mohammed<lb TEIform="lb"/> de <name key="97795" type="place"
                                >Damas</name> en 1139 de l'hégire (1726).</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">49.</hi> — Carreaux dont le
                            motif se complète sur<lb TEIform="lb"/> deux plaques. Sur le beau blanc
                            du fond, des émaux<lb TEIform="lb"/> bleus, verts et rouges. Dessin
                            d'œillets (fig. 43).</p>
                        <p TEIform="p">Provenant du sebîl Omar Agha, construit en 1653, au Caire.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">50.</hi> — Six carreaux. Dans un
                            vase, une gerbe<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p244" n="244"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_244" id="ill244"> </figure>
                            de bluets, fleur favorite des artisans arabes. De la<lb TEIform="lb"/>
                            maison wakf Radouan bey.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">51.</hi> — Carreaux avec motif
                            d'œillets et de coquelicots<lb TEIform="lb"/> d'un beau rouge.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">52.</hi> — Trois carreaux avec
                            bluets séparés par des<lb TEIform="lb"/> cyprès.</p>
                        <p TEIform="p">Au sujet de cet arbre, on lit dans l'ouvrage de Prisse
                                d'Avennes<lb TEIform="lb"/> que &quot;les écrivains arabes ne
                            sont pas d'accord sur le symbolisme<lb TEIform="lb"/> du cyprès qui se
                            voit si souvent sur les tombeaux, les faïences, les<lb TEIform="lb"/>
                            étoffes et les tapis, surtout en Turquie et en Perse. Les artistes<lb
                                TEIform="lb"/> le représentent quelquefois la tête penchée, comme
                            s'il cédait à<lb TEIform="lb"/> l'effort du vent. Les Arabes prétendent
                            que c'est l'arbre auquel<lb TEIform="lb"/> le démon a été enchaîné et le
                            considèrent comme le symbole de<lb TEIform="lb"/> la liberté. Le cyprès
                            a été, en Perse, l'emblème de la religion<lb TEIform="lb"/> et il
                            représentait l'âme aspirant au ciel.”</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">53.</hi> — Carreaux. Ornements
                            floraux en bleu sur<lb TEIform="lb"/> fond blanc. De la mosquée Ak
                            Sonkor.</p>
                        <p TEIform="p">La mosquée Ak Sonkor qui fut construite au XIV<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle par<lb TEIform="lb"/>
                            un émir de même nom, avait beaucoup souffert d'un tremblement<lb
                                TEIform="lb"/> de terre. Ibrahim Agha Moustahfazàn l'a
                                sommairement<lb TEIform="lb"/> réparée en 1653 et a revêtu le mur
                            est du liouân principal<lb TEIform="lb"/> de carreaux de faïence. La
                            salle de tombeau qu'il s'est fait bâtir<lb TEIform="lb"/> dans un coin
                            de la mosquée a aussi ses murs plaqués de carreaux<lb TEIform="lb"/>
                            jusqu' au plafond. Sur quelques-unes de ces faïences, il y a de<lb
                                TEIform="lb"/> fort jolis motifs.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">54, 55.</hi> — Cinq carreaux.
                            Beau dessin et bonne<lb TEIform="lb"/> exécution.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">56-58.</hi> — Carreaux en
                            faïence avec jolis émaux.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">56.</hi> — Carreaux à grands
                            dessins.</p>
                        <pb TEIform="pb" id="p245" n="245"/>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_245" id="ill245"> </figure>
                        </p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">57, 58.</hi> — De l'encadrement
                            de la niche de prière.<lb TEIform="lb"/> Ces faïences proviennent de la
                            mosquée d'el-Azhar où elles<lb TEIform="lb"/> servaient à orner un petit
                            oratoire qui se trouvait dans le sahn<lb TEIform="lb"/> près du rouâk
                            el-Atrâk (section turque).</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">59.</hi> — Trois plaques
                                oblongues.<lb TEIform="lb"/> Dessin blanc sur fond<lb TEIform="lb"/>
                            bleu.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">60-65.</hi> — Carreaux en<lb
                                TEIform="lb"/> faïence avec motif central.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">70, 71.</hi> — Carreaux avec<lb
                                TEIform="lb"/> motif de bluets.</p>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_245_a" id="ill245_a">
                                <head TEIform="head">Fig. 44.</head>
                            </figure>
                        </p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">78.</hi> — Carreaux, avec dessin
                            de pavots.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">81.</hi> — Carreau de la mosquée
                            de Sayedn-al-Houssein.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">82-86.</hi> — Plaques avec
                            dessins médiocres et<lb TEIform="lb"/> glaçure rugueuse. Elles semblent
                            foutes être sorties<lb TEIform="lb"/> de la même fabrique.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">87-96.</hi> — Fragments de
                            bordures.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">97-101.</hi> — Carreaux et
                            bordures de <name key="23168" type="place">Damiette</name>. Le<lb
                                TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 97 est
                            pareil, à peu de différence près, au n<hi TEIform="hi"
                                rend="superscript">o</hi> 81.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">102.</hi> — Carreau de faïence
                            avec dessin géométrique<lb TEIform="lb"/> médiocrement tracé. Bonne
                            glaçure (fig. 44).</p>
                        <p TEIform="p">De la ville de <name key="185860" type="place"
                            >Rosette</name>. Don de M. Kyticas. 1903.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">103.</hi> — Quatre grands
                            panneaux composés de cinquante<lb TEIform="lb"/> carreaux chacun. D'un
                            vase posé sur un support<lb TEIform="lb"/> sortent des fleurs qui
                            recouvrent la plus grande<lb TEIform="lb"/>
                            <pb TEIform="pb" id="p246" n="246"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_246" id="ill246"> </figure>
                            partie de la surface. Des fleurs ornent aussi les tympans<lb
                                TEIform="lb"/> créés par un arc polylobe surmonté du croissant.<lb
                                TEIform="lb"/> Dessin et exécution médiocres. Fort probablement<lb
                                TEIform="lb"/> travail tunisien. Provenant de la maison en<lb
                                TEIform="lb"/> ruine de la dame Nefîssa Gassoussa, au Caire (fig.
                            45).</p>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_246_a" id="ill246_a">
                                <head TEIform="head">Fig. 45.</head>
                            </figure>
                        </p>
                    </div3>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <pb TEIform="pb" id="p247" n="247"/>
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE A.</hi></head>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_247" id="ill247"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Fragments de poterie trouvés dans les monticules<lb TEIform="lb"
                        /> situés au sud du Caire.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. le D<hi TEIform="hi" rend="superscript">r</hi> Fouquet,
                        1893.</p>
                    <p TEIform="p">Les collines au sud de la ville du Caire sont formées, du<lb
                            TEIform="lb"/> moins dans leurs couches inférieures, de décombres qui
                            proviennent<lb TEIform="lb"/> de l'ancienne ville de Fostât, incendiée
                        en 1168 après<lb TEIform="lb"/> J.-C. Le grand vizir Châouir fit mettre le
                        feu à cette partie du<lb TEIform="lb"/> Caire pour empêcher les “Francs” d'y
                        prendre position. Les<lb TEIform="lb"/> Croisés se trouvaient déjà en ce
                        moment à peu de distance de<lb TEIform="lb"/> la capitale de l'Égypte.</p>
                    <p TEIform="p">Cet emplacement a servi de dépotoir public dans les siècles<lb
                            TEIform="lb"/> suivants, car on y trouve des fragments d'objets de
                        toutes les<lb TEIform="lb"/> époques. Presque tous les fragments placés dans
                        les vitrines<lb TEIform="lb"/> proviennent de ces monticules.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> B.</head>
                    <p TEIform="p">Groupe a. — Pièces à reflet métallique. Sur<lb TEIform="lb"/> un
                        fragment se trouve collé le trépied qui a servi à<lb TEIform="lb"/> recevoir
                        une autre pièce pendant la cuisson. —<lb TEIform="lb"/> Lampes.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. le D<hi TEIform="hi" rend="superscript">r</hi> Fouquet,
                        1893.</p>
                    <p TEIform="p">Groupes <hi TEIform="hi" rend="italic">b</hi> et <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">c.</hi> — Vases émaillés dont la plupart<lb TEIform="lb"/>
                        viennent de la Haute-Égypte.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> C.</head>
                    <p TEIform="p">Vases en faïence trouvés dans la Haute-Égypte.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> D.</head>
                    <p TEIform="p">Vases en faïence et en terre cuite sans couverte.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <pb TEIform="pb" id="p248" n="248"/>
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> E.</head>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_248" id="ill248"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Objets en terre cuite sans couverte.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> Estampilles.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">b.</hi> Fragments de vase portant une
                            empreinte<lb TEIform="lb"/> qui indique les noms des villes de
                            fabrication<lb TEIform="lb"/> telles que Raïdanieh (qui se trouvait près
                            du<lb TEIform="lb"/> Caire), <name key="149104" type="place"
                        >Dikirnis</name> (province de <name key="147995" type="place"
                        >Dakahlieh</name>) et Minat-Chérif. — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">c.</hi> Lampes, dont l'une avec
                        inscription koufique<lb TEIform="lb"/> est un don de S. E. Daninos pacha.
                        1905.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">d.</hi> Grenades à feu dont l'une
                        porte en estampe le<lb TEIform="lb"/> mot <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >nigm</hi> (c'est-à-dire “étoile”).</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> F.</head>
                    <p TEIform="p">Objets en faïence. Lampes, vases, grenades à feu.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> G.</head>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_248_b" id="ill248_b">
                            <head TEIform="head">Fig. 46.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Fragments de vases avec inscription. Il est à noter<lb
                            TEIform="lb"/> que tous les textes lisibles sur<lb TEIform="lb"/> ces
                        fragments sont des lambeaux<lb TEIform="lb"/> de phrases mentionnant des<lb
                            TEIform="lb"/> titres ou des dédicaces usités au<lb TEIform="lb"/> moyen
                        âge. Ainsi le mot <hi TEIform="hi" rend="italic">sultan</hi><lb TEIform="lb"
                        /> sur la pièce <hi TEIform="hi" rend="italic">a</hi> a fait certainement<lb
                            TEIform="lb"/> partie d'un titre. On lit sur la<lb TEIform="lb"/> pièce
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">b</hi>: <figure TEIform="figure"
                            entity="MusAr1906_248_a" id="ill248_a"/>, <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >fait pour Son Excellence<lb TEIform="lb"/> le Sublime</hi>... formule
                        que nous trouvons sur<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p249" n="249"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_249" id="ill249"> </figure>
                        maints objets des XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> et XV<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècles; la même formule<lb
                            TEIform="lb"/> reparaît sur la pièce <hi TEIform="hi" rend="italic"
                        >c.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Fragments ornés des motifs les plus divers.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">d.</hi> Ornement dessiné avec
                        beaucoup de verve.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">e.</hi> Fond de plat avec ornement
                        floral (fig. 46).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">f.</hi> Fond de plat. Inscription
                        et croix blanche.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">g.</hi> Fragments à reflet
                        métallique.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> H.</head>
                    <p TEIform="p">Collection de fragments avec armoiries et figures<lb TEIform="lb"
                        /> d'animaux.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> Le glaive (emblème de
                            l'écuyer)<lb TEIform="lb"/> et le croissant (fig. 47).</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_249_b" id="ill249_b">
                            <head TEIform="head">Fig. 47.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">b.</hi> Arc avec deux flèches. On
                            lit<lb TEIform="lb"/> sur l'extérieur du tesson, après un<lb
                            TEIform="lb"/> fragment de titre (<figure TEIform="figure"
                            entity="MusAr1906_249_c" id="ill249_c"/>) le nom<lb TEIform="lb"/> de
                        l'émir <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_249_d" id="ill249_d"/>,
                        Es-Seifi Boktomor.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_249_e" id="ill249_e">
                            <head TEIform="head">Fig. 48.</head>
                        </figure>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_249_f" id="ill249_f">
                            <head TEIform="head">Fig. 49.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">c.</hi> Le calice (emblème du
                        sommelier) (fig. 48).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">d.</hi> La tablette (fig. 49).</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p250" n="250"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_250" id="ill250"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">e.</hi> Les djokân (armes du
                        djokandâr, maître du<lb TEIform="lb"/> jeu de polo).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">f.</hi> Le kabak<ref TEIform="ref"
                            id="ref15.1" rend="superscript" targOrder="U" target="n15.1">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">g.</hi> Fleur de lis.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">h.</hi> Figures d'animaux, parmi
                        lesquelles celle de<lb TEIform="lb"/> l'aigle pourrait bien être<lb
                            TEIform="lb"/> un signe de blason.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">h.</hi> Rebuts de fabrication.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Reboul, 1903.</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_250_a" id="ill250_a">
                            <head TEIform="head">Fig. 50.</head>
                        </figure>
                    </p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> I.</head>
                    <p TEIform="p">Vases (quelques-uns incomplets).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">a.</hi> Beau vase à fond jaune
                        clair avec inscription en<lb TEIform="lb"/> caractères naskhi bâtard d'une
                        mauvaise exécution<lb TEIform="lb"/> (fig. 50).</p>
                    <p TEIform="p">En voici le texte:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_250_b" id="ill250_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ceci a été fait pour la maison sublime
                            seigneuriale, la<lb TEIform="lb"/> bien gardée, la bien servie...
                            d'Aïdaki (?) qu'Allah en<lb TEIform="lb"/> perpétue la splendeur par la
                            longue vie de son propriétaire!</hi>
                    </p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n15.1" place="foot" target="ref15.1"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> D'après Rogers bey (<hi
                            TEIform="hi" rend="italic">Bulletin de l'Institut</hi> égyptien, 2<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> série,<lb TEIform="lb"/> p. 127),
                        de signe est la cible. La lampe de l'émir Almâs,<lb TEIform="lb"/> n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 3 de la XV<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> salle, est aussi décorée de ce signe de
                        blason.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p251" n="251"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_251" id="ill251"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">b</hi> (groupe). Fragments de
                        vases provenant des<lb TEIform="lb"/> monticules du Vieux-Caire. Pièces avec
                            figures<lb TEIform="lb"/> d'hommes et d'animaux; une pièce porte
                            l'inscription<lb TEIform="lb"/> suivante: <figure TEIform="figure"
                            entity="MusAr1906_251_a" id="ill251_a"/>, <hi TEIform="hi" rend="italic"
                            >Fait pour el-Mârdâni</hi>...<lb TEIform="lb"/> D'autres sont à reflet
                        métallique, ou bien<lb TEIform="lb"/> ils portent la signature du fabricant
                        comme <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_251_b" id="ill251_b"/><lb
                            TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ghaïbi; <figure TEIform="figure"
                                entity="MusAr1906_251_c" id="ill251_c"/> Ghaïbi ech-Châmi; <figure
                                TEIform="figure" entity="MusAr1906_251_d" id="ill251_d"/> Ghazâl;<lb
                                TEIform="lb"/>
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_251_e" id="ill251_e"/>,
                            el-Harmozi; <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_251_f"
                                id="ill251_f"/>, Aboul-Ezz</hi><ref TEIform="ref" id="ref15.2"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n15.2">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Mohammed Ezzat bey, 1905.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">c.</hi> Petit vase en faïence;
                        entrelacs jaune clair sur<lb TEIform="lb"/> un fond brun foncé.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Mohammed Abd el-Azîm, 1904.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">d.</hi> Plat en carniole aux bords
                        relevés et taillés<lb TEIform="lb"/> en facettes.</p>
                    <p TEIform="p">Ce précieux objet trouvé dans la mosquée du sultan Kalaoun<lb
                            TEIform="lb"/> est sans doute une pièce de ces riches collections de
                            souverains<lb TEIform="lb"/> égyptiens dont nous entretiennent les
                        historiens orientaux.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">404-106.</hi> — Grands récipients en
                        terre cuite<lb TEIform="lb"/> sans couverte.</p>
                    <p TEIform="p">Le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 105 est un don
                        fait par le Cheikh el-Gohari, 1891.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">106.</hi> — Terre cuite émaillée et
                        couverte d'un réseau<lb TEIform="lb"/> de lignes.</p>
                    <p TEIform="p">Provenant de la mosquée el-Azhar.</p>
                    <div3 TEIform="div3" org="uniform" part="N" sample="complete" type="subsection">
                        <head TEIform="head">Objets suspendus.</head>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">107-114.</hi> — <hi TEIform="hi"
                                rend="italic">Ovoïde en faïence, fond blanc, ornement<lb
                                    TEIform="lb"/> bleu.</hi> Bon travail.</p>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n15.2" place="foot" target="ref15.2"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir sur ces
                            signatures l'ouvrage précité du D<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >r</hi> Fouquet.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p252" n="252"/>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_252" id="ill252"> </figure>
                        </p>
                        <p TEIform="p">Ces ovoïdes se plaçaient au-dessus des lampes telles que
                                celles<lb TEIform="lb"/> qui sont indiquées par les n<hi
                                TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 108 et 113. Ils sont
                                quelquefois<lb TEIform="lb"/> en verre, en bois ou bien ce sont
                            simplement des œufs d'autruche.<lb TEIform="lb"/> Ces faïences
                            proviennent de la mosquée que l'émir<lb TEIform="lb"/> Kânbaï, grand
                            écuyer du sultan Mohammed fils de Kaïtbaï fit<lb TEIform="lb"/>
                            construire non loin de la citadelle.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">115.</hi> — Boule de décor en
                            terre cuite émaillée.<lb TEIform="lb"/> Fleurs bleues sur fond blanc.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">116-120.</hi> — Veilleuses en
                            faïence.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">117.</hi> — Sur la panse, le
                            texte est koranique.<lb TEIform="lb"/> Sur le col: <figure
                                TEIform="figure" entity="MusAr1906_252_a" id="ill252_a"/>, <hi
                                TEIform="hi" rend="italic">Fait par ez-Zariʿ,<lb TEIform="lb"/> l'an
                                1155</hi> (1742). (Voir le n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                            >o</hi> 24.)</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">121-124.</hi> — Ovoïdes de lampe
                            en faïence jaune.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">122-124.</hi> — OEufs
                            d'autruche. Les deux derniers<lb TEIform="lb"/> avec dessins et
                            inscription modernes proviennent de<lb TEIform="lb"/> la mosquée de
                            Sayed el-Bedaoui à <name key="194694" type="place">Tanta</name>.</p>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">125, 126.</hi> — Boules en
                            faïence.</p>
                        <milestone TEIform="milestone" rend="⁂" unit="typography"/>
                        <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">127.</hi> — Lustre en métal
                            jaune composé d'un plateau<lb TEIform="lb"/> à godets et à bord perforé.
                            De la partie supérieure<lb TEIform="lb"/> en forme de balustre, sortent
                            des bras destinés<lb TEIform="lb"/> également à porter des godets. En
                            dessous, un<lb TEIform="lb"/> plateau plein décoré de demi-boules et
                                d'étoiles.<lb TEIform="lb"/> Sur un bandeau appliqué, on voit
                                l'inscription<lb TEIform="lb"/> suivante:</p>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_252_b" id="ill252_b"/>
                        </p>
                        <pb TEIform="pb" id="p253" n="253"/>
                        <p TEIform="p">
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_253" id="ill253"> </figure>
                        </p>
                        <p TEIform="p">OEuvre du pèlerin Mahmoud, le batteur de cuivre,<lb
                                TEIform="lb"/> appelé es-Soufiâni.</p>
                    </div3>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <head TEIform="head">SALLE n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> XII.</head>
                <head TEIform="head" type="sub">FAÏENCES EUROPÉENNES, SYRIENNES, PERSANES, ETC.</head>
                <p TEIform="p">Les faïences exposées contre la paroi est sont de<lb TEIform="lb"/>
                    fabrication européenne et ont été employées pour la<lb TEIform="lb"/> plupart
                    dans les constructions en <name key="149821" type="place">Egypte</name>. Il y en
                        a<lb TEIform="lb"/> qui sont faites dans le style arabe ou qui
                        contiennent<lb TEIform="lb"/> des motifs rappelant ce style; d'autres sont
                        d'un<lb TEIform="lb"/> goût franchement occidental.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">14-31.</hi> — Carreaux de petit format
                    avec mauvais<lb TEIform="lb"/> émail. Leur dessin et la couleur des émaux
                        rappellent<lb TEIform="lb"/> les faïences tunisiennes. Les n<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">os</hi> 22 et 25 imitent<lb TEIform="lb"/> la fabrication
                    espagnole.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">28.</hi> — Dessin baroque.</p>
                <p TEIform="p">Les n<hi TEIform="hi" rend="superscript">os</hi> 33 et 34 trahissent,
                    malgré le motif du<lb TEIform="lb"/> cyprès, le travail étranger.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">36.</hi> — Faïences de Delft. Les parois
                    de la chambre<lb TEIform="lb"/> de la fontaine publique fondée par le sultan<lb
                        TEIform="lb"/> Moustafa en 1759 vis-à-vis de la mosquée de<lb TEIform="lb"/>
                    Sayeda Zeinab sont toutes recouvertes de ces faïences.</p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> A.</head>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">37-41.</hi> — Carreaux en faïence de
                            fabrication<lb TEIform="lb"/> syrienne.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">37.</hi> — Panneau composé de
                        vingt-neuf plaques<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p254" n="254"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_254" id="ill254"> </figure>
                        hexagonales (ou parties de ce polygone) avec dessin<lb TEIform="lb"/> en
                        bleu sur fond blanc. Sauf un, tous les motifs,<lb TEIform="lb"/> d'une
                        grande variété, sont végétaux.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">38.</hi> — Panneau composé de quatre
                            carreaux.<lb TEIform="lb"/> D'un vase, sort une gerbe de fleurs.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">39.</hi> — Faïence avec motif d'arc
                        arabe, arabesques<lb TEIform="lb"/> en blanc sur fond vert à l'extérieur et
                            dessin<lb TEIform="lb"/> végétal en bleu et vert sur fond blanc à
                            l'intérieur.<lb TEIform="lb"/> Don de M. Kyticas, 1904.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">40, 41.</hi> — Deux grands carreaux
                        avec beaux dessins<lb TEIform="lb"/> en bleu et vert sur fond blanc.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">42.</hi> — Plaque oblongue, émail
                        bleu. Le milieu est<lb TEIform="lb"/> occupé par l'image d'une niche de
                        prière, flanquée<lb TEIform="lb"/> de colonnes. Dans le champ courbe formé
                        par l'encadrement<lb TEIform="lb"/> extérieur de la niche, une veilleuse
                            suspendue<lb TEIform="lb"/> avec inscription consistant en la
                            confession<lb TEIform="lb"/> de la foi musulmane. Sur le fronton de la
                            niche,<lb TEIform="lb"/> des inscriptions en lettres koufiques; sur la
                            plate-bande<lb TEIform="lb"/> extérieure et dans le fond de la niche,
                            des<lb TEIform="lb"/> inscriptions en naskhi. Nous relevons enfin près
                            du<lb TEIform="lb"/> bismillah et d'un texte koranique, la signature
                            de<lb TEIform="lb"/> l'ouvrier au bas de la niche <figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_254_a" id="ill254_a"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Fait<lb TEIform="lb"/> par Ali fils de
                            Mohammed</hi>, et l'année 716 (1316) en<lb TEIform="lb"/> chiffres; ce
                        nombre est sur le côté gauche de la<lb TEIform="lb"/> plate-bande.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi> Dans le nom Mohammed,
                        il y a un <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_254_b" id="ill254_b"/>
                        au lieu d'un <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_254_c" id="ill254_c"
                        />, ce qui dénote<lb TEIform="lb"/> que le fabricant est d'origine turque ou
                        persane. A remarquer<lb TEIform="lb"/> aussi des erreur dans l'inscription
                        qui surmonte l'arc. — A. B.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p255" n="255"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_255" id="ill255"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">43.</hi> — Stèle funéraire en
                        faïence à fond blanc<lb TEIform="lb"/> et inscription en couleur brune. Le
                        texte dans le<lb TEIform="lb"/> champ supérieur et le commencement de celui
                            du<lb TEIform="lb"/> grand champ sont koraniques; suit la partie
                            historique<lb TEIform="lb"/> qui est la suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_255_a" id="ill255_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ceci est le tombeau de celui qui est
                            infaillible, le vénéré, le purifié Yass'a, maître Fakihchah fils du
                                maître<lb TEIform="lb"/> Abd Allah, fils du maître
                        Housseinchah.</hi>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Les noms indiquent une origine persane. On remarquera<lb
                            TEIform="lb"/> aussi des fautes d'orthographe et de grammaire que peut
                            seul<lb TEIform="lb"/> commettre celui dont l'arabe n'est pas la langue
                            maternelle.<lb TEIform="lb"/> — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">44.</hi> — Plaque avec le dessin de
                        la Kaaba et plusieurs<lb TEIform="lb"/> édifices des saints lieux. Dans la
                        bordure en<lb TEIform="lb"/> noir, la phrase sacramentelle en lettres
                            blanches;<lb TEIform="lb"/> sur les trois autres côtés an fond vert, des
                            minarets<lb TEIform="lb"/> et des portes. En bas <figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_255_b" id="ill255_b"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Fait<lb TEIform="lb"/> par Ahmed en l'an
                        1074</hi> (1663).</p>
                    <p TEIform="p">Une autre bordure composée d'une multitude d'arcades en<lb
                            TEIform="lb"/> toure le champ blanc dans lequel on voit avant tout la
                            Kaaba,<lb TEIform="lb"/> le tombeau d'Abraham, celui du grand docteur
                        el-Hanafi, des<lb TEIform="lb"/> minarets, etc. Le grand nombre de vases en
                        émail brun se<lb TEIform="lb"/> réfère sans doute au puits Zem-Zem dont
                        l'image figure aussi<lb TEIform="lb"/> sur cette plaque. Enfin, en haut, à
                        gauche, le nom du propriétaire<lb TEIform="lb"/> Mohammed Agha.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <pb TEIform="pb" id="p256" n="256"/>
                    <head TEIform="head">V<hi TEIform="hi" rend="smallcaps">ITRINE</hi> B.</head>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_256" id="ill256"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">45-51.</hi> Faïences persanes.
                        Plaques de revêtement.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">45-49.</hi> — Fond à reflet
                        métallique brunâtre; inscription<lb TEIform="lb"/> en relief coloriée en
                        bleu; ornements en<lb TEIform="lb"/> vert très clair. Le texte des
                        inscriptions est en naskhi,<lb TEIform="lb"/> sauf celui de n<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 49 qui est en caractères
                            koufiques.<lb TEIform="lb"/> Tous sont tirés du Koran.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">50.</hi> — Plaque en forme d'étoile
                        à huit pointes.<lb TEIform="lb"/> Une bordure blanche remplie d'inscriptions
                            entoure<lb TEIform="lb"/> un champ à reflet métallique un peu terni
                            sur<lb TEIform="lb"/> lequel se dessinent quatre figures de femmes<lb
                            TEIform="lb"/> accroupies richement vêtues; le reste du fond est<lb
                            TEIform="lb"/> rempli de figures d'oiseaux et d'arabesques. Toutes<lb
                            TEIform="lb"/> ces figures sont dessinées avec une verve
                            extraordinaire;<lb TEIform="lb"/> voir le mouvement des oiseaux. La
                        valeur de<lb TEIform="lb"/> cette plaque de revêtement est encore augmentée
                            par<lb TEIform="lb"/> la date qu'elle porte: l'année 600 (1203). Elle
                            est<lb TEIform="lb"/> par conséquent de cette époque qui a vu éclore<lb
                            TEIform="lb"/> en Perse et dans les contrées qui se trouvaient sous<lb
                            TEIform="lb"/> l'influence culturale de ce pays, de merveilleux
                            monuments<lb TEIform="lb"/> resplendissant dans leur habit de faïences.</p>
                    <p TEIform="p">L'inscription en langue arabe tracée à la pointe<lb TEIform="lb"
                        /> de la plume est la suivante:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_256_a" id="ill256_a"/>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p257" n="257"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_257" id="ill257"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_257_a" id="ill257_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Ne me reproche pas la minceur de ma chair,
                            car je<lb TEIform="lb"/> me contente de ce qui recouvre mes os; du reste
                            ne vois-tu<lb TEIform="lb"/> pas que les qualités se rencontrent plutôt
                            chez les hommes<lb TEIform="lb"/> maigres que chez les gros? Puis, les
                            perles s'enfilent sur<lb TEIform="lb"/> un cordon et se refusent à
                            s'aligner sur une corde</hi>.....</p>
                    <p TEIform="p">La suite de la poésie est illisible à cause des<lb TEIform="lb"/>
                        lettres trop effacées. On peut reprendre la lecture<lb TEIform="lb"/> vers
                        la fin:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_257_b" id="ill257_b"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">.....l'a fabriqué dans la nuit de
                            mercredi dernier<lb TEIform="lb"/> jour du mois de Safar de l'an arabe
                            600 de l'hégire</hi><lb TEIform="lb"/> (octobre 1203). — A. B.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">51.</hi> — Petite étoile de même
                        forme que la précédente.<lb TEIform="lb"/> Une bordure bleue avec
                        inscription blanche en<lb TEIform="lb"/> langue persane entoure un champ à
                        reflet métallique<lb TEIform="lb"/> contenant la figure d'un âne devant une
                        crèche murée.</p>
                    <pb TEIform="pb" id="p258" n="258"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_258" id="ill258"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">52.</hi> — Plat hispano-arabe;
                        ornament en relief,<lb TEIform="lb"/> fond blanc, dessins en bleu et en brun
                        à reflet<lb TEIform="lb"/> métallique.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">54-60.</hi> — Cruches en faïence;
                        fabrication de<lb TEIform="lb"/> Rhodes. Sur quelques-unes, des motifs
                            caractéristiques<lb TEIform="lb"/> en bon émail.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">61-63.</hi> — Vases.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">61.</hi> — Vase au fond blanc,
                        ornements en noir.<lb TEIform="lb"/> Don de M. Kyticas, 1905.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">62.</hi> — Petit vase à fond blanc
                        et inscription en<lb TEIform="lb"/> noir; autour de la panse, rinceau en
                        couleur bleue.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">64-64</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">b</hi>. — Bols.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">64</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">b</hi>. — Décors bleus sur fond blanc. A
                            l'extérieur<lb TEIform="lb"/> du fond du bol, le nom du fabricant
                            <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_258_a" id="ill258_a"/><lb
                            TEIform="lb"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_258_b" id="ill258_b"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Fait par Ramadân, an 1234</hi> (1818).</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">65-68.</hi> — Quatre vases céladons
                        trouvés dans la<lb TEIform="lb"/> mosquée du sultan Hassan.</p>
                    <p TEIform="p">Ces porcelaines en vieux vert de mer sont assez communes en<lb
                            TEIform="lb"/> Égypte. On les trouve chez les indigènes où elles se
                            transmettent<lb TEIform="lb"/> de père en fils ou bien en état
                        fragmentaire dans les anciens<lb TEIform="lb"/> décombres du Vieux-Caire.
                        Souvent encore on trouve des dessins<lb TEIform="lb"/> de porcelaines copiés
                        sur les faïences. C'est un document en plus<lb TEIform="lb"/> pour prouver
                        la relation intime de l'Égypte avec l'Extrême Orient.<lb TEIform="lb"/> Mais
                        ce qui est plus curieux, c'est que les céladons figurent<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p259" n="259"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_259" id="ill259"> </figure> sur
                        le marché sous le nom de &quot;Ghouri&quot;. Serait-il que ce
                            sultan<lb TEIform="lb"/> qui, à l'exception de ses prédécesseurs, a fait
                        un large usage de<lb TEIform="lb"/> faïences dans son mausolée, ait voulu
                        importer la fabrication<lb TEIform="lb"/> de la porcelaine? Peut-être. En
                        tout cas, on n'a pas encore<lb TEIform="lb"/> réussi à identifier la
                        porcelaine égyptienne<ref TEIform="ref" id="ref16.1" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n16.1">(1)</ref></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">71.</hi> — Plâtre. Ornementation de
                        l'intérieur d'une<lb TEIform="lb"/> salle arabe. Entre deux fenêtres
                        surmontées de stalactites,<lb TEIform="lb"/> une claire-voie ronde (les deux
                            fenêtres<lb TEIform="lb"/> extérieures se trouvaient sur une autre paroi
                        de la<lb TEIform="lb"/> salle); au-dessus, une frise formée de petites
                        niches à<lb TEIform="lb"/> stalactites; enfin, un bandeau avec l'inscription
                            du<lb TEIform="lb"/> &quot;bismillah&quot; richement décorée et
                        accompagnée d'une<lb TEIform="lb"/> bordure entourant aussi un panneau qui
                            marque<lb TEIform="lb"/> l'axe de la paroi.</p>
                    <p TEIform="p">Ces plâtres sont peut-être les derniers décors de ce genre,
                            qui,<lb TEIform="lb"/> au dire des artistes et des vieillards du pays,
                        se rencontraient<lb TEIform="lb"/> assez souvent dans les anciennes maisons
                        arabes. Les quelques<lb TEIform="lb"/> anciens intérieurs qui nous ont été
                        conservés ont des lambris en<lb TEIform="lb"/> marbre et de jolis plafonds
                        en bois peint et doré; mais les murs<lb TEIform="lb"/> y sont toujours nus.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">72-74.</hi> — Faces de placard d'une
                        maison; wakf<lb TEIform="lb"/> el-Redeini.</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n16.1" place="foot" target="ref16.1"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M. L. Solon relève la grande
                        valeur qu'on attache, aux<lb TEIform="lb"/> anciens céladons, aux Indes, et
                        particulièrement à Delhi, où<lb TEIform="lb"/> ils sont appelés, comme en
                        Égypte, &quot;ghouri&quot; (ghorian ware).<lb TEIform="lb"/> D'après
                        une tradition, c'est Mohammed Chihâb ed-Dyn Ghouri<lb TEIform="lb"/>
                        (1186-1206) qui a importé ces anciennes porcelaines dans les<lb TEIform="lb"
                        /> pays indiens. — <hi TEIform="hi" rend="italic">Pottery worship. Old
                            celadon.</hi> Vyse and Hill,<lb TEIform="lb"/> Stone-on-Trent. 1898.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p260" n="260"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_260" id="ill260"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Le n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 72 porte, à la fin
                        d'une inscription en mauvais<lb TEIform="lb"/> naskhi, l'année 1142 (1729).
                        Il provient, avec<lb TEIform="lb"/> les deux autres pièces, de Mehalla
                        el-Kobra et ressemble<lb TEIform="lb"/> aux autres boiseries de la même
                            ville,<lb TEIform="lb"/> exposées dans les salles VII et VIII.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <pb TEIform="pb" id="p261" n="261"/>
                    <head TEIform="head">PASSAGE (XIII).</head>
                    <head TEIform="head" type="sub">DIVERS.</head>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_261" id="ill261"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1-5.</hi> — Lustres modernes.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">6.</hi> — Lanterne en forme de
                        prisme hexagonal, en<lb TEIform="lb"/> bois recouvert de papier peint et
                        doré.</p>
                    <p TEIform="p">Travail moderne fait par un Européen.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">8, 9.</hi> — <hi TEIform="hi"
                            rend="italic">Mihrâbs.</hi></p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">8.</hi> — Niche de prière couverte
                        d'une coquille<lb TEIform="lb"/> transformée dans le style islamique; sur le
                            bord,<lb TEIform="lb"/> court un bandeau de forme ogivale rempli
                            d'une<lb TEIform="lb"/> inscription koufique fleurie. Dans le tympan,
                            des<lb TEIform="lb"/> arabesques ornent aussi le couronnement. Les
                            côtés,<lb TEIform="lb"/> séparés de la niche par deux paires de
                            minces<lb TEIform="lb"/> colonnettes, ont conservé peu de leur décor.
                            Les<lb TEIform="lb"/> ornements archaïques de cette niche ressemblent
                            à<lb TEIform="lb"/> ceux de la mosquée d'Ibn Touloun, tout en
                            accusant<lb TEIform="lb"/> un développement remarquable, circonstance
                            qui<lb TEIform="lb"/> leur prête un grand intérêt pour l'archéologie.</p>
                    <p TEIform="p">La niche originale en stuc se trouve adossée à un mur
                            extérieur<lb TEIform="lb"/> du tombeau connu sous le nom d'ech-Chabîhi,
                        situé au sud<lb TEIform="lb"/> du Caire non loin du mausolée de l'Imâm
                        ech-Châfaï.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">9.</hi> — Beau mihrâb, riche en
                        motifs et précieux<lb TEIform="lb"/> par son inscription historique, qui
                        nous renseigne<lb TEIform="lb"/> sur le donateur et l'année de la donation.
                        Le texte, à<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p262" n="262"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_262" id="ill262"> </figure>
                        grandes lettres koufiques, d'une rare beauté forme<lb TEIform="lb"/> bandeau
                        extérieur. Le voici:</p>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_262_a" id="ill262_a"/>
                    </p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="italic">A ordonné la construction de ce
                            mihrâb, le successeur<lb TEIform="lb"/> du serviteur de notre seigneur
                            et maître l'imâm al-Mostansir<lb TEIform="lb"/> billâh, l'émir des
                            croyants, que les bénédictions<lb TEIform="lb"/> d'Allah reposent sur
                            ses ancêtres purs et sur sa<lb TEIform="lb"/> postérité attendue, le
                            très noble seigneur al-Afdal, le<lb TEIform="lb"/> glaive de l'imâm, la
                            noblesse de l'Islâm</hi>, etc.</p>
                    <p TEIform="p">Le personnage visé par l'inscription est Châhinchah<lb
                            TEIform="lb"/> le fils de <name key="144329" type="place">Badr</name>
                        el-Gamâli visir d'el-Mostansir; d'ailleurs<lb TEIform="lb"/> le mihrâb date
                        de 1094<ref TEIform="ref" id="ref16.2" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n16.2">(1)</ref>. C'est par conséquent<lb TEIform="lb"/> une
                        œuvre de l'époque fatimite, comme le montrent<lb TEIform="lb"/> aussi
                        certaines lettres finales de l'inscription.</p>
                    <p TEIform="p">En dehors d'autres inscriptions de moindre importance,<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n16.2" place="foot" target="ref16.2"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Nous donnons cette
                            date d'après le calcul de M. van<lb TEIform="lb"/> Berchem, qui s'occupe
                            du mihrâb dans son <hi TEIform="hi" rend="italic">Corpus</hi>, p. 32.<lb
                                TEIform="lb"/> C'est à cet opuscule que nous avons emprunté la
                            traduction de<lb TEIform="lb"/> l'inscription historique.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p263" n="263"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_263" id="ill263"> </figure> la
                        composition des lignes et les ornements rendent ce mihrâb<lb TEIform="lb"/>
                        remarquable, notamment l'image de la niche limitée par l'arc<lb TEIform="lb"
                        /> fatimite (ou persan) que supportent les colonnes. Surmonté d'un<lb
                            TEIform="lb"/> croissant qui est une des plus anciennes représentations
                        de ce<lb TEIform="lb"/> genre, le tympan est en outre orné d'un motif
                            géométrique<lb TEIform="lb"/> qui se retrouve aux XIII<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">e</hi> et XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                        >e</hi> siècles, en particulier sur les<lb TEIform="lb"/> vases en laiton.
                        On observera enfin le progrès marqué par ce<lb TEIform="lb"/> mihrâb sur la
                        niche précédente, d'après la manière de traiter<lb TEIform="lb"/> les
                        feuillages identiques dans la frise de l'un et de l'autre.</p>
                    <p TEIform="p">Ce moulage a été pris sur le mihrâb en stuc qui se trouve<lb
                            TEIform="lb"/> contre un pilier du liouân est de la mosquée d'Ibn
                        Touloun.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">10, 11.</hi> — Moulage
                        d'inscriptions d'une ouverture<lb TEIform="lb"/> sur le côté extérieur du
                        Bourg ez-Zefer et à une<lb TEIform="lb"/> profondeur de 10 mètres environ.
                        Sur le bandeau le<lb TEIform="lb"/> bismillah et un texte koranique; sur le
                        disque la<lb TEIform="lb"/> phrase, <figure TEIform="figure"
                            entity="MusAr1906_263_a" id="ill263_a"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Le pouvoir est à Dieu<lb TEIform="lb"/>
                            l'unique, le vainqueur.</hi></p>
                    <p TEIform="p">Les lettres finales surélevées de l'inscription koufique qui
                            se<lb TEIform="lb"/> trouve sur le segment classent l'inscription dans
                            l'époque<lb TEIform="lb"/> fatimite ou aux premiers temps des
                        Ayyoubites.</p>
                    <p TEIform="p">Don de M. Herz bey, 1904.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">12, 13.</hi> — Deux grandes plaques
                        en marbre avec<lb TEIform="lb"/> un long texte en langue turque commémorant
                            la<lb TEIform="lb"/> construction du palais d'el-Helmieh au Caire,
                            fondé<lb TEIform="lb"/> par le Khédive Abbas I<hi TEIform="hi"
                            rend="superscript">er</hi> en 1265 (1848).</p>
                    <p TEIform="p">Don de S. A. la Khédivah mère. 1903.</p>
                    <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">14.</hi> — Coin d'une petite chambre
                        de <name key="185860" type="place">Rosette</name>. Pl.VII.</p>
                    <p TEIform="p">La ville de <name key="185860" type="place">Rosette</name>
                        justement renommée par son architecture<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p264" n="264"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_264" id="ill264"> </figure> en
                        briques ouvragées ne l'est pas moins par sa boiserie qui<lb TEIform="lb"/>
                        tient une place prépondérante dans ces construction<ref TEIform="ref"
                            id="ref16.3" rend="superscript" targOrder="U" target="n16.3">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">Les étages en saillie supportés par des consoles sculptées<lb
                            TEIform="lb"/> d'inscriptions et d'ornements sont des détails communs à
                            l'extérieur<lb TEIform="lb"/> des édifices. A l'intérieur, des faces de
                        placards, des portes<lb TEIform="lb"/> et de beaux plafonds. Quelquefois des
                        chambres entières sont<lb TEIform="lb"/> en boiserie. Un bel exemple de ce
                        genre est fourni par ce coin<lb TEIform="lb"/> d'une chambre avec ses
                        multiples niches polylobées, de petits<lb TEIform="lb"/> placards et enfin
                        un autre enfoncement plus prononcé, assez<lb TEIform="lb"/> grand pour
                        servir d'endroit de repos. Remarquable aussi la frise<lb TEIform="lb"/>
                        dentelée en machrabieh et le plafond (restauré).</p>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n16.3" place="foot" target="ref16.3"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir sur l'architecture à
                        Rosette le rapport de l'auteur<lb TEIform="lb"/> dans les Bulletins 1896 et
                        1899 du Comité de conservation des<lb TEIform="lb"/> monuments de l'art
                        arabe.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p264a"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_264a" id="ill264a">
                            <head TEIform="head">Coin d'une chambre de <name key="185860"
                                    type="place">Rosette</name>.</head>
                        </figure>
                    </p>
                    <pb TEIform="pb" id="p264b"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_264b" id="ill264b"> </figure>
                    </p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p265"/>
                <head TEIform="head">QUATORZIÈME SALLE.</head>
                <head TEIform="head" type="sub">LES TISSUS.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_265" id="ill265"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Les tissus des peuples musulmans font bonne<lb TEIform="lb"/> figure
                    à côté des produits similaires des nations<lb TEIform="lb"/> contemporaines, ou
                    de ceux qu'ils ont remplacés<lb TEIform="lb"/> dans la marche de leur
                    civilisation. On peut considérer<lb TEIform="lb"/> l'industrie des tissus dans
                    les pays asiatiques<lb TEIform="lb"/> musulmans comme la continuation ou la
                        filiation<lb TEIform="lb"/> de l'industrie byzantine et de celle des
                        Sassanides,<lb TEIform="lb"/> si justement réputées et auxquels sont
                        attribuées<lb TEIform="lb"/> quantité de belles pièces gardées dans les
                        collections.<lb TEIform="lb"/> Mais on peut dire en général que tous les
                    pays où<lb TEIform="lb"/> ont vécu les Musulmans, y compris l'Espagne, ont<lb
                        TEIform="lb"/> vu fleurir cette industrie même dans les endroits où<lb
                        TEIform="lb"/> leurs conquêtes n'ont été qu'éphémères<ref TEIform="ref"
                        id="ref17.1" rend="superscript" targOrder="U" target="n17.1">(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">Chez quelques nations, cette industrie manufacturière<lb TEIform="lb"
                    /> s'est perdue pour toujours; chez d'autres,<lb TEIform="lb"/> elle a reparu
                    avec la renaissance politique sous certaines<lb TEIform="lb"/> dynasties
                    énergiques. Ainsi chez les Persans,<lb TEIform="lb"/> les arts textiles ont
                    connu une nouvelle floraison<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n17.1" place="foot" target="ref17.1">
                        <hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <p TEIform="p">&quot;On fabrique en Sicile des toiles de lin d'une
                                extrême<lb TEIform="lb"/> finesse et des pièces d'étoffes de soie
                            rayée dont chacune vaut<lb TEIform="lb"/> à Misr la somme de 10 dinars, lisons-nous dans
                            Sefer Nameh<lb TEIform="lb"/> à la page 122.</p>
                        <p TEIform="p">La Sicile fut en possession des Musulmans pendant cent<lb
                                TEIform="lb"/> huit ans seulement (947-1052).</p>
                    </note>
                    <pb TEIform="pb" id="p266" n="266"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_266" id="ill266"> </figure> dans les
                        XVI<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> et XVII<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">e</hi> siècles<ref TEIform="ref" id="ref17.2"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n17.2">(1)</ref>. Pour ce qui est
                    de cette<lb TEIform="lb"/> industrie en Égypte, elle fut exercée avec un tel<lb
                        TEIform="lb"/> succès, au témoignage des historiens, que la réputation<lb
                        TEIform="lb"/> des tisserands égyptiens s'étendit au delà des<lb
                        TEIform="lb"/> limites du pays jusqu'aux contrées de l'Occident.</p>
                <p TEIform="p">Il n'y a pas là de quoi s' étonner d'ailleurs, considérant<lb
                        TEIform="lb"/> le degré de développement auquel cette industrie<lb
                        TEIform="lb"/> fut portée par les Coptes, dont nous connaissons<lb
                        TEIform="lb"/> tous les précieux ouvrages de l'époque<lb TEIform="lb"/>
                    préislamique. Sans nul doute leur influence se<lb TEIform="lb"/> manifestait
                    dans cette branche de l'industrie comme<lb TEIform="lb"/> dans d'autres et les
                    Arabes de l'Égypte leur sont<lb TEIform="lb"/> grandement redevables pour la
                    perfection qu'ils ont<lb TEIform="lb"/> réalisée dans cet art. Il est aussi bien
                    établi que les<lb TEIform="lb"/> Coptes ont continué à exceller comme
                        tisserands<lb TEIform="lb"/> sous la domination musulmane. Nâssiri Khosrau a
                        eu<lb TEIform="lb"/> l'occasion d'admirer leur habileté. &quot;On tisse
                    à <name key="195730" type="place">Tinnis</name>,<lb TEIform="lb"/> dit-il, des
                    qaçab de couleur: cette étoffe sert à<lb TEIform="lb"/> faire des turbans, des
                    calottes et des vêtements de<lb TEIform="lb"/> femme. On ne fabrique en aucun
                    lieu d'aussi beaux<lb TEIform="lb"/> qaçab de couleur. Le qaçab blanc se fait à
                        <name key="23168" type="place">Damiette</name>.<lb TEIform="lb"/> Celui qui
                    est tissé dans les ateliers du sultan n'est<lb TEIform="lb"/> ni vendu ni
                    donné.&quot;</p>
                <p TEIform="p">Le savant traducteur de cette relation ajoute que<lb TEIform="lb"/>
                    le qaçab en question est une étoffe de lin d'une<lb TEIform="lb"/> extrême
                    finesse et qu'elle a été fabriquée tant à<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n17.2" place="foot" target="ref17.2"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">Figurale persische Stoffe aus dem Zeitraum
                            1550-1650</hi>,<lb TEIform="lb"/> von F. R Martin, Stockholm, 1899.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p267" n="267"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_267" id="ill267"> </figure>
                    <name key="195730" type="place">Tinnis</name> qu'à <name key="23168"
                        type="place">Damiette</name> par des ouvriers coptes. Nâssiri<lb
                        TEIform="lb"/> Khosrau assure également avoir entendu dire qu'un<lb
                        TEIform="lb"/> souverain persan avait envoyé 20.000 dinars à <name
                        key="195730" type="place">Tinnis</name><lb TEIform="lb"/> pour se procurer
                    un vêtement fait avec cette<lb TEIform="lb"/> fameuse étoffe; mais elle était
                    réservée pour le sultan,<lb TEIform="lb"/> et ses agents séjournèrent plusieurs
                    années dans<lb TEIform="lb"/> la ville sans pouvoir se la procurer<ref
                        TEIform="ref" id="ref17.3" rend="superscript" targOrder="U" target="n17.3"
                        >(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">L'étoffe <hi TEIform="hi" rend="italic">boukalemoun</hi> dont la
                    couleur change selon<lb TEIform="lb"/> les différentes heures du jour était une
                    autre spécialité<lb TEIform="lb"/> des manufactures égyptiennes, nous dit le
                        même<lb TEIform="lb"/> voyageur <ref TEIform="ref" id="ref17.4"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n17.4">(2)</ref>. On l'exportait
                    dans les pays de l'Occident<lb TEIform="lb"/> et de l'Orient <ref TEIform="ref"
                        id="ref17.5" rend="superscript" targOrder="U" target="n17.5">(3)</ref>.</p>
                <p TEIform="p"><name key="172734" type="place">Le Caire</name> avait aussi de fameux
                        tisserands.<lb TEIform="lb"/> Quand on ne posséderait que le morceau de
                    toile de<lb TEIform="lb"/> lin de l'époque du khalife el-Amîn qui se trouve<lb
                        TEIform="lb"/> dans la collection (n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                    >o</hi> 1), ce serait assez pour prouver<lb TEIform="lb"/> l'importance de ces
                    ateliers où s'approvisionnait la<lb TEIform="lb"/> cour de Baghdâd. Mais ce sont
                    surtout quelques<lb TEIform="lb"/> villes du Delta qui étaient réputées à cause
                    de leurs<lb TEIform="lb"/> ateliers de tissage: <name key="139170" type="place"
                        >Alexandrie</name>, <name key="23168" type="place">Damiette</name>, les
                        villes<lb TEIform="lb"/> de Chata, Difou, Damira, Tounah et <name
                        key="195730" type="place">Tinnis</name>; surtout<lb TEIform="lb"/>
                    <name key="195730" type="place">Tinnis</name>, à laquelle l'empereur grec
                    attachait un tel<lb TEIform="lb"/>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n17.3" place="foot" target="ref17.3"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Sefer Nameh, p. 111.</note>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n17.4" place="foot" target="ref17.4"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> Un autre historien, Yakout,
                        nous apprend que les femmes<lb TEIform="lb"/> de Sidjilmâssa, <figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_267_a" id="ill267_a"/>, dans la
                        province de Kairouân,<lb TEIform="lb"/> filaient une laine qui servait à
                        fabriquer des étoffes plus fines<lb TEIform="lb"/> encore que le qaçab tissé
                        en Égypte. (Note de Sefer Nameh,<lb TEIform="lb"/> p. 120.)</note>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n17.5" place="foot" target="ref17.5"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(3)</hi>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">El-Makrîzi</hi>, t. I, p. 367.</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p268" n="268"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_268" id="ill268"> </figure> prix
                    qu'il avait offert au sultan d'Égypte cent autres<lb TEIform="lb"/> villes en
                    échange de celle-là. Le désir de posséder<lb TEIform="lb"/> la ville qui produit
                    le qaçab et le boukalemoun avait<lb TEIform="lb"/> porté l'empereur à faire
                    cette demande.</p>
                <p TEIform="p">Beaucoup de noms de ces merveilleuses étoffes<lb TEIform="lb"/> sont
                    parvenus jusqu'à nous. C'est à <name key="195730" type="place">Tinnis</name>
                        qu'on<lb TEIform="lb"/> tissait les vêtements appelés <hi TEIform="hi"
                        rend="italic">charoubs</hi> qui n'avaient<lb TEIform="lb"/> de pareils nulle
                    part dans le monde. Un autre tissu<lb TEIform="lb"/> destiné à l'usage personnel
                    du Khalife s'appelait<lb TEIform="lb"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">bedeneh.</hi> Il était si artistiquement tissé
                    que l'habit<lb TEIform="lb"/> sortait tout fait du métier, sans qu'il y eût rien
                        à<lb TEIform="lb"/> couper ou à coudre.</p>
                <p TEIform="p"><name key="139170" type="place">Alexandrie</name> avait la spécialité
                    du lin dit <hi TEIform="hi" rend="italic">Chirib</hi><lb TEIform="lb"/> qui se
                    vendait contre plusieurs fois son poids en<lb TEIform="lb"/> argent. Dans les
                    villages de Dabik, près de <name key="23168" type="place">Damiette</name><lb
                        TEIform="lb"/> on fabriquait des étoffes brochées d'or et des turbans<lb
                        TEIform="lb"/> de lin.</p>
                <p TEIform="p">Les ateliers étaient ou bien particuliers, ou bien ils<lb
                        TEIform="lb"/> appartenaient aux khalifes ou aux sultans. L'organisation<lb
                        TEIform="lb"/> administrative dont ils avaient été l'objet était<lb
                        TEIform="lb"/> dans ce dernier cas fort intéressante. Les ateliers<lb
                        TEIform="lb"/> étaient étroitement contrôlés. A la tête de cette
                        importante<lb TEIform="lb"/> administration se tenait, à l'époque des<lb
                        TEIform="lb"/> Khalifes fatimites, un directeur qui jouissait d'une<lb
                        TEIform="lb"/> considération peu commune<ref TEIform="ref" id="ref17.6"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n17.6">(1)</ref>.</p>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n17.6" place="foot" target="ref17.6"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Voir pour plus de détails sur ce
                    sujet, <hi TEIform="hi" rend="italic">Les manufactures<lb TEIform="lb"/>
                        d'étoffes en Égypte au moyen âge (Bulletin de l'Institut égyptien</hi>,<lb
                        TEIform="lb"/> 1904), par Aly bey Bahgat.</note>
                <pb TEIform="pb" id="p269" n="269"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_269" id="ill269"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">La collection du Musée bien que récente et exiguê<lb TEIform="lb"/>
                    contient quelques pièces d'une valeur réelle. La plupart<lb TEIform="lb"/>
                    proviennent des tombeaux de la Haute-Égypte.<lb TEIform="lb"/> Parmi celles que
                    nous possédons, la plus ancienne<lb TEIform="lb"/> étoffe date du commencement
                    du IX<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle, donc de<lb TEIform="lb"
                    /> l'époque où l'Égypte était gouvernée par les khalifes<lb TEIform="lb"/>
                    Abbassides de Baghdâd. Une pièce de soie verte avec<lb TEIform="lb"/> décors
                    jaunes appartient à l'époque des khalifes<lb TEIform="lb"/> fatimites, sous
                    lesquels l'industrie des tissus a pris<lb TEIform="lb"/> un grand développement.
                    L'époque des sultans<lb TEIform="lb"/> mamlouks est bien représentée aussi,
                        notamment<lb TEIform="lb"/> par l'étoffe portant le nom du sultan Mohammed
                        fils<lb TEIform="lb"/> de Kalaoun. Un fragment de toile de lin sur lequel<lb
                        TEIform="lb"/> sont imprimés les titres d'un mamlouk royal anonyme<lb
                        TEIform="lb"/> n'est pas, quoique mentionné en dernier lieu,<lb TEIform="lb"
                    /> la pièce la moins intéressante de la collection.</p>
                <pb TEIform="pb" id="p270"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_270" id="ill270"> </figure>
                </p>
            </div1>
            <div1 TEIform="div1" org="uniform" part="N" sample="complete" type="chapter">
                <pb TEIform="pb" id="p271"/>
                <head TEIform="head">SALLE N<hi TEIform="hi" rend="superscript">O</hi> XIV.</head>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_271" id="ill271"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">1.</hi> — Tissu de lin très fin avec une
                    bande en soie<lb TEIform="lb"/> brodée, et, au-dessous de celle-ci, une
                    inscription en<lb TEIform="lb"/> lettres koufiques. Tissu et broderies sont
                        d'une<lb TEIform="lb"/> extrême finesse de travail, mais le mérite de la<lb
                        TEIform="lb"/> façon est dépassé par l'importance historique de<lb
                        TEIform="lb"/> l'inscription, dont voici le texte:</p>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_271_a" id="ill271_a"/>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Au nom d'Allah, bénédiction d'Allah sur son
                            serviteur<lb TEIform="lb"/> el-Amin Mohammed émir des croyants, qu'
                        Allah conserve<lb TEIform="lb"/> ses jours! Ceci a été fabriqué dans les
                        ateliers publics de<lb TEIform="lb"/>
                        Misr par ordre d'el-Fadl, fils
                        d'el-Rabiʿ, serviteur de<lb TEIform="lb"/> l'émir des croyants.</hi> — A. B.</p>
                <p TEIform="p">L'étoffe a été fabriquée au Caire (Fostât) à l'intention<lb
                        TEIform="lb"/> du fils et successeur du fameux khalife Abbaside<lb
                        TEIform="lb"/> Haroun er-Rachîd, entre 800 et 810.</p>
                <p TEIform="p">Nous attirons l'attention sur la finesse extraordinaire de ce<lb
                        TEIform="lb"/> lin. Il n'est pas impossible que nous ayons devant nous un<lb
                        TEIform="lb"/> fragment de ce qaçab si vanté par Nâssiri Khosrau.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">5.</hi> — Tissu de soie. Sur un fond
                    vert, des raies<lb TEIform="lb"/> jaunes ondulées forment des cartouches
                        ovoïdes<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p272" n="272"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_272" id="ill272"> </figure>
                    renfermant des oiseaux et des chimères par couples,<lb TEIform="lb"/> aussi en
                    soie jaune.</p>
                <p TEIform="p">Cette pièce provient d'un tombeau de la Haute-Égypte et est<lb
                        TEIform="lb"/> un fragment d'un habit dont d'autres morceaux se trouvent<lb
                        TEIform="lb"/> dans plusieurs musées d'Europe<ref TEIform="ref" id="ref18.1"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n18.1">(1)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">Nous rappelons que beaucoup d'autres étoffes de la même<lb
                        TEIform="lb"/> époque se distinguent par le motif favori des figures
                    accouplées.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">6.</hi> — Tissu. Sur un fond bleu acier
                    des tiges enroulées<lb TEIform="lb"/> et des feuilles dentelées bleu gris clair.
                        A<lb TEIform="lb"/> l'intérieur, des feuilles le long du contour
                        desquelles<lb TEIform="lb"/> on lit les phrases: <figure TEIform="figure"
                        entity="MusAr1906_272_a" id="ill272_a"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire<lb TEIform="lb"/> à notre seigneur le
                        sultan, le roi en-Nâssir</hi>, et <figure TEIform="figure"
                        entity="MusAr1906_272_b" id="ill272_b"/>,<lb TEIform="lb"/> protecteur du
                    monde et de la religion<lb TEIform="lb"/> Mohammed Kalaoun <ref TEIform="ref"
                        id="ref18.2" rend="superscript" targOrder="U" target="n18.2">(2)</ref>.</p>
                <p TEIform="p">Cette étoffe est donc de la fin du XIII<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">e</hi> ou de la<lb TEIform="lb"/> première moitié du
                        XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle (fig. 51).</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">7.</hi> — Tissu jaune et bleu. Dans un
                    champ elliptique,<lb TEIform="lb"/> des louanges à l'adresse d'un sultan.</p>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_272_c" id="ill272_c"/>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">Gloire à notre seigneur le sultan; que sa gloire
                            soit<lb TEIform="lb"/> répandue.</hi>
                </p>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n18.1" place="foot" target="ref18.1"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Le professeur Lessing de Berlin, à
                    qui je suis bien obligé<lb TEIform="lb"/> pour ses renseignements, m'a avisé que
                    le Kaiser Friedrich-Museum<lb TEIform="lb"/> possède aussi une pièce de cette
                    même étoffe qu'il<lb TEIform="lb"/> dit être du XII<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">e</hi> siècle.</note>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n18.2" place="foot" target="ref18.2"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(2)</hi> Dans l'inscription manque le mot
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_272_d" id="ill272_d"/>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">fils.</hi></note>
                <pb TEIform="pb" id="p273" n="273"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_273" id="ill273"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">Ces phrases sont écrites deux fois symétriquement,<lb TEIform="lb"/>
                    donc une fois à l'envers. Le milieu du<lb TEIform="lb"/> champ est occupé par
                    une figure de blason représentant<lb TEIform="lb"/> une double aigle (fig. 52).</p>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_273_a" id="ill273_a">
                        <head TEIform="head">Fig. 51.</head>
                    </figure>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">8.</hi> — Moitié d'un gilet en tissu
                    bleu clair avec<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p274" n="274"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_274" id="ill274"> </figure> dessins.
                    Sur le bord du devant, quelques boutons<lb TEIform="lb"/> et au milieu de la<lb
                        TEIform="lb"/> hauteur, un demi-cercle<lb TEIform="lb"/> avec entrelacs et
                        cartouches<lb TEIform="lb"/> où l'on voit le<lb TEIform="lb"/> mot
                    &quot;le sultan&quot; en<lb TEIform="lb"/> arabe. Ces ornements<lb
                        TEIform="lb"/> sont tissés en argent.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">9.</hi> — Lin brodé de<lb TEIform="lb"/>
                    soie rouge. Les quelques<lb TEIform="lb"/> mots en grandes et en<lb TEIform="lb"
                    /> petites lettres expriment<lb TEIform="lb"/> des vœux:</p>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_274_a" id="ill274_a"/>
                    <lb TEIform="lb"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_274_b" id="ill274_b">
                        <head TEIform="head">Fig. 52.</head>
                    </figure>
                </p>
                <p TEIform="p">
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">A toi le bonheur... La prospérité... La
                        grandeur...</hi>
                </p>
                <p TEIform="p">Dans les deux cercles (l'étoffe se compose de deux morceaux<lb
                        TEIform="lb"/> arbitrairement assemblés) on voit des figures de blason
                        appliquées<lb TEIform="lb"/> en forme d'écu brodé d'argent avec champs de
                        gueules<lb TEIform="lb"/> sur argent.</p>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_274_c" id="ill274_c">
                        <head TEIform="head">Fig. 53.</head>
                    </figure>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">10.</hi> — Lin finement brodé. Les
                    inscriptions expriment<lb TEIform="lb"/> des vœux (fig. 53).</p>
                <pb TEIform="pb" id="p275" n="275"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_275" id="ill275"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">11.</hi> — Lin imprimé. Les inscriptions
                    sont des<lb TEIform="lb"/> parties de titres<lb TEIform="lb"/> d'un mamlouk.
                        Ce<lb TEIform="lb"/> qui en reste suffit<lb TEIform="lb"/> pour qu'on
                        puisse<lb TEIform="lb"/> classer cette pièce<lb TEIform="lb"/> à l'époque
                    des sultans<lb TEIform="lb"/> mamlouks,<lb TEIform="lb"/> du XIII<hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> au XV<hi TEIform="hi"
                        rend="superscript">e</hi> siècle<lb TEIform="lb"/> (fig. 54).</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">12.</hi> — Tissu multicolore avec<lb
                        TEIform="lb"/> ornements imitant des lettres koufiques, et représentation<lb
                        TEIform="lb"/> d'un quadrupède.</p>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_275_a" id="ill275_a">
                        <head TEIform="head">Fig. 54.</head>
                    </figure>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">13-15.</hi> — Bonnets d'hommes (takieh).</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">13.</hi> — Takieh formé d'un assemblage
                    de divers<lb TEIform="lb"/> morceaux d'étoffe, dont quelques-uns sont
                        historiés<lb TEIform="lb"/> de fragments de phrases qui se réfèrent à un
                        sultan;<lb TEIform="lb"/> d'autres fragments en soie portent une multitude
                        de<lb TEIform="lb"/> quadrupèdes brodés, fort bien dessinés.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">14, 15.</hi> — Bonnets à bandeau en fil
                    d'argent. Sur<lb TEIform="lb"/> celui du n<hi TEIform="hi" rend="superscript"
                    >o</hi> 14 on lit en arabe <hi TEIform="hi" rend="italic">le sultan, le
                    roi</hi>; le<lb TEIform="lb"/> n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 15
                    est en velours rouge.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="superscript">*</hi>
                    <hi TEIform="hi" rend="italic">El Makrîzî</hi> (vol. II, p. 104) a écrit un
                    passage curieux à<lb TEIform="lb"/> propos des bonnets. Il critique l'habitude
                    qu'avaient les gens<lb TEIform="lb"/> de les porter et de sortir dans les rues
                    coiffés de bonnets, au lieu<lb TEIform="lb"/> de mettre le turban. Les hommes de
                    toutes les qualités suivent<lb TEIform="lb"/> la mode sur ce point, du plus
                    humble artisan jusqu'au plus haut<lb TEIform="lb"/> fonctionnaire et même les
                    militaires. L'historien décrit leurs<lb TEIform="lb"/>
                    <pb TEIform="pb" id="p276" n="276"/>
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_276" id="ill276"> </figure> bonnets
                    en relatant qu'auparavant ils n'étaient que d'un tiers de<lb TEIform="lb"/>
                    coudée mais qu'à son époque leur hauteur a été portée à deux<lb TEIform="lb"/>
                    tiers de coudée. Il ajoue qu'à cause de cette mode les hommes<lb TEIform="lb"/>
                    semblent coiffés comme les femmes. — A. B.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">16, 17.</hi> — Formes en bois pour
                    imprimer les<lb TEIform="lb"/> étoffes; motifs végétaux.</p>
                <p TEIform="p">Don de M. Kyticas. 1903.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">18, 19.</hi> — Tissu de lin brodé de
                    dessins géométriques<lb TEIform="lb"/> et d'inscriptions imitant le koufique.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">20.</hi> — Tissu en soie rouge et
                    blanche. Les inscriptions<lb TEIform="lb"/> renferment la profession de foi
                    musulmane, des<lb TEIform="lb"/> phrases koraniques et des exclamations. Les
                        caractères<lb TEIform="lb"/> soulous très bien écrits trahissent la
                        provenance<lb TEIform="lb"/> turque. Cette étoffe est un fragment de ces
                        tissus<lb TEIform="lb"/> qui se fabriquaient jusqu'à une époque récente à<lb
                        TEIform="lb"/> Héréké (Turquie) et qui avaient été destinés à<lb
                        TEIform="lb"/> l'intérieur de la Kaaba<ref TEIform="ref" id="ref18.3"
                        rend="superscript" targOrder="U" target="n18.3">(1)</ref></p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">21, 22.</hi> — Collection d'étoffes
                    parmi lesquelles<lb TEIform="lb"/> beaucoup de fabrication moderne
                        probablement<lb TEIform="lb"/> importées de l'Europe.</p>
                <p TEIform="p">Provenant de tombeaux.</p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">23.</hi> — Chemise avec broderie dans le
                    goût des<lb TEIform="lb"/> peuples des Balkans.</p>
                <note TEIform="note" anchored="yes" id="n18.3" place="foot" target="ref18.3"><hi
                        TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> D. F. Miguel y Badia (<hi
                        TEIform="hi" rend="italic">Collection de tissus anciens</hi>, Barcelona,<lb
                        TEIform="lb"/> 1900, pl. XI) donne le dessin d'une étoffe identique<lb
                        TEIform="lb"/> mais la désigne comme un &quot;tissu de soie
                    hispano-arabe XIV<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi><lb TEIform="lb"/> ou
                        xv<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle, blanc et
                    rouge&quot;.</note>
                <pb TEIform="pb" id="p277" n="277"/>
                <p TEIform="p">
                    <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_277" id="ill277"> </figure>
                </p>
                <p TEIform="p"><hi TEIform="hi" rend="bold">24.</hi> — Couverture de cénotaphe
                    composée de<lb TEIform="lb"/> diverses étoffes en travail d'applique.</p>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">CUIRS.</head>
                    <p TEIform="p">Nous pourrions intituler ce chapitre aussi bien et<lb
                            TEIform="lb"/> avec plus de raison &quot;reliures&quot;, car la
                        collection de<lb TEIform="lb"/> cuirs du Musée ne comprend en réalité que
                            des<lb TEIform="lb"/> reliures et deux caisses de Koran en bois revêtu
                            de<lb TEIform="lb"/> cuir. Il est hors de doute, cependant, que
                            l'industrie<lb TEIform="lb"/> du cuir a dû être très développée chez les
                        Arabes et<lb TEIform="lb"/> qu'elle devait occuper un rang honorable parmi
                            les<lb TEIform="lb"/> autres industries portées par eux à un si haut
                            degré<lb TEIform="lb"/> de perfection. Mais, malheureusement, il ne
                            nous<lb TEIform="lb"/> en reste rien ou presque rien.</p>
                    <p TEIform="p">Prisse d'Avennes qui parle, dans son ouvrage, de<lb TEIform="lb"
                        /> toutes les industries arabes, ne mentionne, en fait<lb TEIform="lb"/> de
                        cuirs, qu'un carquois et porte-arc<ref TEIform="ref" id="ref18.4"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n18.4">(1)</ref>.
                            L'inscription<lb TEIform="lb"/> qui se lit sur le premier: <figure
                            TEIform="figure" entity="MusAr1906_277_a" id="ill277_a"/>,<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <hi TEIform="hi" rend="italic">le roi ez-Zâhir Abou Saïd</hi>, est le nom du
                        sultan Barkouk<lb TEIform="lb"/> ou d'un autre souverain du xv<hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle.</p>
                    <p TEIform="p">Mais chez le peuple de guerriers et de cavaliers<lb TEIform="lb"
                        /> qu'étaient les Musulmans, bien d'autres fourniments<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n18.4" place="foot" target="ref18.4"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi>
                            <hi TEIform="hi" rend="italic">L'Art arabe.</hi> Ces deux objets en cuir
                            sont ornés d'arabesques<lb TEIform="lb"/> aux tiges enroulées et de
                            feuillages qui se détachent<lb TEIform="lb"/> sur un fond brun rougeâtre
                            foncé. Les arabesques sont en brun<lb TEIform="lb"/> clair; les
                            feuillages sont rouges et verts sur le carquois et jaunes<lb
                                TEIform="lb"/> et verts sur le porte-arc. Une bordure en couleur et
                            au fond<lb TEIform="lb"/> vert entoure les champs.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p278" n="278"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_278" id="ill278"> </figure> ont
                        dû être fabriqués en cuir; comment n'en pas<lb TEIform="lb"/> conclure, dès
                        lors, que la sellerie soit devenue, dans<lb TEIform="lb"/> ces conditions,
                        une des industries les plus florissantes<lb TEIform="lb"/> chez les Arabes?
                        Seulement nous n'avons<lb TEIform="lb"/> aucune preuve matérielle pour
                        soutenir cette conjecture<lb TEIform="lb"/> si vraisemblable.</p>
                    <p TEIform="p">Ce sont donc des objets d'un usage et d'un caractère<lb
                            TEIform="lb"/> tout à fait différents qui peuvent nous renseigner sur<lb
                            TEIform="lb"/> cette industrie disparue: les reliures. Celles-ci nous<lb
                            TEIform="lb"/> sont parvenues en si grand nombre et elles datent<lb
                            TEIform="lb"/> d'époques si diverses qu'il est facile d'en faire une<lb
                            TEIform="lb"/> étude suivie. Et, disons-le tout de suite, s'il est<lb
                            TEIform="lb"/> permis de conclure de la perfection et de la beauté<lb
                            TEIform="lb"/> des reliures à celles des autres produits de
                            l'industrie<lb TEIform="lb"/> en question il faut reconnaître, comme
                            nous<lb TEIform="lb"/> l'avons dit plus haut, qu'elle doit avoir
                        atteint, chez<lb TEIform="lb"/> les Musulmans, un développement
                        extraordinaire.</p>
                    <p TEIform="p">Les reliures orientales sont à tranche plate et<lb TEIform="lb"/>
                        presque toujours munies d'un rabat aussi ornementé<lb TEIform="lb"/> que le
                        reste de la couverture. Dans les volumes de<lb TEIform="lb"/> moyenne
                        dimension, la dimension du rabat est donnée<lb TEIform="lb"/> par une ligne
                        qui va d'un tiers du côté jusqu'au<lb TEIform="lb"/> centre du plat<ref
                            TEIform="ref" id="ref18.5" rend="superscript" targOrder="U"
                            target="n18.5">(1)</ref>. Cette règle n'est appliquée ni aux<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n18.5" place="foot" target="ref18.5"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> M. Paul Adam (<hi
                                TEIform="hi" rend="italic">Kunstgewerbeblatt,</hi> n<hi TEIform="hi"
                                rend="superscript">o</hi> 5, 1888, Leipzig)<lb TEIform="lb"/> dit
                            que le rabat ne couvre pas le plat, mais qu'au contraire, il<lb
                                TEIform="lb"/> est placé au-dessous. Ce procédé est encore employé
                                aujourd'hui<lb TEIform="lb"/> par les Orientaux; cependant les
                            considérations suivantes nous<lb TEIform="lb"/> portent à ne pas
                            partager l'opinion émise par cet auteur. Tout<lb TEIform="lb"/> d'abord,
                            les ornements du rabat représentent sur le plat exactement<lb
                                TEIform="lb"/> la surface cachée; ensuite l'épaisseur assez
                                considérable<lb TEIform="lb"/> du rabat, surtout dans les reliures
                            turques, empêcherait de<lb TEIform="lb"/> l'adapter convenablement
                            au-dessous du plat; enfin, le dos même<lb TEIform="lb"/> du rabat est
                            toujours assez large pour envelopper aussi la couverture<lb TEIform="lb"
                            /> sur laquelle il se replie.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p279" n="279"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_279" id="ill279"> </figure>
                        livres de grande dimension, ni aux rabats des étuis<lb TEIform="lb"/> dans
                        lesquels les livres sont introduits par le bas<ref TEIform="ref"
                            id="ref18.6" rend="superscript" targOrder="U" target="n18.6">(1)</ref>.</p>
                    <p TEIform="p">A l'opposé des reliures européennes, dans les<lb TEIform="lb"/>
                        livres arabes, le plat de la couverture ne dépasse<lb TEIform="lb"/> jamais
                        la tranche. Les reliures dont nous avons à<lb TEIform="lb"/> nous occuper
                        ici sont généralement en maroquin.<lb TEIform="lb"/> Pour les orner on se
                        servait du <hi TEIform="hi" rend="italic">gaufrage</hi> avec des<lb
                            TEIform="lb"/> modèles en fer ou peau de chameau, mais on a aussi<lb
                            TEIform="lb"/> employé d'autres moyens d'ornementation tels que<lb
                            TEIform="lb"/> le découpage, la peinture et les tissus.</p>
                    <p TEIform="p">Les reliures orientales qu'on trouve en Égypte<lb TEIform="lb"/>
                        peuvent être divisées en trois groupes:</p>
                    <list TEIform="list" type="simple">
                        <item TEIform="item">
                            <p TEIform="p">I. Reliures arabes (égyptiennes).</p>
                        </item>
                        <item TEIform="item">
                            <p TEIform="p">II. Reliures persanes.</p>
                        </item>
                        <item TEIform="item">
                            <p TEIform="p">III. Reliures turques.</p>
                        </item>
                    </list>
                    <note TEIform="note" anchored="yes" id="n18.6" place="foot" target="ref18.6"><hi
                            TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Les reliures riches ne
                        pouvaient se passer de ces sortes<lb TEIform="lb"/> d'étuis. Nous avons déjà
                        vu dans nos collections la belle châsse<lb TEIform="lb"/> de Koran en bois
                        recouvert d'une fine mosaïque et le coffret en<lb TEIform="lb"/> métal jaune
                        incrusté d'argent; la salle des reliures même contient<lb TEIform="lb"/>
                        deux autres objets pareils recouverts de cuir. Ces cassettes<lb TEIform="lb"
                        /> étaient destinées à contenir le Koran écrit en plusieurs volumes.<lb
                            TEIform="lb"/> Quand le Koran atteignait une dimension exceptionnelle,
                            on<lb TEIform="lb"/> avait recours à des coffres spéciaux qui
                        s'ouvraient comme le<lb TEIform="lb"/> volume même qu'ils devaient protéger.
                        (Voir la caisse n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 158,<lb
                            TEIform="lb"/> dans la VII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi>
                        salle.)</note>
                    <pb TEIform="pb" id="p280" n="280"/>
                    <p TEIform="p">
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_280" id="ill280"> </figure>
                    </p>
                    <p TEIform="p">Le Musée en possède une collection qui ne<lb TEIform="lb"/> le
                        cède en richesse qu'à celle de la Bibliothèque<lb TEIform="lb"/>
                            khédiviale<ref TEIform="ref" id="ref18.7" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n18.7">(1)</ref></p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">I. — RELIURES ARABES.</head>
                    <p TEIform="p">Cette série, originaire des ateliers égyptiens, est<lb
                            TEIform="lb"/> une des plus riches et des plus variées. Malgré le<lb
                            TEIform="lb"/> luxe des arabesques, dans lesquelles le jeu des lignes<lb
                            TEIform="lb"/> est capricieusement composé, les fers employés à cet<lb
                            TEIform="lb"/> effet ont toujours été très restreints, au point
                            d'émerveiller<lb TEIform="lb"/> encore aujourd'hui nos relieurs.</p>
                    <p TEIform="p">Les ornements des plats sont en creux. Ces reliures<lb
                            TEIform="lb"/> conservent toujours la couleur naturelle du cuir; la<lb
                            TEIform="lb"/> différence de couleur se manifeste seulement sur le<lb
                            TEIform="lb"/> fond devenu plus foncé par suite du gaufrage.</p>
                    <p TEIform="p">Dans les plats où l'on emploie la peinture et la<lb TEIform="lb"
                        /> dorure, on laisse souvent pour le contraste la couleur<lb TEIform="lb"/>
                        du cuir sur les champs créés par le jeu des<lb TEIform="lb"/> lignes, tandis
                        qu'on en rehausse d'autres par des<lb TEIform="lb"/> points ou de petits
                        motifs dorés. L'effet ainsi obtenu<lb TEIform="lb"/> est des plus heureux.
                        Un autre procédé auquel on<lb TEIform="lb"/> avait souvent recours pour
                        orner les reliures,<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n18.7" place="foot" target="ref18.7"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Toutes les reliures de
                            la collection, à part quelques échantillons trouvés dans la mosquée du
                            sultan Barkouk, proviennent<lb TEIform="lb"/> de la mosquée el-Mouayyed.
                            Elles y étaient entassées, au milieu<lb TEIform="lb"/> de livres, dans
                            une petite chambre derrière le mur du mihrâb<lb TEIform="lb"/> et
                            devaient, trés probablement, faire partie de la bibliothèque<lb
                                TEIform="lb"/> dont le constructeur avait doté la mosquée.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p281" n="281"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_281" id="ill281"> </figure>
                        consistait à découper le dessin en l'appliquant<lb TEIform="lb"/> sur un
                        fond d'étoffe; ensuite on rehaussait d'or les<lb TEIform="lb"/> lignes de
                        l'ornement. Ce sont là les plus belles<lb TEIform="lb"/> reliures
                        orientales.</p>
                    <p TEIform="p">Comme caractère essentiel, ce sont toujours ces<lb TEIform="lb"/>
                        motifs que nous avons admirés dans tous les arts<lb TEIform="lb"/>
                        décoratifs chez les Arabes. A l'extérieur, on employait<lb TEIform="lb"/> de
                        préférence les figures polygonales et les inscriptions.<lb TEIform="lb"/> La
                        disposition des figures géométriques suivait<lb TEIform="lb"/> toujours
                        rigoureusement la loi qui préside chez<lb TEIform="lb"/> eux aux travaux
                        d'assemblage si compliqués et si<lb TEIform="lb"/> beaux: au milieu, la
                        rosace, comme motif important;<lb TEIform="lb"/> dans les coins, des quarts
                        de rosace. Parfois<lb TEIform="lb"/> on aimait à rehausser seulement le
                        centre et les coins<lb TEIform="lb"/> d'un ornement. Dans d'autres reliures,
                        un large bandeau<lb TEIform="lb"/> en inscriptions entoure la face toute
                        ornée du<lb TEIform="lb"/> plat<ref TEIform="ref" id="ref18.8"
                            rend="superscript" targOrder="U" target="n18.8">(1)</ref>. Les gardes,
                        très bien représentées dans la<lb TEIform="lb"/> collection du Musée, sont
                        toujours ornées d'arabesques.<lb TEIform="lb"/> Elles sont aussi
                        remarquables par le choix<lb TEIform="lb"/> très riche des motifs que par le
                        fini de l'exécution.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">II. — LES RELIURES PERSANES.</head>
                    <p TEIform="p">Les anciennes reliures persanes ne pouvaient<lb TEIform="lb"/>
                        guère différer des beaux ouvrages égyptiens, soit<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n18.8" place="foot" target="ref18.8"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Nous mentionnerons ici
                            la couverture du Koran qui provient<lb TEIform="lb"/> de la mosquée de
                            Gaï el-Youssefi et qui est gardé à la<lb TEIform="lb"/> Bibliothèque
                            khédiviale. La dernière page du volume contient<lb TEIform="lb"/>
                            certaines phrases qui nous permettent de faire remonter jusqu'au<lb
                                TEIform="lb"/> XIII<hi TEIform="hi" rend="superscript">e</hi> siècle
                            ce précieux livre muni de sa reliure originale.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p282" n="282"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_282" id="ill282"> </figure> comme
                        goût, soit comme mode d'exécution. C'est du<lb TEIform="lb"/> moins ce que
                        prouvent les rares exemplaires qui sont<lb TEIform="lb"/> parvenus jusqu'au
                        nous. Qu'il nous soit permis de<lb TEIform="lb"/> mentionner la belle
                        reliure du Diouân de Solimân<lb TEIform="lb"/> ibn Mohammed es-Saouâdji
                        écrit en 1437<ref TEIform="ref" id="ref18.9" rend="superscript"
                            targOrder="U" target="n18.9">(1)</ref>. Les<lb TEIform="lb"/> ornements
                        de ses gardes ont un caractère persan<lb TEIform="lb"/> tout spécial.
                        Composées de lignes délicates et soigneusement<lb TEIform="lb"/> dorées, des
                        figures d'animaux ou des<lb TEIform="lb"/> têtes agencées dans les rinceaux
                        y forment les grands<lb TEIform="lb"/> motifs du décor. La garde, aussi en
                        cuir, n'est pas<lb TEIform="lb"/> moins fine, avec ses ornements
                        délicatement découpés<lb TEIform="lb"/> et son fond peint en bleu. Mais ce
                        sont là de<lb TEIform="lb"/> rares exemples de cette industrie persane du
                            moyen<lb TEIform="lb"/> âge. La plupart des reliures persanes
                            appartiennent<lb TEIform="lb"/> à une époque beaucoup plus récente.
                        Elles ne peuvent<lb TEIform="lb"/> pas être comparées aux autres et se
                            rapprochent<lb TEIform="lb"/> plutôt comme goût et comme technique des
                            reliures<lb TEIform="lb"/> turques auxquelles elles ont servi de
                        modèles. Les<lb TEIform="lb"/> produits des deux écoles se confondent
                            d'ailleurs<lb TEIform="lb"/> assez souvent, d'autant plus qu'elles ont
                        en commun<lb TEIform="lb"/> certains motifs, comme par exemple le dessin dit
                            du<lb TEIform="lb"/> nuage, et que l'une et l'autre puisent leurs
                            ornements<lb TEIform="lb"/> favoris dans la flore d'un style
                        naturaliste. Le<lb TEIform="lb"/> dessin persan aime quelquefois à imiter
                        les tapis,<lb TEIform="lb"/> dans les grandes lignes.</p>
                    <p TEIform="p">Avant de traiter de la technique de ces reliures<lb TEIform="lb"/>
                        <note TEIform="note" anchored="yes" id="n18.9" place="foot" target="ref18.9"
                                ><hi TEIform="hi" rend="superscript">(1)</hi> Ce volume porte le
                                n<hi TEIform="hi" rend="superscript">o</hi> 156 S. R. des
                            Belles-lettres dans la<lb TEIform="lb"/> Bibliothèque khédiviale.</note>
                        <pb TEIform="pb" id="p283" n="283"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_283" id="ill283"> </figure> que
                        nous ferons connaître plus loin en parlant des<lb TEIform="lb"/> reliures
                        turques, il faut mentionner un genre tout à<lb TEIform="lb"/> fait à part
                        parmi les couvertures des livres persans;<lb TEIform="lb"/> nous voulons
                        parler des reliures vernies. Ce genre<lb TEIform="lb"/> de reliure paraît
                        être le procédé le plus moderne.<lb TEIform="lb"/> Pour l'obtenir, l'artisan
                        appliquait sur le cuir un<lb TEIform="lb"/> enduit analogue au plâtre. On y
                        peignait souvent<lb TEIform="lb"/> des inscriptions, mais surtout des fleurs
                            d'après<lb TEIform="lb"/> nature et quelquefois des scènes entières avec
                            les<lb TEIform="lb"/> plus vives couleurs; on passait ensuite sur le
                            tout<lb TEIform="lb"/> une couche de vernis protectrice. Ce vernis ne
                            tardait<lb TEIform="lb"/> pas à s'oxyder et à prendre une teinte
                            jaunâtre;<lb TEIform="lb"/> mais là où il s'écaille, on voit
                        réapparaître la peinture<lb TEIform="lb"/> dans toute sa fraîcheur.</p>
                    <p TEIform="p">C'est encore à la Bibliothèque khédiviale que<lb TEIform="lb"/>
                        nous renvoyons l'amateur curieux des spécimens de<lb TEIform="lb"/> ce
                        genre, en lui signalant un Koran qui porte la<lb TEIform="lb"/> date 1205 de
                        l'hégire (1790). Aujourd'hui, l'art de<lb TEIform="lb"/> la reliure en
                        Orient est tombé si bas que c'est tout<lb TEIform="lb"/> comme s'il
                        n'existait plus.</p>
                </div2>
                <div2 TEIform="div2" org="uniform" part="N" sample="complete" type="section">
                    <head TEIform="head">III. — RELIURES TURQUES.</head>
                    <p TEIform="p">Avec la domination turque en Égypte prend fin l'industrie<lb
                            TEIform="lb"/> proprement indigène. Un grand changement<lb TEIform="lb"
                        /> s'opère alors dans la façon et le décor. Au lieu de se<lb TEIform="lb"/>
                        servir du fer dont l'emploi ouvrait un vaste champ<lb TEIform="lb"/> à
                        l'habileté et à la fantaisie de l'artiste, on eut<lb TEIform="lb"/> recours
                        à des matrices, dont la valeur artistique<lb TEIform="lb"/> devait être
                        nécessairement inférieure, et qui l'est en<lb TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p284" n="284"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_284" id="ill284"> </figure>
                        effet, malgré la beauté de certains dessins. La conséquence<lb TEIform="lb"
                        /> naturelle de cette nouvelle méthode a été<lb TEIform="lb"/> l'abandon du
                        dessin polygonal et de l'arabesque de<lb TEIform="lb"/> style proprement
                        arabe, comme aussi le grand art<lb TEIform="lb"/> de combiner les dessins
                        les plus variés avec le petit<lb TEIform="lb"/> nombre de fers qu'on a
                        employés. On y substitua des<lb TEIform="lb"/> ornements dont l'origine
                        persane se trahit par la<lb TEIform="lb"/> prédominance des motifs
                        naturalistes. Rien n'établit<lb TEIform="lb"/> mieux le bien-fondé de cette
                        assertion qu'un volume<lb TEIform="lb"/> du Koran de la mosquée de Gaï
                        el-Youssefi, déjà<lb TEIform="lb"/> signalé et qui a été écrit en l'an 1176
                        de l'hégire<lb TEIform="lb"/> (1762), très probablement pour remplacer un<lb
                            TEIform="lb"/> volume égaré. (Bibliothèque khédiviale.).</p>
                    <p TEIform="p">Progressivement le goût de plus en plus prononcé<lb TEIform="lb"
                        /> pour le relief détermina l'ouvrier à recourir au<lb TEIform="lb"/> moule.
                        Le cuir y était énergiquement comprimé et y<lb TEIform="lb"/> prenait ces
                        saillies très accusées qui caractérisent<lb TEIform="lb"/> les reliures
                        persanes et turques.</p>
                    <p TEIform="p">La collection de la société industrielle, à Düsseldorf,<lb
                            TEIform="lb"/> nous donne d'utiles renseignements sur les<lb
                            TEIform="lb"/> moules employés par les ouvriers. Quelques—uns<lb
                            TEIform="lb"/> étaient en peau de chameau. D'aucuns prétendent<lb
                            TEIform="lb"/> que ceux-ci appartenaient à une époque éloignée et<lb
                            TEIform="lb"/> que plus tard on se servit de matrices en métal,<lb
                            TEIform="lb"/> ainsi que le prouverait la finesse des reliefs obtenus<lb
                            TEIform="lb"/> dans les reliures les plus récentes. Précisément le<lb
                            TEIform="lb"/> hasard m'a mis en présence de trois moules en cuivre<lb
                            TEIform="lb"/> jaune, qui d'après les ornements et la disposition<lb
                            TEIform="lb"/> des inscriptions, doivent appartenir à une époque<lb
                            TEIform="lb"/>
                        <pb TEIform="pb" id="p285" n="285"/>
                        <figure TEIform="figure" entity="MusAr1906_285" id="ill285"> </figure>
                        récente, assez éloignée toutefois pour qu'on ne puisse<lb TEIform="lb"/> les
            